Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

larger

  • 1 רוב

    רֹובm. (b. h.; רָבַב) multitude; larger portion; majority. Meg.15b (ref. to Esth. 5:11) וכמהר׳ בניו how large was the multitude of his sons? Bekh.VI, 8 ר׳ המדברוכ׳ the larger portion of the anterior part of the tongue. Keth.15a הולכין אחרר׳ העיר we are guided by the legal status of the majority of the inhabitants of the town; ר׳ סיעה the majority of the members of the caravan that encamped near the town. Ib.; Ḥull.95a, a. e. בנמצא הלך אחר הר׳ when a piece of meat is found, we go by the majority of the meat stalls (to decide whether it be kasher or not). Ib. 3b, a. e. ר׳ מצוייןוכ׳ most of those engaged in slaughtering are experts. Sabb.118b רוּבָּן של צדיקיםוכ׳ most righteous men die from bowel diseases. Ḥull.II, 1 רוּבֹּו של אחד כמוהו if one cuts through the larger portion of the organ (v. סִימָן), it is considered as if he had cut it through. Hor.3b בכל התורּה … רובו ככולו in the entire Law we adopt the rule that a majority (or the larger portion) are legally equal to an entirety; Naz.42a; a. v. fr.Gitt.60b ר׳ בכתבוכ׳ the majority of the halakhic decisions rests on the Scripture (is derived from the text by interpretation), and the minority on tradition; v. Y.Peah I, 17a bot.Y.Yeb.IV, 6b top עד שיפרש לו רובו, read: רַבֹּו.

    Jewish literature > רוב

  • 2 רֹוב

    רֹובm. (b. h.; רָבַב) multitude; larger portion; majority. Meg.15b (ref. to Esth. 5:11) וכמהר׳ בניו how large was the multitude of his sons? Bekh.VI, 8 ר׳ המדברוכ׳ the larger portion of the anterior part of the tongue. Keth.15a הולכין אחרר׳ העיר we are guided by the legal status of the majority of the inhabitants of the town; ר׳ סיעה the majority of the members of the caravan that encamped near the town. Ib.; Ḥull.95a, a. e. בנמצא הלך אחר הר׳ when a piece of meat is found, we go by the majority of the meat stalls (to decide whether it be kasher or not). Ib. 3b, a. e. ר׳ מצוייןוכ׳ most of those engaged in slaughtering are experts. Sabb.118b רוּבָּן של צדיקיםוכ׳ most righteous men die from bowel diseases. Ḥull.II, 1 רוּבֹּו של אחד כמוהו if one cuts through the larger portion of the organ (v. סִימָן), it is considered as if he had cut it through. Hor.3b בכל התורּה … רובו ככולו in the entire Law we adopt the rule that a majority (or the larger portion) are legally equal to an entirety; Naz.42a; a. v. fr.Gitt.60b ר׳ בכתבוכ׳ the majority of the halakhic decisions rests on the Scripture (is derived from the text by interpretation), and the minority on tradition; v. Y.Peah I, 17a bot.Y.Yeb.IV, 6b top עד שיפרש לו רובו, read: רַבֹּו.

    Jewish literature > רֹוב

  • 3 בטל

    בְּטֵל, בְּטֵילch. sam(בטל I to be hollow); 1) as h. Kal 1). Targ. Lam. 5:15; a. e.Sot.33a בטילת עבידתאוכ׳ the decree enforcing idol worship in the Temple has been repealed. Meg. Taan.XI on the twenty second (of Shebat) ב׳ עבידתא was the decree revoked. Sabb.139a, Snh.98a אי בטליוכ׳; v. אַמְגּוֹשָׁא. R. Hash. 18b בטילת אדכרתא (Meg. Taan.VII אתנטילת, read אתב׳), v. אַדְכַּרְתָּא; a. fr. 2) as h. Kal 2). Targ. Y. Ex. 17:1 (read:) דבְטִילוּ אידיהון when their hands were lazy Part. pass. בָּטִיל annulled; neutralized (in a larger quantity, v. preced. Pi.). Ḥull.100a, a. fr. (in Hebr. phraseol.) מין במינו לא ב׳ in a mixture of homogeneous things (of which one is forbidden) the rule of neutralization by quantity takes no effect. Ib. 99a ברובא ב׳ it is neutralized in any larger quantity (than the forbidden ingredient); a. fr.Ib. 100a top ותבטיל, v. Ithpe. Pa. בַּטֵּיל as h. Pi. Targ. Ps. 33:10 (some ed. incorr. בְּטִיל); a. e.Erub.66b למאן נִיבַטֵּיל to whom should he resign his right of usage (for Sabbath purposes)? לִיבַטֵּילוכ׳ shall he resign ? Ib. 67a בַּטּוּלֵי … מְבַטֵיל. Pes.6b לְבַטְּלֵיה let him renounce it (the leavened thing). Ib. וניבטליה בארבע let him renounce it at four hours of the day. Gitt.36b אֲבַטְּלִינֵיה I would repeal it (that law). Ib. 32a דבטולי בטליה that he revoked it (the letter of divorce); a. fr. Af. אַבְטֵיל 1) = Pa. Targ. Y. Gen. 6:7 אַבְטִיל I will undo (h. text אמחה); a. e. 2) = h. Hif. Targ. Is. 30:11 אַבְטְלוּנָא מ־ make ye us free from tradition. Ithpe. אִתְבְּטִיל, contr. אִיבְּטִיל. 1) to be abolished, removed, undone. Targ. Job 17:11; a. fr.Gitt. 32ab בָּטֵל has two meanings משמע דבטל ומשמע דלִיבְּטִיל it may mean ‘it is void, and may mean ‘be it declared void. Ḥull.100a ותבְּטִיל ברובא (or ותִבְטִיל) let it be neutralized in the larger mixture; (why is it not ?) 2) to be disturbed, to be forced to be idle. Targ. Koh. 12:3; a. e.

