Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

kumpel

  • 61 ablatschen

    фам. I vi (s) уйти, "отчалить", "слинять". Endlich latschte der Kerl ab.
    "Ist unser Kumpel noch hier?" — "Nein, der ist schon abgelatscht."
    II vt
    1. обегать. Ich habe hier die ganze Gegend abgelatscht, aber mein Portemonnaie nicht mehr gefunden.
    2. стаптывать (каблуки). Die guten Schuhe werden bald abgelatscht sein, wenn du sie tagtäglich anziehst.
    Du hast die Absätze [Spitzen, Schuhe] schon ganz abgelatscht, mußt sie dir machen lassen.
    Mit diesen abgelatschten Schuhen kannst du nicht mehr gehen, du mußt sie unbedingt zum Schuster bringen.
    3. вытаптывать (траву, посадки). Der ganze Rasen ist abgelatscht.
    Es hat keinen Zweck mehr, hier etwas zu säen. Die Kinder latschen alles ab.
    4.: das habe ich mir (schon längst) an den Schuhsohlen abgelatscht для меня,это (давно) не новость. Daß man solche Flecke nur mit ganz scharfer Lösung wegkriegt, das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelatscht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ablatschen

  • 62 auskotzen

    груб. I vt
    1. выблевать. Mein ganzes Abendessen hab' ich heute wieder ausgekotzt. (es ist) zum Auskotzen! жуть!, с души воротит! Das ist ja zum Auskotzen! Immer muß was dazwischenkommen!
    2.: ausgekotzt aussehen мерзопакостно выглядеть. Was siehst du so ausgekotzt aus? Hast du nicht gut geschlafen?
    II w
    1. блевать. Plötzlich rebellierte sein Magen. Und er kotzte sich aus.
    Seine Heilbehandlung nach einem tüchtigen Besäufnis ist denkbar einfach, er kotzt sich einfach aus, dann ist er wieder fit.
    2. излить душу. Ich mußte meinem Groll Luft machen, ir-gendjemandem mein Leid klagen, da habe ich mich dann bei meinem Kumpel ausgekotzt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auskotzen

  • 63 ausspannen

    vt
    1. отобрать, выклянчить. Sie hat der Mutter für einen Abend den Schmuck ausgespannt.
    Ich habe meinem Vater den neuen Schirm [ein schönes Buch] ausgespannt.
    Ich möchte dir für morgen mal deine Handtasche ausspannen.
    Du kannst ja nicht immer alles ausspannen, was mir gehört. Wenn du es brauchst, mußt du es dir selber kaufen.
    2. отбить (соблазнить). Ihr Freund gefällt mir. Den werde ich ihr mal ausspannen.
    Er hat seinem Kumpel die Braut auf raffinierte Weise ausgespannt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausspannen

  • 64 besäuselt

    фам. (под)выпивший, навеселе, поддавший. Sehr gut gelaunt und merklich besäuselt traf er erst gegen Mitternacht zu Hause ein. Er hatte mit seinem Kumpel gefeiert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > besäuselt

  • 65 fetzen

    I vt рвать в клочья, срывать. Die Rowdies fetzten Plakate von den Tafeln.
    Durch den heftigen Stoß wurde ihm der Reifen von der Felge gefetzt.
    II vt
    1. (s) школ, нестись, мчаться. Er fetzte mit dem Rad um die Ecke
    2. (h) молод. быть отличным, сногсшибательным, клёвым, "классным". Diese Band fetzt!
    "Wie findest du den neuen Schlager?" — "Der fetzt, ist super!"
    "Ihr habt ja eine neue junge Lehrerin." — "Die fetzt! Das finden alle Kumpel."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fetzen

  • 66 heraushauen

    vt вызволить кого-л. из трудного положения. Bei dieser Schlägerei haben wir unsere Kumpel herausgehauen.
    Du kannst mich ruhig mal aus dieser ärgerlichen Sache heraushauen, ich habe dir auch schon mal geholfen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heraushauen

