-
21 ἀφέτῃσι
-
22 αφέτου
ἄφετοςlet loose: masc /fem /neut gen sgἀφέτηςone who lets off a military engine: masc gen sg -
23 ἀφέτου
ἄφετοςlet loose: masc /fem /neut gen sgἀφέτηςone who lets off a military engine: masc gen sg -
24 αφέτω
ἄφετοςlet loose: masc /fem /neut nom /voc /acc dualἄφετοςlet loose: masc /fem /neut gen sg (doric aeolic)ἀφέτηςone who lets off a military engine: masc gen sg (attic epic ionic)ἀφίημιsend forth: aor imperat act 3rd sg——————ἄφετοςlet loose: masc /fem /neut dat sg -
25 ἐνδελεχέω
V 0-0-0-0-1=1 Sir 30,1to continue; ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ he lets him feel the rod; neol. -
26 παρακαθίημι
A let down beside, of the nautilus, ἀντὶ πηδαλίων τῶν πλεκτανῶν παρακαθίησι lets down some of its feelers.., Arist.HA 622b14; let drop or sink by the side,τὰς χεῖρας Plu.Nic.9
;δακτύλιον Id.2.63e
: abs., send out side-roots, Thphr.HP8.2.3:—[voice] Med., .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρακαθίημι
-
27 φείδων
A oil-can with a narrow neck, that lets only a little run out, Poll.10.179, cf. 11.1.II as pr.n. [full] Φείδων, king of Argos, the author of Peloponnesian weights and measures, Hdt.6.127:— hence Adj. [full] φειδώνειος or [full] φειδώνιος, α, ον, μέτρα Arist.Ath.10.2
, Fr. 480, Thphr.Char.30.11, Str.8.3.33 (Poll. l. c. connects signf. 1 with the Adj.);μέδιμνοι Φ. Delph.3(5).3
ii 3 (iv B. C.).2 name of an old man in Com., Thrifty, Antiph.191.21, etc.:—hence Com. patron. [full] φειδωνίδης [pron. full] [ῐ], ου, ὁ, Thrifty-son, Ar.Nu.65. -
28 ἀμελέω
Aἀμ- Il.
, v. infr.: [tense] pf.ἠμέληκα X. Cyr.1.6.43
: ([etym.] ἀμελής):—have no care for, be neglectful of, in Hom. always c. neg. (not in Od.),οὐδ' ὣς Μενελάου ἐφημοσύνης ἀμέλησεν Il.17.697
; ; οὐκ ἀμέλησε Πατρόκλοιο πεσόντος he lost not sight of Patroclus [in order to plunder him], 17.9:—after Hom., with and without neg.,εἰ τούτων ἀμελήσει Hdt.2.121
.γ, cf. Ar.Nu. 989, Th.3.40, Pl.Lg. 900b, al.;δόξης ἀμελῆσαι D.18.227
;ἀμελήσας ὑμῶν 21.167
; ( τούτῳ is f.l. for τούτου in Lycurg.15);οὐκ ἐμοῦ τοῦ νομοθέτου ἀμελήσων ἀλλ' εἰς τὸν Κρόνον αὐτόν Luc.Sat.10
.2 abs., to be careless, negligent, Hes.Op. 400, freq. in [dialect] Att., Isoc.9.78, etc.;τὸ μὴ ἀμελεῖν μάθε A.Eu.86
;πῶς ἐπὶ τοῖς φθιμένοις ἀμελεῖν καλόν; S.El. 237
.3 c. acc. rei, Hdt.7.163: c. acc. pers. et part., overlook: hence, allow, suffer, παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρᾳ θνῄσκοντας ἀμελεῖ lets them die, E. Ion 439: c. gen.,τοῦ ὀργίζεσθαι X.Mem.2.3.9
.II [voice] Pass., to be slighted, overlooked, E.IA 1094, Th.1.68;ἐκφεύγει τἀμελούμενον S.OT 111
;οὐδ' ἐκεῖνά μοι ἀμελεῖται X.Oec.12.2
;οἱ ἠμελημένοι ἄνθρωποι Th.2.49
.III [tense] pf. part. [voice] Pass. in med. sense, careless, Max.Tyr.8.7, 21.9. Adv. carelessly,X.