    Jewish literature > בטל

  • 4 בטיל

    בְּטֵל, בְּטֵילch. sam(בטל I to be hollow); 1) as h. Kal 1). Targ. Lam. 5:15; a. e.Sot.33a בטילת עבידתאוכ׳ the decree enforcing idol worship in the Temple has been repealed. Meg. Taan.XI on the twenty second (of Shebat) ב׳ עבידתא was the decree revoked. Sabb.139a, Snh.98a אי בטליוכ׳; v. אַמְגּוֹשָׁא. R. Hash. 18b בטילת אדכרתא (Meg. Taan.VII אתנטילת, read אתב׳), v. אַדְכַּרְתָּא; a. fr. 2) as h. Kal 2). Targ. Y. Ex. 17:1 (read:) דבְטִילוּ אידיהון when their hands were lazy Part. pass. בָּטִיל annulled; neutralized (in a larger quantity, v. preced. Pi.). Ḥull.100a, a. fr. (in Hebr. phraseol.) מין במינו לא ב׳ in a mixture of homogeneous things (of which one is forbidden) the rule of neutralization by quantity takes no effect. Ib. 99a ברובא ב׳ it is neutralized in any larger quantity (than the forbidden ingredient); a. fr.Ib. 100a top ותבטיל, v. Ithpe. Pa. בַּטֵּיל as h. Pi. Targ. Ps. 33:10 (some ed. incorr. בְּטִיל); a. e.Erub.66b למאן נִיבַטֵּיל to whom should he resign his right of usage (for Sabbath purposes)? לִיבַטֵּילוכ׳ shall he resign ? Ib. 67a בַּטּוּלֵי … מְבַטֵיל. Pes.6b לְבַטְּלֵיה let him renounce it (the leavened thing). Ib. וניבטליה בארבע let him renounce it at four hours of the day. Gitt.36b אֲבַטְּלִינֵיה I would repeal it (that law). Ib. 32a דבטולי בטליה that he revoked it (the letter of divorce); a. fr. Af. אַבְטֵיל 1) = Pa. Targ. Y. Gen. 6:7 אַבְטִיל I will undo (h. text אמחה); a. e. 2) = h. Hif. Targ. Is. 30:11 אַבְטְלוּנָא מ־ make ye us free from tradition. Ithpe. אִתְבְּטִיל, contr. אִיבְּטִיל. 1) to be abolished, removed, undone. Targ. Job 17:11; a. fr.Gitt. 32ab בָּטֵל has two meanings משמע דבטל ומשמע דלִיבְּטִיל it may mean ‘it is void, and may mean ‘be it declared void. Ḥull.100a ותבְּטִיל ברובא (or ותִבְטִיל) let it be neutralized in the larger mixture; (why is it not ?) 2) to be disturbed, to be forced to be idle. Targ. Koh. 12:3; a. e.

    Jewish literature > בטיל

  • 5 בְּטֵל

    בְּטֵל, בְּטֵילch. sam(בטל I to be hollow); 1) as h. Kal 1). Targ. Lam. 5:15; a. e.Sot.33a בטילת עבידתאוכ׳ the decree enforcing idol worship in the Temple has been repealed. Meg. Taan.XI on the twenty second (of Shebat) ב׳ עבידתא was the decree revoked. Sabb.139a, Snh.98a אי בטליוכ׳; v. אַמְגּוֹשָׁא. R. Hash. 18b בטילת אדכרתא (Meg. Taan.VII אתנטילת, read אתב׳), v. אַדְכַּרְתָּא; a. fr. 2) as h. Kal 2). Targ. Y. Ex. 17:1 (read:) דבְטִילוּ אידיהון when their hands were lazy Part. pass. בָּטִיל annulled; neutralized (in a larger quantity, v. preced. Pi.). Ḥull.100a, a. fr. (in Hebr. phraseol.) מין במינו לא ב׳ in a mixture of homogeneous things (of which one is forbidden) the rule of neutralization by quantity takes no effect. Ib. 99a ברובא ב׳ it is neutralized in any larger quantity (than the forbidden ingredient); a. fr.Ib. 100a top ותבטיל, v. Ithpe. Pa. בַּטֵּיל as h. Pi. Targ. Ps. 33:10 (some ed. incorr. בְּטִיל); a. e.Erub.66b למאן נִיבַטֵּיל to whom should he resign his right of usage (for Sabbath purposes)? לִיבַטֵּילוכ׳ shall he resign ? Ib. 67a בַּטּוּלֵי … מְבַטֵיל. Pes.6b לְבַטְּלֵיה let him renounce it (the leavened thing). Ib. וניבטליה בארבע let him renounce it at four hours of the day. Gitt.36b אֲבַטְּלִינֵיה I would repeal it (that law). Ib. 32a דבטולי בטליה that he revoked it (the letter of divorce); a. fr. Af. אַבְטֵיל 1) = Pa. Targ. Y. Gen. 6:7 אַבְטִיל I will undo (h. text אמחה); a. e. 2) = h. Hif. Targ. Is. 30:11 אַבְטְלוּנָא מ־ make ye us free from tradition. Ithpe. אִתְבְּטִיל, contr. אִיבְּטִיל. 1) to be abolished, removed, undone. Targ. Job 17:11; a. fr.Gitt. 32ab בָּטֵל has two meanings משמע דבטל ומשמע דלִיבְּטִיל it may mean ‘it is void, and may mean ‘be it declared void. Ḥull.100a ותבְּטִיל ברובא (or ותִבְטִיל) let it be neutralized in the larger mixture; (why is it not ?) 2) to be disturbed, to be forced to be idle. Targ. Koh. 12:3; a. e.