  • 67 jucken

    I vi: es juckt jmdn., etw. zu tun [nach etw.] у кого-л. руки чешутся [кого-л. подмывает, кому-л. так и хочется] сделать что-л. Es juckt mich direkt, ihm einmal anständig ein paar runterzuhauen.
    Es juckte sie, sich mit uns zu streiten. Wir haben ihr aber das Vergnügen nicht gemacht, uns provozieren zu lassen.
    Es juckt mich jetzt direkt nach einem Sprung ins kalte Wasser.
    Es juckt mich jetzt nach einer schönen Tafel Schokolade, etw. juckt jmdn. nicht что-л. кого-л. совсем не трогает [не волнует, не колышет]. Sein Gejammere juckt uns schon lange nicht mehr, soll er nicht soviel in den Kneipen rumsitzen. Dann wird sein Geld schon reichen.
    Es juckt mich gar nicht, was er tut und läßt. Schließlich hat er sich ja auch nie um mich gekümmert. es juckt jmdm. in den Beinen кого-л. так и подмывает пуститься в пляс [пуститься бежать], ноги так и просятся танцевать [бежать]. Wenn er Tanzmusik hört, juckt es ihm sofort in den Beinen. Ihm fehlt dann meist nur die richtige Partnerin, jmdn. [jmdm.] juckt das Fell [der Buckel, die Haut] у кого-л. (видно) спина палки просит (он напрашивается на побои). Dem Großen juckt wieder mal das Fell, ist kaum zu bändigen. Nimm ihn dir mal anständig vor!
    Der Junge macht heute soviel Dummheiten. Ich glaube, ihm juckt das Fell. jmdn. [jmdm.] juckt es in den Fingern у кого-л. руки так и чешутся (сделать что-л., побить кого-л.). Als er so provozierende Reden hielt, hat es mich direkt in den Fingern gejuckt. Wenn ich mit ihm allein gewesen wäre, ich glaube, ich hätte zugeschlagen. laß jucken! meppum. огран а ну, давай! Na, wie war es? Laß jucken!
    Laß jucken, Kumpel! Pack zu!
    Genug drum herum geredet! Laß jucken!
    II vr чесаться. Er juckt sich am ganzen Körper, hat überall Mückenstiche.
    Du hast dich ganz blutig gejuckt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jucken

  • 68 k.o.

    [ka:'o:] сокр. от knockout: jtndn. k.o. schlagen [machen] измучить, доконать кого-л. Die schreckliche Nachricht hat mich k.o. geschla-, gen.
    Der achtstündige Flug hat uns k.o. gemacht.
    Vertreter der Opposition gingen in der Haushaltsdebatte k.o.
    Er hat mich mit seinem lauten Gerede ganz k.o. gemacht. Ich muß jetzt mal etwas allein sein. k.o. sein быть усталым, измождённым. Heute kann ich nichts mehr machen, bin vollkommen k.o., lege mich gleich hin.
    Der Verbrecher war schon k.o., als die Polizei ankam. Sein Kumpel hatte ihn angeschossen und ist dann geflüchtet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > k.o.

  • 69 kramen

    i w (h)
    1.
    a) копаться, ковыряться, рыться, шарить. Was kramst du da in der Scnub-lade [in der Tasche]? Die Sachen gehören dir doch nicht.
    Ich krame gern in alten Papieren.
    Was kramst du denn da so lange auf dem Boden [im Keller]? Suchst du denn was Bestimmtes?
    б) nach etw. kramen долго искать
    копаться, чтобы достать что-л. Brauchst jetzt nicht lange nach dem Zettel zu kramen! Wirst ihn schon gelegentlich finden.
    Ich bringe dir die Broschüre morgen, habe jetzt keine Zeit, danach zu kramen.
    2.: im Gedächtnis [in Erinnerungen] kramen мучительно вспоминать. Er kramte lange in seiner Erinnerung, bis ihm schließlich einfiel, in welchem Jahr das gewesen ist.
    3. швейц. ходить по базару
    делать мелкие покупки.
    II vt достать, покопавшись
    вызволить. Schließlich kramte sie aber doch noch eine Zigarette [die Schlüssel, das Geld] aus der Tasche.
    Er kramte seinen Proviant aus dem Rucksack und gab seinem Kumpel die Hälfte davon ab.
    Nach langem Kramen hatte ich endlich meinen Ausweis gefunden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kramen