An.1.7.19.IV ἀμέλει, v. sub voc. -
29 ἀφέτης
b teacher of ballistic, IG2.465.22.2 Astrol., prorogator, heavenly body which determines the vital quadrant, Ptol.Tetr. 131.II [voice] Pass., a freed-slave among the Spartans, Myro2. -
30 ἠθέω
A gloss on ἦσα, v. ἤθω:—[voice] Med., [tense] aor. 1 : ([etym.] ἤθω): -sift, strain, Nic.l.c.:—[voice] Pass., to be strained,τὸ ἠθούμενον Pl.Cra. 402d
; [οἶνος] ἠθημένος Epil.6
; χρυσὸς ἠθημένος διὰ πέτρας filtered through, Pl.Ti. 59b: metaph., ἐκ τετρημένης [τὴν ῥῆσιν] ἠθεῖ lets it trickle out, Herod.3.33. -
31 ἱματιομίσθης
ἱμᾰτιο-μίσθης, ουA, ὁ
one who lets out actor's costumes,IG
12(9).207.22 (Eretria, iii B.C.), SIG424.85 (Delph., iii B.C.), Poll.7.78, AB100.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱματιομίσθης
-
32 ὑπέρα
A upper rope: mostly in pl. ὑπέραι, the braces attached to the ends of the sailyards ([etym.] ἐπίκρια), by means of which the sails are shifted fore and aft, acc. to the direction of the wind, Od.5.260, cf. Luc.DMort.4.1: prov. of those who drop the substance to grasp a shadow, ἀφεὶς τὴν ὑ. τὸν πόδα διώκει he lets go the brace to catch at the sheet, Hyp.Fr. 181.II ὑπέραι, = ὕπερα, τά, Hsch. (s. v.l.). -
33 ἐμύς
ἐμύς, - ύδοςGrammatical information: f.Meaning: `sweet water-tortoise' (Arist.) (in LSJ only in Suppl.)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: S. Chantraine Formation 126 and 347; origin unknown. Sommer Lautstud. 100 derives it from ἐμέω because the animal, when breathing out below the water-level lets go continuously air-bubbles. But - ud- is not an IE suffix, so prob. a Pre-Greek word; s. Chantr. Form. 348 πηλαμύς "sans doute prèhellénique," χλαμύς "arrangement d'un mot emprunté.") Cf. Beekes Pre-Greek suff. - υδ-. It has apparently escaped researchers that there are two forms; this prob. points to Pre-Greek origin (Fur. 346f.), though I cannot explain the variation ἀ-\/ἐ-. There is no support for the suggestion that πηλαμύς is compounded with it (which would make no difference for the interpretation). - So not to Celtic with Stokes BB 21, 132.Page in Frisk: 1,508Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐμύς
-
34 ναύκληρος
Grammatical information: m.Meaning: `shipowner, (ship-)captain', who lets out his ship and places on board to other persons (IA.; on the meaning against ἔμπορος and κάπηλος Finkelstein ClassPhil. 30, 320 ff.); metaph. `owner of a rented house' (com.).Derivatives: ναυκληρ-ία f. `the position of a ναύκλη-ρος, ship-owners' society, navigation' (Att.; or from ναυκληρέω [s.below]); - ιον n. `freighter' (D., E.); ναυ-κλάρ-ιος surn. of Poseidon (Delos Ia), - κληρ-ικός `belonging to the ν.' (Pl. Lg.), ναυκληρώσιμοι στέγαι τὰ πανδοκεῖα H. (after μισθώσιμος; Arbenz 90). Denomin. ναυκληρ-έω 'be ναύκληρος' (Att.), metaph. `govern (a state)' (trag.), with ναυκληρήματα pl. `shipping' (Tz.). -- Besides ναύκραρος ( ναύκλαρος H.) m. name of the manager of a ναυκραρία (Lex Solonis ap. Arist. Ath. 8, 3, Hdt. u.a.) with ναυκραρ-ία f. part of a phyle in solonic Athens, for financial and administrative purposes (Arist. Ath. 8, 3), - ια n. pl. `registry of the ναύκραροι' (Ammon. Gramm.), - ικός `belonging to the ν-ρος or a ν-ρία' (Lex Solonis ap. Arist.