    Jewish literature > בְּטֵל

  • 6 בְּטֵיל

    בְּטֵל, בְּטֵילch. sam(בטל I to be hollow); 1) as h. Kal 1). Targ. Lam. 5:15; a. e.Sot.33a בטילת עבידתאוכ׳ the decree enforcing idol worship in the Temple has been repealed. Meg. Taan.XI on the twenty second (of Shebat) ב׳ עבידתא was the decree revoked. Sabb.139a, Snh.98a אי בטליוכ׳; v. אַמְגּוֹשָׁא. R. Hash. 18b בטילת אדכרתא (Meg. Taan.VII אתנטילת, read אתב׳), v. אַדְכַּרְתָּא; a. fr. 2) as h. Kal 2). Targ. Y. Ex. 17:1 (read:) דבְטִילוּ אידיהון when their hands were lazy Part. pass. בָּטִיל annulled; neutralized (in a larger quantity, v. preced. Pi.). Ḥull.100a, a. fr. (in Hebr. phraseol.) מין במינו לא ב׳ in a mixture of homogeneous things (of which one is forbidden) the rule of neutralization by quantity takes no effect. Ib. 99a ברובא ב׳ it is neutralized in any larger quantity (than the forbidden ingredient); a. fr.Ib. 100a top ותבטיל, v. Ithpe. Pa. בַּטֵּיל as h. Pi. Targ. Ps. 33:10 (some ed. incorr. בְּטִיל); a. e.Erub.66b למאן נִיבַטֵּיל to whom should he resign his right of usage (for Sabbath purposes)? לִיבַטֵּילוכ׳ shall he resign ? Ib. 67a בַּטּוּלֵי … מְבַטֵיל. Pes.6b לְבַטְּלֵיה let him renounce it (the leavened thing). Ib. וניבטליה בארבע let him renounce it at four hours of the day. Gitt.36b אֲבַטְּלִינֵיה I would repeal it (that law). Ib. 32a דבטולי בטליה that he revoked it (the letter of divorce); a. fr. Af. אַבְטֵיל 1) = Pa. Targ. Y. Gen. 6:7 אַבְטִיל I will undo (h. text אמחה); a. e. 2) = h. Hif. Targ. Is. 30:11 אַבְטְלוּנָא מ־ make ye us free from tradition. Ithpe. אִתְבְּטִיל, contr. אִיבְּטִיל. 1) to be abolished, removed, undone. Targ. Job 17:11; a. fr.Gitt. 32ab בָּטֵל has two meanings משמע דבטל ומשמע דלִיבְּטִיל it may mean ‘it is void, and may mean ‘be it declared void. Ḥull.100a ותבְּטִיל ברובא (or ותִבְטִיל) let it be neutralized in the larger mixture; (why is it not ?) 2) to be disturbed, to be forced to be idle. Targ. Koh. 12:3; a. e.

    Jewish literature > בְּטֵיל

  • 7 עדף

    עָדַף(b. h.) (to be lax, hang over, to be abundant; to be larger, more, better. Sifra Kdosh. beg. יכול שכבוד האב עוֹדֵףוכ׳ you might think that honoring the father was more important than Yalk. Ps. 876 יַעֲדֹף, v. עָדִיף h. Midd. IV, 7 האולם עוֹדֵף עליווכ׳ the hall extended beyond it (the Hekhal) fifteen cubits to the north Y.R. Hash. II, 58b top (read:) אילו אמר בעיבור הייתי אומר … שההמה עוֹדֶפֶתוכ׳ if he had said b‘ibbur (by intercalation), I might have said, this refers to the eleven days by which the solar year is larger than the lunar year. Erub.83a סאה של ירושלמית עודפתוכ׳ Ms. M. (ed. יתירה) the Jerusalem Sah is larger than … by ; a. e. Hif. הֶעְדִּיף to do more ( than enough); to be liberal. Kidd.63a, a. e. תַעְדִּיף יתרוכ׳ she might do more work for him than is due to him. Tosef.B. Mets. IV, 14 אע״פ שמַעְדִּיפִין זה על זה although one of the partners does more business than the other (they are liberal towards one another). Y.Dem.V, 24c המַעְדִּיף על מעשרותיו he who adds to his tithes (gives more than one-tenth; Tosef. ib. VIII, 13 המרבה במעשרות); a. e.

    Jewish literature > עדף

  • 8 עָדַף

    עָדַף(b. h.) (to be lax, hang over, to be abundant; to be larger, more, better. Sifra Kdosh. beg. יכול שכבוד האב עוֹדֵףוכ׳ you might think that honoring the father was more important than Yalk. Ps. 876 יַעֲדֹף, v. עָדִיף h. Midd. IV, 7 האולם עוֹדֵף עליווכ׳ the hall extended beyond it (the Hekhal) fifteen cubits to the north Y.R. Hash. II, 58b top (read:) אילו אמר בעיבור הייתי אומר … שההמה עוֹדֶפֶתוכ׳ if he had said b‘ibbur (by intercalation), I might have said, this refers to the eleven days by which the solar year is larger than the lunar year. Erub.83a סאה של ירושלמית עודפתוכ׳ Ms. M. (ed. יתירה) the Jerusalem Sah is larger than … by ; a. e. Hif. הֶעְדִּיף to do more ( than enough); to be liberal. Kidd.63a, a. e. תַעְדִּיף יתרוכ׳ she might do more work for him than is due to him. Tosef.B. Mets. IV, 14 אע״פ שמַעְדִּיפִין זה על זה although one of the partners does more business than the other (they are liberal towards one another). Y.Dem.V, 24c המַעְדִּיף על מעשרותיו he who adds to his tithes (gives more than one-tenth; Tosef. ib. VIII, 13 המרבה במעשרות); a. e.