  • 70 Oll

    фам.
    1. старый. Der olle Brehl mit dem Vollbart bringt sie selber raus.
    Der olle Rentner suckelte an einer kalten Stummelpfeife.
    Diese ollen Schuhe möchte ich nicht mehr anziehen, ich kauf mir ein Paar neue.
    Dieses Kleid ist doch nicht neu, das ist schon ein ganz olles.
    Ich trage nun mal lieber meine ollen Blue Jeans.
    2. выражает общеотрицательную недифференцированную оценку: паршивый, несчастный, проклятый, чёртов. Was fang ich denn hier mit dem ollen Enkel an?
    Das olle Baby brüllt schon wieder!
    Du oller Stänker!
    Der olle Geizkragen will mit dem Geld nicht rausrücken.
    3. проверенный, надёжный, свой в доску. Ein oller Kumpel wird dich schon nicht im Stich lassen.
    Das war ein oller ehrlicher Seemann.
    Meyer ist eine olle brave Haut.
    Na, oller Junge, wie geht's?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Oll

  • 71 prima

    замечательный, отличный
    ein prima Kerl, Kumpel, Freund, Kamerad
    Er ist einfach prima, unser Trainer.
    Das ist [schmeckt] ja prima!
    Ich habe prima geschlafen.
    Sein Zeugnis ist prima.
    Als Lehrer ist er prima.
    Das hat er prima erledigt.
    "Wie geht es euch allen?" — "Prima."
    Die Theateraufführung hat mir prima gefallen.
    Ich finde es prima, daß wir übers Wochenende wegfahren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > prima

  • 72 radfahren

    vi (s) пресмыкаться перед начальством и душить подчинённых. Dieser Schmierer fährt von früh bis spät bei unserem Chef rad, läßt alles über sich ergehen, nur um sich eine gute Nummer bei ihm zu machen.
    Hör' mal auf, mit mir radzufahren! Schließlich hast du hier nicht mehr zu sagen als ich.
    Als Kumpel war er koscher gewesen, jetzt als Vorsteher tut er radfahren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > radfahren

  • 73 schnorren

    vt выклянчивать, попрошайничать, "стрелять". Ich habe keine Zigaretten mehr, werde mal zu meinem Kumpel welche schnorren gehen.
    Früher waren die Arbeitslosen oft gezwungen, von Tür zu Tür schnorren zu gehen.
    Sein eigenes Geld gibt er für Süßigkeiten nicht aus, schnorrt sich welches von seiner Schwester.
    ein schnorrender Habenichts.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnorren

  • 74 trudeln

    vi (s) идти, ехать, переть, топать, "пилить". Die Kumpel trudelten durch die Straßen.
    Wir mußten mindestens noch eine gute Stunde durch die Gegend trudeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > trudeln

  • 75 Umtrunk

    m -(e)s,..trünke шутл. круговая чарка. Die Kumpel feierten die Auszeichnung mit einem Umtrunk.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Umtrunk