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Through dissimilation and at the same time connection with the better understandable κλῆρος arose from the older ναύκρα-ρος, which remained only in techical sense, the usual ναύκλαρος, ναύκληρος. Prop. "who stands at the head of a ship"; so ναύ-κρᾱρ-ος with the same zero grade as the 2. member as in ὀρθό-κραιρα (s. κραῖρα). Here κρᾱ-ρ- can stand beside κερα-σ- or (better) for *κρᾱσ-ρ- which belong to *κρᾱσ-ν- in κρᾱν-ίον (s.v. and κάρᾱ); zero- and full grade forms in κάρηνα (\< *καρασ-ν-α) and Lat. cere-brum (\< * ceras-r-om), s. κάρηνα and κέρας. The same final element in Boeot. (Λ)α-κρᾱρίδας \< *Λά-κρᾱρ-ος; cf. Λέ-αρχος a.o. Solmsen RhM 53, 151 ff. -- Lat. LW [loanword] nauclērus; cf. Friedmann Die jon. u. att. Wörter 26ff., with v. Blumenthal Gnomon 15, 166 n. 2.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ναύκληρος
-
35 πόντος
Grammatical information: m.Meaning: `sea, high sea' (ep. Il.), often in PN, e.g. ὁ Εὔξεινος πόντος `the Black Sea', for which also (ὁ) Πόντος (IA.), also as name of the south coast of the Black Sea and a state there (App. a.o.).Compounds: Compp., e.g. ποντο-πόρος `crossing the sea' (ep.Il.) with ποντοπορ-έω, - εύω `to cross the sea' (Od.; on the formation Chantraine Gramm. hom. 1, 62, 95 a. 368, Sommer Sybaris 146ff.); on Έλλήσποντος s. v.Derivatives: 1. πόντ-ιος `belonging to the sea' (h. Hom., Pi.), f. - ιάς (Pi.); 2. - ικός `from Pontos' (IA.; Chantraine Études 109 f., 122); 3. - ίλος m. name of a mollusc (Arist.; s. ναυτ-ίλος); 4. - εύς m. name of a Phaeacian (θ 113; Bosshardt 100); 5. ποντ-ίζω (A., S.), sonst κατα- πόντος (Att., N. T.) `to sink in the sea' with ποντίσματα pl. n. `oblations sunk in the sea' (E.), καταποντ-ισμός m. `the drowning' (Isoc., LXX), - ιστής m. `one who throws in to the sea, lets drown' (Att.); 6. κατα-ποντ-όω `id.' (IA.); ποντ-όομαι `to form a sea' (Q.S.), - όω = - ίζω (Nic. Dam.) with - ωσις f. (Tz.).Etymology: As against the ο-stm in πόντος stand diff. formations in other languages in diff. meanings: in Indo-Iran. an ablauting pant(h)ā- (e.g. nom. sg. Skt. pánthā-ḥ, Av. pantā̊): path(i)- (e.g. instr. sg. path-ā́, paʮ-a, pl. pathí-bhiḥ, padǝ-bīš) m. `road, path'; in other languages a fullgrade i-stem: Arm. hun, gen. hn-i `ford', Lat. pons, gen. pl. ponti-um m. `bridge, passage', OCS pǫtь m. `road'. Both these widespread i-flexion and the Greek o-flexion have arisen from an older, in Indo-Iran. still living, rather complicated paradigm ( pont-eh₁-, pn̥t-h₁-). A deriv. of the in Skt. path-ā́ etc. appearing zerograde (IE *pn̥th₁-) is found in πάτος `road, path' (and in OPr. pintis `road'); s. on πατέω. Details on the morphology w. rich lit. in WP. 2, 26f., Pok. 808f., Mayrhofer s. pánthāḥ, W.-Hofmann s. pons, Vasmer s. putь. -- As orig. meaning. must be assumed `unpaved road, leading through country, water etc.'; cf. Benveniste Word 10, 256 f.; so πόντος prop. "fairway" (cf. ὑγρὰ κέλευθα) referring to a for a seefaring nation primary function of the sea. Cf. on θάλασσα, πέλαγος.Page in Frisk: 2,578-579Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πόντος
-
36 βρέχω
βρέχω 1 aor. ἔβρεξα. Pass.: fut. 3 sg. βραχήσεται Is 43:3; 2 aor. ἐβράχην (Pind., Hdt. et al.; pap, LXX; TestSol 10:7 C; GrBar; ApcSed 8:10 p. 133, 16 Ja.; Ar. 4, 3).① to cause someth. to become wet, to wet (B-D-F §309, 2) τινί with something (schol. on Apollon. Rhod. 2, 819) τοῖς δάκρυσιν τοὺς πόδας feet with tears Lk 7:38, 44 (cp. Ps 6:7; IG XIV, 1422, 5 δακρύοισιν ἔβρεξαν ὅλον τάφον). Without obj. ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ that no rain may fall Rv 11:6 (τ. ἡμ. is acc. of duration of time; B-D-F §161, 2; Rob. 469ff).② to cause rain to fall, send rain (Phryn. 