    Jewish literature > עָדַף

  • 9 יתר

    יְתַרch. sam(יתרto be rich, plentiful). Targ. Ruth 2:16, a. e. מיתר, v. נְתַר. Af. אוֹתִיר, אַיְיתַר 1) to leave over. Targ. 2 Kings 4:43; a. e.Y.Peah VII, 20a bot. ואַיְיתְרוּן. 2) to bless with plenty. Targ. O. Deut. 28:11; 30:9. Pa. יַיתֵּר, as preced. Pi.Part. pass. מְיַיתַּר, f. מְיַיתְּרָא larger. Meg.19a מחסרא או מיי׳ smaller in size or larger. Ithpa. אִיַיתַּר, אִיתַּר 1) to be left over; (in legal interpret.) to be superfluous in the Bible text and therefore available for interpretation. Targ. O. Ex. 36:7 וִיתָּרַת (= ואִיתָּ׳, ed. Berl. וְיִתַּרַת. corr. acc.).Ber.35a, v. הִילּוּל. Men.93a אִיַּיתְּרוּ ליה תרי קראי two verses remain for interpretation; Arakh.2b אייתרי להו תרי (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note). 2) to be added, included. Sabb.64a אִ֗יַּיתּוּר ליה (some ed. אייתר) they are now included (Ms. M. אייתי they include it, v. אֲתָא).

    Jewish literature > יתר

  • 10 יְתַר

    יְתַרch. sam(יתרto be rich, plentiful). Targ. Ruth 2:16, a. e. מיתר, v. נְתַר. Af. אוֹתִיר, אַיְיתַר 1) to leave over. Targ. 2 Kings 4:43; a. e.Y.Peah VII, 20a bot. ואַיְיתְרוּן. 2) to bless with plenty. Targ. O. Deut. 28:11; 30:9. Pa. יַיתֵּר, as preced. Pi.Part. pass. מְיַיתַּר, f. מְיַיתְּרָא larger. Meg.19a מחסרא או מיי׳ smaller in size or larger. Ithpa. אִיַיתַּר, אִיתַּר 1) to be left over; (in legal interpret.) to be superfluous in the Bible text and therefore available for interpretation. Targ. O. Ex. 36:7 וִיתָּרַת (= ואִיתָּ׳, ed. Berl. וְיִתַּרַת. corr. acc.).Ber.35a, v. הִילּוּל. Men.93a אִיַּיתְּרוּ ליה תרי קראי two verses remain for interpretation; Arakh.2b אייתרי להו תרי (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note). 2) to be added, included. Sabb.64a אִ֗יַּיתּוּר ליה (some ed. אייתר) they are now included (Ms. M. אייתי they include it, v. אֲתָא).

    Jewish literature > יְתַר

  • 11 יתר

    יָתֵר, יָתֵירm. (preced. wds.) 1) additional, a person having an additional limb. Bekh.VII, 6 י׳ ביריווכ׳ if one has an additional finger (or toe) on each of his hands and feet. Ib. 45b.Ib. 40a חסר וי׳ ביד having one toe less or one too many on the forefoot. Ib. כל יתיר כנטול דמי every addition is considered equal to the entire absence of the respective limb; Ḥull.58b כל יתרוכ׳. B. Bath.VII, 2, sq. הן י׳ ( יתיר a. יתר interchanging), v. הֵן; a. fr.Fem. יְתֵרָה, יְתֵירָה; (as noun also) יְתֶרֶת, יְתֶירֶת. Bekh.VII, 6 (45a) היתה (בה) בו יתרתוכ׳ (Rashi יתירה; Gem. יתירת) if there has been an additional limb and he had it cut off. Ib. 40a י׳ על של משהוכ׳ (a cubit measure) larger than the Mosaic by Ḥull.III, 6 (as a sign of clean birds) כל שיש לו אצבע י׳ that which has an additional toe (on top of those in a line). Keth.76a יתירת a woman having an additional limb. Erub.83a י׳ על מדבריתוכ׳ one sixth larger than ; a. fr. (V. יְתֵירָה.Pl. יְתֵרִים, יְתֵרִין, יְתֵי׳; f. יְתֵירוֹת. Macc.23a יְתֵירֵי מדע men of more than ordinary knowledge; י׳ כח or more than common physical strength.(Gen. R. s. 98 הניחו יתירות left remants of the conquered nations, prob. to be read: יְתֵידוֹת, v. יָתֵד.Esp. יְתֶרֶת an additional lobe of the lungs. Ḥull.47a (not יות׳). 2) a word written plene, with vowel letters.Pl. יְתֵירוֹת. Erub.13a, a. e., v. חָסֵר II.