  • 76 fellow

    Freund, Genosse, Kumpel

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > fellow

  • 77 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 78 Kohle

    Kohle f =, -n у́голь; braune Kohle бу́рый у́голь; weiße Kohle гидроэне́ргия, "бе́лый у́голь"; Kohle fördern выдава́ть у́голь на-гора́; Kohle gewinnen добыва́ть у́голь
    Kohle f =, -n разг. перен. (как сокращё́нное обозначе́ние для всего́, что свя́зано с добы́чей у́гля́): in die Kohle fahren спуска́ться в ша́хту
    die Kumpel der Kohle горняки́
    in die Kohle kommen стать горняко́м [шахтё́ром]
    (wie) auf (heißen, glühenden) Kohlen sitzen разг. сиде́ть как на уго́льях; сиде́ть как на иго́лках
    die Kohlen unter der Asche anblasen буди́ть усну́вшие чу́вства [стра́сти]; разбереди́ть [растрави́ть] ста́рую ра́ну
    (feurige) Kohlen auf j-s Haupt sammeln пристыди́ть, вогна́ть в кра́ску кого́-л.

    Allgemeines Lexikon > Kohle

  • 79 Freind

    n.
    friend, buddy; q.v. " Spezi".
    Freund, Kumpel; siehe "Spezi"

    Oktoberfest Bierlexikon (Deutsch-Englisch) > Freind

  • 80 Duzfreund

    Duzfreund m koleś m, kumpel

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Duzfreund

См. также в других словарях:

  • Kümpel — ist Kümpel (Hennef), ein Ortsteil der Stadt Hennef (Sieg) und der Familienname folgender Personen: Hans Joachim Kümpel (* 1950), Präsident der Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe Josef Kümpel (1915–1992), deutscher Politiker Wilhelm …   Deutsch Wikipedia

  • kumpel — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos V, lm M. kumpelple, D. kumpelpli || kumpelplów, pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} kolega, kompan : {{/stl 7}}{{stl 10}}Stary kumpel. Kumpel z podstawówki. Iść z kumplami na mecz. <niem.> {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Kumpel — Sm std. stil. (16. Jh.) Hybridbildung. Über die Soldatensprache aus der Sprache der Bergleute. Für diese ist kumpe bezeugt, zu dem Kumpel eine Weiterbildung sein kann; die kurze Form aus Kumpan. Möglich ist auch ein Suffixersatz von n zu l aus… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Kumpel — bezeichnet: in der Bergmannssprache einen Bergmann umgangssprachlich einen Freund, siehe Freundschaft Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begri …   Deutsch Wikipedia

  • Kumpel — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Freund …   Deutsch Wörterbuch

  • Kumpel — Grubenarbeiter; Bergarbeiter; Bergmann; Kumpan; Freund; Kollege (umgangssprachlich); Spezi (umgangssprachlich); Kamerad; Spezl (umgangssprachli …   Universal-Lexikon

  • Kumpel — 1. Bergarbeiter, Bergmann; (Bergbau): Knappe, Steiger; (Bergmannsspr.): Hauer; (Bergmannsspr., bes. österr.): Häuer. 2. [Arbeits]kamerad, [Arbeits]kameradin, Begleiter, Begleiterin, Bekannter, Bekannte, Freund, Freundin, Gefährte, Gefährtin,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • kumpel — m I, DB. kumpelpla; lm M. kumpelple, DB. kumpelpli a. kumpelplów pot. «dobry kolega, towarzysz, kompan» Fajny kumpel. Kumpel z wojska. Popijał piwo z kumplami. ‹niem.› …   Słownik języka polskiego

  • Kumpel — der Kumpel, (Mittelstufe) ugs.: jmd., mit dem man befreundet ist, Freund Beispiele: Das sind alte Kumpels von mir. Du solltest dir kein Beispiel an deinem Kumpel nehmen …   Extremes Deutsch

  • Kümpel — der Familienname ist einerseits im Rheinland (Bonn), dann aber auch im Bereich FuldaþSuhl relativ häufig. 1.Bei rheinländischer Herkunft Wohnstättenname zu rheinländ. Kümpel »Vertiefung mit angesammeltem Wasser, Tümpel« für jemanden, der neben… …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Kumpel — Kụm·pel der; s, / gespr auch s; 1 ≈ Bergmann 2 gespr ≈ Freund, Kamerad <ein (alter) Kumpel von jemandem> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»