291 Lob.; Polyb. 16, 12, 3; ἐὰν ἐπὶ πλέον βραχῇ, φθείρεται ἡ γῆ Ar. 4, 3) pers. (B-D-F §129) of God (Gen 2:5 ἐπὶ τὴν γῆν; s. Philo, Leg. All. 1, 25; 26; 29; POxy 1482, 6 [II A.D.] ὁ Ζεὺς ἔβρεχε.—Proverbially of Zeus, who sometimes lets the sun shine and sometimes sends rain: Theognis 25; Theocritus 4, 43; Liban., Declam. 1, 78 vol. V p. 57, 1 F.) βρέχει causes it to rain Mt 5:45; GNaass 59, 24. ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον Lk 17:29 (s. Gen 19:24, but w. κύριος as the subj.; cp. Ezk 38:22; PGM 36, 301; SibOr 5, 508), but cp. vs. 28, a formulaic parallel, w. meteorological phenomenon as subj.③ to fall in drops, rain, impers. βρέχει it rains (so since the comic poet Teleclides [V B.C.]; Epict. 1, 6, 26; SibOr 5, 377) Js 5:17; perh. Lk 17:29 (s. 2 end).—DELG. M-M. -
37 πλανάω
πλανάω fut. πλανήσω; 1 aor. ἐπλάνησα. Pass.: 1 aor. ἐπλανήθην; perf. πεπλάνημαι (s. four next entries; Hom., Aeschyl., Hdt.+; gener. notion: without fixed goal or apparent rationale).① to cause to go astray from a specific way, act.ⓐ lead astray, cause to wander τινά someone (Aeschyl., Prom. 573; Hdt. 4, 128 et al.) in imagery πλ. τινὰ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ cause someone to wander from the right way D 6:1 (for πλ. ἀπὸ τ. ὁδοῦ cp. Dt 11:28; Wsd 5:6).ⓑ mislead, deceive τινά someone trans. sense of 1a without imagistic detail (Pla., Prot 356d, Leg. 655d al.; pap, LXX; TestAbr A 20 p. 103, 17 [Stone p. 54, 17] death deceived Abraham; TestLevi 10:2; TestJud 15:5; GrBar 4:8; Just., D. 103, 6; Orig., C. Cels. 5, 5, 29; Hippol., Ref. 6, 20, 2) Mt 24:4f, 11, 24; Mk 13:5f; J 7:12; 1J 2:26; 3:7; Rv 2:20; 12:9; 13:14; 19:20; 20:3, 8, 10; IMg 3:2; IPhld 7:1a. πλ. ἑαυτόν deceive oneself 1J 1:8. Abs. 2 Ti 3:13a.—S. 2cδ below.② to proceed without a sense of proper direction, go astray, be misled, wander about aimlessly, pass. freq. in act. senseⓐ lit. (since Il. 23, 321; Gen 37:15; PsSol 17:17; ParJer 5:9; ApcrEzk P 1 verso 12; Jos., Bell. 7, 160; Iren. 1, 8, 4 [Harv. I 73, 3]) ἐπὶ (v.l. ἐν) ἐρημίαις πλανώμενοι Hb 11:38. Of sheep who have become lost (Ps 118:176) Mt 18:12ab, 13. ὡς πρόβατα πλανώμενα 1 Pt 2:25 v.l.ⓑ in imagery of people who strayed fr. the right way (cp. 1a), ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 Pt 2:25. ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν 1 Cl 16:6a (Is 53:6a; cp. also Ps 118:176). καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν 2 Pt 2:15. ἄνθρωπος … ἐπλανήθη everyone … went astray 1 Cl 16:6b (Is 53:6b). πλανῶνται καὶ ταλαιπωροῦσιν περιπατοῦντες ἐν ταῖς ἀνοδίαις they wander about and are miserable as they go through trackless country Hv 3, 7, 1 (ἐν as Lucian, Calumn. 1 ἐν σκότῳ; Hb 11:38 v.l.).ⓒ fig. without the imagistic detail of 2b (cp. 1b)α. go astray, be deluded (Cebes 6, 3; 24, 2; Orig., C. Cels. 6, 79, 41) Tit 3:3 (Dio Chrys. 4, 115 πλανῶνται … δεδουλωμέναι ἡδοναῖς); Hb 5:2; 1 Cl 39:7 (Job 5:2); 59:4; 2 Cl 15:1 (of the ψυχή as Pr 13:9a; Wsd 17:1); B 2:9; B 16:1. πλανῶνται τῇ καρδίᾳ their minds are going astray Hb 3:10 (Ps 94:10). τινὲς δὲ τῶν ἀνθρώπων ἐπλανήθησαν … μὴ εἰδότες but some people went astray … because they did not know Ox 1081, 21 (as restored).β. wander away ἀπὸ τῆς ἀληθείας (Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 26]) Js 5:19 (cp. Wsd 5:6).