    Jewish literature > יתר

  • 12 יתיר

    יָתֵר, יָתֵירm. (preced. wds.) 1) additional, a person having an additional limb. Bekh.VII, 6 י׳ ביריווכ׳ if one has an additional finger (or toe) on each of his hands and feet. Ib. 45b.Ib. 40a חסר וי׳ ביד having one toe less or one too many on the forefoot. Ib. כל יתיר כנטול דמי every addition is considered equal to the entire absence of the respective limb; Ḥull.58b כל יתרוכ׳. B. Bath.VII, 2, sq. הן י׳ ( יתיר a. יתר interchanging), v. הֵן; a. fr.Fem. יְתֵרָה, יְתֵירָה; (as noun also) יְתֶרֶת, יְתֶירֶת. Bekh.VII, 6 (45a) היתה (בה) בו יתרתוכ׳ (Rashi יתירה; Gem. יתירת) if there has been an additional limb and he had it cut off. Ib. 40a י׳ על של משהוכ׳ (a cubit measure) larger than the Mosaic by Ḥull.III, 6 (as a sign of clean birds) כל שיש לו אצבע י׳ that which has an additional toe (on top of those in a line). Keth.76a יתירת a woman having an additional limb. Erub.83a י׳ על מדבריתוכ׳ one sixth larger than ; a. fr. (V. יְתֵירָה.Pl. יְתֵרִים, יְתֵרִין, יְתֵי׳; f. יְתֵירוֹת. Macc.23a יְתֵירֵי מדע men of more than ordinary knowledge; י׳ כח or more than common physical strength.(Gen. R. s. 98 הניחו יתירות left remants of the conquered nations, prob. to be read: יְתֵידוֹת, v. יָתֵד.Esp. יְתֶרֶת an additional lobe of the lungs. Ḥull.47a (not יות׳). 2) a word written plene, with vowel letters.Pl. יְתֵירוֹת. Erub.13a, a. e., v. חָסֵר II.

    Jewish literature > יתיר

  • 13 יָתֵר

    יָתֵר, יָתֵירm. (preced. wds.) 1) additional, a person having an additional limb. Bekh.VII, 6 י׳ ביריווכ׳ if one has an additional finger (or toe) on each of his hands and feet. Ib. 45b.Ib. 40a חסר וי׳ ביד having one toe less or one too many on the forefoot. Ib. כל יתיר כנטול דמי every addition is considered equal to the entire absence of the respective limb; Ḥull.58b כל יתרוכ׳. B. Bath.VII, 2, sq. הן י׳ ( יתיר a. יתר interchanging), v. הֵן; a. fr.Fem. יְתֵרָה, יְתֵירָה; (as noun also) יְתֶרֶת, יְתֶירֶת. Bekh.VII, 6 (45a) היתה (בה) בו יתרתוכ׳ (Rashi יתירה; Gem. יתירת) if there has been an additional limb and he had it cut off. Ib. 40a י׳ על של משהוכ׳ (a cubit measure) larger than the Mosaic by Ḥull.III, 6 (as a sign of clean birds) כל שיש לו אצבע י׳ that which has an additional toe (on top of those in a line). Keth.76a יתירת a woman having an additional limb. Erub.83a י׳ על מדבריתוכ׳ one sixth larger than ; a. fr. (V. יְתֵירָה.Pl. יְתֵרִים, יְתֵרִין, יְתֵי׳; f. יְתֵירוֹת. Macc.23a יְתֵירֵי מדע men of more than ordinary knowledge; י׳ כח or more than common physical strength.(Gen. R. s. 98 הניחו יתירות left remants of the conquered nations, prob. to be read: יְתֵידוֹת, v. יָתֵד.Esp. יְתֶרֶת an additional lobe of the lungs. Ḥull.47a (not יות׳). 2) a word written plene, with vowel letters.Pl. יְתֵירוֹת. Erub.13a, a. e., v. חָסֵר II.

    Jewish literature > יָתֵר

  • 14 יָתֵיר

    יָתֵר, יָתֵירm. (preced. wds.) 1) additional, a person having an additional limb. Bekh.VII, 6 י׳ ביריווכ׳ if one has an additional finger (or toe) on each of his hands and feet. Ib. 45b.Ib. 40a חסר וי׳ ביד having one toe less or one too many on the forefoot. Ib. כל יתיר כנטול דמי every addition is considered equal to the entire absence of the respective limb; Ḥull.58b כל יתרוכ׳. B. Bath.VII, 2, sq. הן י׳ ( יתיר a. יתר interchanging), v. הֵן; a. fr.Fem. יְתֵרָה, יְתֵירָה; (as noun also) יְתֶרֶת, יְתֶירֶת. Bekh.VII, 6 (45a) היתה (בה) בו יתרתוכ׳ (Rashi יתירה; Gem. יתירת) if there has been an additional limb and he had it cut off. Ib. 40a י׳ על של משהוכ׳ (a cubit measure) larger than the Mosaic by Ḥull.III, 6 (as a sign of clean birds) כל שיש לו אצבע י׳ that which has an additional toe (on top of those in a line). Keth.76a יתירת a woman having an additional limb. Erub.83a י׳ על מדבריתוכ׳ one sixth larger than ; a. fr. (V. יְתֵירָה.Pl. יְתֵרִים, יְתֵרִין, יְתֵי׳; f. יְתֵירוֹת. Macc.23a יְתֵירֵי מדע men of more than ordinary knowledge; י׳ כח or more than common physical strength.(Gen. R. s. 98 הניחו יתירות left remants of the conquered nations, prob. to be read: יְתֵידוֹת, v. יָתֵד.Esp. יְתֶרֶת an additional lobe of the lungs. Ḥull.47a (not יות׳). 2) a word written plene, with vowel letters.Pl. יְתֵירוֹת. Erub.13a, a. e., v. חָסֵר II.

    Jewish literature > יָתֵיר

  • 15 מה

    מָה, מַה(b. h.) 1) something; anything. Num. R. s. 14; Tanḥ. Ḥayé 3, v. בְּלִימָה. 2) what? which? Ḥull.89a (play on הא̇מ̇נ̇ם א̇ל̇ם̇, Ps. 58:2) מה א̇ומ̇נ̇תו … כא̇ל̇ם̇ which is the best policy for man in this world? Let him act as if he were mute (keep silence). B. Mets.63a, a. e. מה לו הן מה לי דמיהן what are they to me and what their equivalent, i. e. what difference does it make whether the purchased objects or their equivalent be delivered?; Y.Yoma V, 43a bot. מה ביניהן ומה בין דמיהן. B. Bath.32b; 31a מה (לי) לו לשקר what motive could he have to tell a lie? Ib., a. e. מה לי לשקר במקום עדיםוכ׳ we do not apply the principle that we believe a defendant because he has no motive to lie, where witnesses are on hand; a. v. fr.מה … אף what …?, even so, i. e. as … so. Gitt.23b מה אתם … אףוכ׳ as you (Num. 18:28) refers to Israelites, so must your delegate be an Israelite. Sabb.133b מה הוא … אףוכ׳ as He is gracious and merciful, so be thou ; a. fr.מה … לא כל שכן, v. כָּל.מה … אינו דין, v. דִּין II.מה ל־ … שכן … תאמר what has this to do with …? In this case …, whereas, i. e. it is different with because Kidd.4b מה ליבמה שכן … תאמרוכ׳ the case of a Ybamah is different, because she can neither be acquired by means of a document, whereas this (an ordinary woman) ; a. fr.מָה נַפְשְׁךָ (in Babli mostly: מִמָּה נפשך; abbr. ממ״נ) whatever be thy opinion (from whatever opinion thou start), i. e. whichever side you take, at all events. Y.Ber.I, 2b מ׳ נ׳ אםוכ׳ at all events (he has offended); if it was day-time when the first stars (on Friday evening) were visible, it was day-time when the first stars (on Sabbath evening) were visible ; Sabb.35b חייכ חטאתממ״נ must bring a sinoffering at all events (whether you consider twilight a part of the day or a part of the night). Ib. 34a (in Chald. diet.) מה נפשך איוכ׳ whichever side you take, if twilight is day Erub.10a גדולה … למה ליממ״נ איוכ׳ what reason was there for saying ‘large …? In either case (it is incorrect), if it be to permit the use of the larger court Ḥull.29a ממ״נ אי מחצהוכ׳ in either case (the slaughtering is ritually correct); if you adopt the opinion that an exact half is to be considered as if it were the larger portion ; a. v. fr.Ib. 78b מה אם נפשך, v. נֶפֶש.בַּמֶּה a) wherewith? B. Bath.10b במה תרוםוכ׳ whereby can the horn of Israel be lifted up? Sabb.II, 1; a. fr.b) in what case? במה דברים אמורים (abbr. בד״א), v. אָמַר I.לָמָּה wherefore? Ber.3a תחלת … סימנא למה לי what need is there for a sign for the beginning of the first watch? M. Kat. 28a ל׳ נסמכהוכ׳ why is the account of the death of Miriam attached to ?; a. fr.לַמֶּה to what?, whereto? Kidd.40b ל׳ צדיקים נמשלים what are the righteous to be compared to?ל׳ הדבר דומה, v. דָּמָה; a. fr.V. לָמָה. 3) (relat) which, what. Pes.88b מה שקנה עבדוכ׳ whatever the slave acquires belongs to the master. Ber.I, 1 כל מה שאמרווכ׳ for whatever act the scholars designated the time ‘up to midnight ; a. v. fr.

    Jewish literature > מה

  • 16 מָה

    מָה, מַה(b. h.) 1) something; anything. Num. R. s. 14; Tanḥ. Ḥayé 3, v. בְּלִימָה. 2) what? which? Ḥull.89a (play on הא̇מ̇נ̇ם א̇ל̇ם̇, Ps. 58:2) מה א̇ומ̇נ̇תו … כא̇ל̇ם̇ which is the best policy for man in this world? Let him act as if he were mute (keep silence). B. Mets.63a, a. e. מה לו הן מה לי דמיהן what are they to me and what their equivalent, i. e. what difference does it make whether the purchased objects or their equivalent be delivered?; Y.Yoma V, 43a bot. מה ביניהן ומה בין דמיהן. B. Bath.32b; 31a מה (לי) לו לשקר what motive could he have to tell a lie? Ib., a. e. מה לי לשקר במקום עדיםוכ׳ we do not apply the principle that we believe a defendant because he has no motive to lie, where witnesses are on hand; a. v. fr.מה … אף what …?, even so, i. e. as … so. Gitt.23b מה אתם … אףוכ׳ as you (Num. 18:28) refers to Israelites, so must your delegate be an Israelite. Sabb.133b מה הוא … אףוכ׳ as He is gracious and merciful, so be thou ; a. fr.מה … לא כל שכן, v. כָּל.מה … אינו דין, v. דִּין II.מה ל־ … שכן … תאמר what has this to do with …? In this case …, whereas, i. e. it is different with because Kidd.4b מה ליבמה שכן … תאמרוכ׳ the case of a Ybamah is different, because she can neither be acquired by means of a document, whereas this (an ordinary woman) ; a. fr.מָה נַפְשְׁךָ (in Babli mostly: מִמָּה נפשך; abbr. ממ״נ) whatever be thy opinion (from whatever opinion thou start), i. e. whichever side you take, at all events. Y.Ber.I, 2b מ׳ נ׳ אםוכ׳ at all events (he has offended); if it was day-time when the first stars (on Friday evening) were visible, it was day-time when the first stars (on Sabbath evening) were visible ; Sabb.35b חייכ חטאתממ״נ must bring a sinoffering at all events (whether you consider twilight a part of the day or a part of the night). Ib. 34a (in Chald. diet.) מה נפשך איוכ׳ whichever side you take, if twilight is day Erub.10a גדולה … למה ליממ״נ איוכ׳ what reason was there for saying ‘large …? In either case (it is incorrect), if it be to permit the use of the larger court Ḥull.29a ממ״נ אי מחצהוכ׳ in either case (the slaughtering is ritually correct); if you adopt the opinion that an exact half is to be considered as if it were the larger portion ; a. v. fr.Ib. 78b מה אם נפשך, v. נֶפֶש.בַּמֶּה a) wherewith? B. Bath.10b במה תרוםוכ׳ whereby can the horn of Israel be lifted up? Sabb.II, 1; a. fr.b) in what case? במה דברים אמורים (abbr. בד״א), v. אָמַר I.לָמָּה wherefore? Ber.3a תחלת … סימנא למה לי what need is there for a sign for the beginning of the first watch? M. Kat. 28a ל׳ נסמכהוכ׳ why is the account of the death of Miriam attached to ?; a. fr.לַמֶּה to what?, whereto? Kidd.40b ל׳ צדיקים נמשלים what are the righteous to be compared to?ל׳ הדבר דומה, v. דָּמָה; a. fr.V. לָמָה. 3) (relat) which, what. Pes.88b מה שקנה עבדוכ׳ whatever the slave acquires belongs to the master. Ber.I, 1 כל מה שאמרווכ׳ for whatever act the scholars designated the time ‘up to midnight ; a. v. fr.