γ. be mistaken in one’s judgment, deceive oneself (Isocr., Ep. 6, 10 al.; Jos., Bell. 1, 209, Ant. 10, 19; PFlor 61, 16; 2 Macc 7:18; ApcEsdr 2:28 [p. 26, 22 Tdf.]; Ar. 4, 2 al.; Hippol., Ref. 5, 8, 1; Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 13]) Mt 22:29; Mk 12:24; Hv 2, 4, 1. πολὺ πλανᾶσθε you are very much mistaken Mk 12:27. μὴ πλανᾶσθε make no mistake (Epict. 4, 6, 23) 1 Cor 6:9; Gal 6:7; Js 1:16. ἐν πᾶσιν πεπλανήμεθα we are wholly mistaken B 15:6 (cp. Hero Alex. III p. 214, 2 ἐν μηδενὶ πλανᾶσθαι).δ. be deceived, be misled πλανῶντες καὶ πλανώμενοι deceivers (of others) and (themselves) deceived 2 Ti 3:13 (cp. Herm. Wr. 16, 16 ὁ πλανώμενος κ. πλανῶν).—Let oneself be misled, deceived (s. Gildersleeve, Syntax I§167 on the ‘permissive’ pass.; Bel 7 Theod.; JosAs 13:10; Just., D. 118, 3) Mt 24:24 v.l.; Lk 21:8; J 7:47; Rv 18:23. μὴ πλανᾶσθε 1 Cor 15:33; IEph 16:1; IMg 8:1; IPhld 3:3. μηδεὶς πλανάσθω IEph 5:2; ISm 6:1. τὸ πνεῦμα οὐ πλανᾶται the Spirit is not led into error IPhld 7:1b. ὑπὸ τοῦ ὄφεως πλανᾶται he is deceived by the serpent or he lets himself be misled by the serpent Dg 12:6 (UPZ 70, 28 [152/151 B.C.] πλανώμενοι ὑπὸ τ. θεῶν; Alex. Aphr., Fat. 12 p. 180, 25 Br. ὑπὸ τ. φύσεως).—Schmidt, Syn. I 547–62. DELG s.v. πλανάομαι. M-M. EDNT. TW. -
38 συνωδίνω
συνωδίνω (ὠδίνω ‘be in pain’ as in childbirth; Eur., Hel. 727; Aelian, NA 3, 45 p. 78, 5 after Aristot.; Porphyr., Abst. 3, 10) suffer agony together πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει all creation lets out a groan in common pain Ro 8:22 (on στενάζειν and the ὠδῖνες of the κτίσις cp. Heraclit. Sto. c. 39 p. 58, 9 ἐπειδὰν ἡ μεμυκυῖα γῆ τὰς κυοφορουμένας ἔνδον ὠδῖνας ἐκφήνῃ=when [after the winter’s cold] the groaning earth gives birth in pain to what has been formed within her.—Diod S 5, 5, 1 quotes the tragic poet Carcinus: all Sicily, filled with fire from Aetna, groaned [στενάξαι] over the loss of Persephone).—DELG s.v. ὠδίς.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
lets — lets; me·lets·ki; pan·ta·lets; Cap·lets; … English syllables
LETS — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung … Deutsch Wikipedia
LETS — /lɛts/ (say lets) noun an arrangement under which people in a local area agree to pay for goods or services with other goods or services rather than money. {L(ocal) E(mployment and) T(rading) S(ystem)} …
Lets Go Playa del Carmen - Aquaterra — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Lets Go Playa del Carmen - Sabbia — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Lets Holidays & Business — (Тосса де Мар,Испания) Категория отеля: Адрес: Mirador de Codolar, 10, 173 … Каталог отелей
Lets Grow — is a hardcore punk band from Belgrade, Serbia. They played their first show in May 2001. Their first release, Years Between Gatherings , came out as a 7 EP on US label 625 Thrashcore. In 2004, they released their second EP, Neverending Story for… … Wikipedia
LETS — … Википедия
LETS — (= large extracellular transformation/trypsin sensitive protein) Originally described as a cell surface protein that was altered on transformation in vitro : now known to be fibronectin … Dictionary of molecular biology
LETS — Acronym for large, external transformation sensitive fibronectin. See fibronectins. * * * large external transformation sensitive [protein]; Leiden Thrombophilia Study … Medical dictionary
LETS — Local Exchange Trading Scheme (Business » Stock Exchange) *** Local Employment Trading System (Business » Positions) ** Local Exchange Trade System (Business » Stock Exchange) ** Local Exchange And Trading Scheme (Business » Stock Exchange) **… … Abbreviations dictionary