    Jewish literature > מָה

  • 17 מַה

    מָה, מַה(b. h.) 1) something; anything. Num. R. s. 14; Tanḥ. Ḥayé 3, v. בְּלִימָה. 2) what? which? Ḥull.89a (play on הא̇מ̇נ̇ם א̇ל̇ם̇, Ps. 58:2) מה א̇ומ̇נ̇תו … כא̇ל̇ם̇ which is the best policy for man in this world? Let him act as if he were mute (keep silence). B. Mets.63a, a. e. מה לו הן מה לי דמיהן what are they to me and what their equivalent, i. e. what difference does it make whether the purchased objects or their equivalent be delivered?; Y.Yoma V, 43a bot. מה ביניהן ומה בין דמיהן. B. Bath.32b; 31a מה (לי) לו לשקר what motive could he have to tell a lie? Ib., a. e. מה לי לשקר במקום עדיםוכ׳ we do not apply the principle that we believe a defendant because he has no motive to lie, where witnesses are on hand; a. v. fr.מה … אף what …?, even so, i. e. as … so. Gitt.23b מה אתם … אףוכ׳ as you (Num. 18:28) refers to Israelites, so must your delegate be an Israelite. Sabb.133b מה הוא … אףוכ׳ as He is gracious and merciful, so be thou ; a. fr.מה … לא כל שכן, v. כָּל.מה … אינו דין, v. דִּין II.מה ל־ … שכן … תאמר what has this to do with …? In this case …, whereas, i. e. it is different with because Kidd.4b מה ליבמה שכן … תאמרוכ׳ the case of a Ybamah is different, because she can neither be acquired by means of a document, whereas this (an ordinary woman) ; a. fr.מָה נַפְשְׁךָ (in Babli mostly: מִמָּה נפשך; abbr. ממ״נ) whatever be thy opinion (from whatever opinion thou start), i. e. whichever side you take, at all events. Y.Ber.I, 2b מ׳ נ׳ אםוכ׳ at all events (he has offended); if it was day-time when the first stars (on Friday evening) were visible, it was day-time when the first stars (on Sabbath evening) were visible ; Sabb.35b חייכ חטאתממ״נ must bring a sinoffering at all events (whether you consider twilight a part of the day or a part of the night). Ib. 34a (in Chald. diet.) מה נפשך איוכ׳ whichever side you take, if twilight is day Erub.10a גדולה … למה ליממ״נ איוכ׳ what reason was there for saying ‘large …? In either case (it is incorrect), if it be to permit the use of the larger court Ḥull.29a ממ״נ אי מחצהוכ׳ in either case (the slaughtering is ritually correct); if you adopt the opinion that an exact half is to be considered as if it were the larger portion ; a. v. fr.Ib. 78b מה אם נפשך, v. נֶפֶש.בַּמֶּה a) wherewith? B. Bath.10b במה תרוםוכ׳ whereby can the horn of Israel be lifted up? Sabb.II, 1; a. fr.b) in what case? במה דברים אמורים (abbr. בד״א), v. אָמַר I.לָמָּה wherefore? Ber.3a תחלת … סימנא למה לי what need is there for a sign for the beginning of the first watch? M. Kat. 28a ל׳ נסמכהוכ׳ why is the account of the death of Miriam attached to ?; a. fr.לַמֶּה to what?, whereto? Kidd.40b ל׳ צדיקים נמשלים what are the righteous to be compared to?ל׳ הדבר דומה, v. דָּמָה; a. fr.V. לָמָה. 3) (relat) which, what. Pes.88b מה שקנה עבדוכ׳ whatever the slave acquires belongs to the master. Ber.I, 1 כל מה שאמרווכ׳ for whatever act the scholars designated the time ‘up to midnight ; a. v. fr.

    Jewish literature > מַה

  • 18 מרובה

    מְרוּבֶּהm., מְרוּבָּה f. (v. רָבָה) large, numerous, frequent; opp. מוּעָט; pl. מְרוּבִּים, מְרוּבּוֹת. Ḥag.I, 5; a. fr.Sifra Tsav ch. XV, Par. 11 (מדה) מ׳ the more frequent act, v. מוּעָט. Pes.37a; Bets.22b פת מ׳, v. עָב I; a. fr.R. Hash. 4b, a. fr. מְרוּבֶּה the larger sphere, v. מוּעָט.מְרוּבֶּה בְגָדִים the priest distinguished by a larger number of official garments (v. Yoma VII, 5), i. e. the high priest during the second Temple when no anointing took place. Sifra Tsav, Par. 3, ch. V (ref. to Lev. 4:5) מ׳ ב׳ מנין how do you know that the law refers to the high priest even when he has not been anointed? Hor.III, 4. Ib. 12a; a. fr.

    Jewish literature > מרובה

  • 19 מְרוּבֶּה

    מְרוּבֶּהm., מְרוּבָּה f. (v. רָבָה) large, numerous, frequent; opp. מוּעָט; pl. מְרוּבִּים, מְרוּבּוֹת. Ḥag.I, 5; a. fr.Sifra Tsav ch. XV, Par. 11 (מדה) מ׳ the more frequent act, v. מוּעָט. Pes.37a; Bets.22b פת מ׳, v. עָב I; a. fr.R. Hash. 4b, a. fr. מְרוּבֶּה the larger sphere, v. מוּעָט.מְרוּבֶּה בְגָדִים the priest distinguished by a larger number of official garments (v. Yoma VII, 5), i. e. the high priest during the second Temple when no anointing took place. Sifra Tsav, Par. 3, ch. V (ref. to Lev. 4:5) מ׳ ב׳ מנין how do you know that the law refers to the high priest even when he has not been anointed? Hor.III, 4. Ib. 12a; a. fr.

    Jewish literature > מְרוּבֶּה

  • 20 פרידה

    פְּרִידָהf. (פָּרַד) 1) one of a pair of pigeons, single pigeon, opp. to קַן. Kinn. III, 6 צריכה … פ׳ אחת she is bound to offer a single pigeon in addition; Zeb.67b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7; Zeb.65a אפי׳ פ׳ אחתוכ׳ he may offer even one single pigeon; a. fr.Pl. פְּרִידִין (m.), פְּרִידוֹת. Kinn. l. c. דין … Bab. ed. (Mish. ed. … דות). Sifra l. c.; a. fr.Trnsf. a dear person. B. Mets.84b פ׳ אחת יש לי … ואי אתםוכ׳ one pigeon (my sons body) is among you, and you will not let him come to me (be buried by my side)? Ib. פ׳ … ואתםוכ׳ I have a dear son among you, and you want to deprive me of him (expose him to the evil eye by showing him too much honor)?Pl. פְּרִידוֹת. B. Kam.38b שתי פ׳ טובותוכ׳ two fine pigeons (precious proselytes) do I expect to bring forth from among you (v. בָּרַךְ Hif.). 2) a single berry; a slice of a pomegranate. Y.Ber.VI, 10a top פ׳ אחת של ענכ one grape berry; פ׳ אחת של רמון one slice of a pomegranate. Y.Naz.VI, 54d (read:) פ׳ של רמון … שחלקה בפיו ואכלה a piece of a pomegranate of ‘Orlah (v. עָרְלָה) which one cut off with his mouth and ate. Y.Maasr.I, 48d; a. e. 3) pebble, particle. Nidd.27a, sq. על פ׳ אחת של רקב to one particle of decayed matter; על פ׳ אחת של עפר to one particle of earth. Y.Yoma II, 39c top ברוב כל פ׳ ופ׳ (the fire must have seized) the larger portion of every particle, opp. רובו של קומץ the larger portion of the handful (of the meal offering); a. e.Pl. פְּרִידוֹת. Nidd. l. c. פרידה ch., v. פְּרִידָא I.

    Jewish literature > פרידה

См. также в других словарях:

  • larger — comparative of LARGE (Cf. large) (q.v.) …   Etymology dictionary

  • Larger — Large Large (l[aum]rj), a. [Compar. {Larger} (l[aum]r j[ e]r); superl. {Largest}.] [F., fr. L. largus. Cf. {Largo}.] 1. Exceeding most other things of like kind in bulk, capacity, quantity, superficial dimensions, or number of constituent units;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • larger — adj. Larger is used with these nouns: ↑conspiracy, ↑context, ↑issue, ↑premises, ↑public, ↑society, ↑trend, ↑version, ↑whole …   Collocations dictionary

  • larger —    obese    Jargon of the clothing industry, without stating the norm against which the measurement has been made. It may also refer to females who are taller than the norm:     ... a brand aimed at larger women. (Daily Telegraph, 15 September… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Larger Than life — Saltar a navegación, búsqueda «Larger Than Life» Sencillo de Backstreet Boys del álbum Millenium Publicación 28 de septiembre de 1999 Grabado 1999 …   Wikipedia Español

  • Larger Than Life — «Larger Than Life» Sencillo de Backstreet Boys del álbum Millenium Grabación 1999 Género(s) Pop/Dance Duración 3:50 Discográfica …   Wikipedia Español

  • Larger than Life — can refer to:*Larger than Life (album), an album by Jody Watley *Larger than Life (science) *Larger than Life (agency), an entertainment agency based in the UK * [http://www.largerthanlifeuk.com Larger Than Life] *Larger than Life (band),… …   Wikipedia

  • larger than life — Exaggerated (largˈer than lifeˈ adjective) • • • Main Entry: ↑large * * * I see life II (of a person) attracting special attention because of unusual and flamboyant appearance or behavior ■ (of a thing) seeming disproportionately important your… …   Useful english dictionary

  • Larger Than Life — «Larger than life» Сингл Backstreet Boys из альбома «Millennium» Выпущен 24 августа 1999 …   Википедия

  • Larger than Life — «Larger than life» Сингл Backstr …   Википедия

  • larger than life — adjective 1. ) someone who is larger than life has a very strong personality that impresses people very much: She s outgoing, vivacious larger than life. 2. ) much larger than normal and very impressive: a larger than life poster …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»