-
61 detonation
<tech.gen> ■ Explosion fform <mvhcl.mot> (due to spontaneous ignition) ■ Klopfen n ; Zündungsklopfen n wiss ; Klingeln n prakt -
62 engine knock
<mvhcl.mot> (due to spontaneous ignition) ■ Klopfen n ; Zündungsklopfen n wiss ; Klingeln n prakt -
63 knock
-
64 knock[ing]
pract <mvhcl.mot> (due to spontaneous ignition) ■ Klopfen n ; Zündungsklopfen n wiss ; Klingeln n prakt -
65 ping[ing]
pract <mvhcl.mot> (due to spontaneous ignition) ■ Klopfen n ; Zündungsklopfen n wiss ; Klingeln n prakt -
66 spark knock
rare <mvhcl.mot> (due to spontaneous ignition) ■ Klopfen n ; Zündungsklopfen n wiss ; Klingeln n prakt -
67 детонационный стук двигателя
Klopfen n, Klingeln n, Hammern n, Klopfgeräusch n, Nageln nРусско-немецкий автомобильный словарь > детонационный стук двигателя
-
68 детонация
ж.Klopfen n, Knallen n, Knall m, Detonation f, Kraftstoffklopfen n, Klopfzündung f; Klingeln n, Zerknall m, Zerknallen n- детонация при разгоне
- продолжительная детонация -
69 alarma
a'larmaf1) Alarm m, Notruf malarma aérea — MIL Fliegeralarm m
2) ( un dispositivo que advierte) Alarm m, Wecker mLa alarma acaba de sonar. — Der Wecker hörte auf zu klingeln.
3) ( el sonido de ese dispositivo) Notruf m, Alarmsignal n¿No escuchas la alarma? — Hörst du das Alarmsignal nicht?
sustantivo femenino1. [aparato] Alarmanlage diealarmaalarma [a'larma]num1num (general) Alarm masculino; alarma por ozono Ozonalarm masculino; falsa alarma blinder Alarm; dar la alarma Alarm geben; ha saltado la alarma del banco der Alarm der Bank wurde ausgelöstnum2num (susto) Schrecken masculino; (inquietud) Unruhe femenino; alarma social Unruhe in der Bevölkerung -
70 campanillear
-
71 oído
o'iđom1) Gehör n2) ANAT Ohr n3)dar oídos — zuhören, Gehör schenken
4)5)tener buen/mal oído — ein gutes/schlechtes Gehör haben
sustantivo masculinoabrir los oídos, prestar oídos die Ohren spitzentener mal oído, no tener oído ein schlechtes o keinGehör habenoídooído [o'iðo]num1num (sentido) Gehör neutro; tener buen oído ein gutes Gehör haben; aprender de oído nach Gehör lernen; aguzar el oído die Ohren spitzen; aplicar el oído aufmerksam zuhörennum2num anatomía Ohr neutro; cera de oídos Ohrenschmalz neutro; zumbido de oídos Ohrensausen neutro; me zumban los oídos mir klingen die Ohren; cerrar los oídos a algo die Ohren vor etwas dativo verschließen; duro de oído schwerhörig; dar oídos a alguien (escuchar) jemandem sein Ohr leihen; (creer) jemandem glauben; hacer oídos de mercader sich taub stellen; ladrar a alguien al oído jdm in den Ohren liegen; llegar a oídos de alguien jdm zu Ohren kommen; ¡oído al parche! aufgepasst!; pegarse al oído ins Ohr gehen; regalar los oídos schmeicheln; ser todo oídos ganz Ohr sein; a palabras necias oídos sordos (proverbio) eine dumme Frage verdient eine dumme Antwort -
72 pulsar el timbre
pulsar el timbreklingeln -
73 pulsar
I pul'sar vpulsieren, drücken, betätigenII pul'sar( estrella) ASTR Pulsar mverbo transitivo1. [timbre, botón] drücken (auf (+A) )2. [cuerda, tecla] anschlagen3. [opinión] erforschenpulsarpulsar [pul'sar](latir) pulsierennum2num (tomar el pulso) den Puls fühlen +dativo; pulsar la opinión pública die öffentliche Meinung sondieren -
74 recibo
rrɛ'θibom1) ( comprobante) FIN Quittung f, Empfangsbescheinigung f¿Me puede dar un recibo? — Kann ich eine Quittung haben?
2) ( comercio)recibo de entrega — ECO Lieferschein m
3) ( recepción) Empfang msustantivo masculino3. (locución)reciborecibo [rre'θiβo]num4num (loc): ser de recibo annehmbar sein; si llaman, abre tú porque yo no estoy de recibo wenn sie klingeln, mach du auf; ich bin noch nicht fertig -
75 si llaman, abre tú porque yo no estoy de recibo
si llaman, abre tú porque yo no estoy de recibowenn sie klingeln, mach du auf; ich bin noch nicht fertigDiccionario Español-Alemán > si llaman, abre tú porque yo no estoy de recibo
-
76 soñar
1. so'nar v irr1) klingen, klirren, tönen2) ( acordarse) bekannt vorkommen3) (la tripa, el estómago) knurren4) (fig: parecer conocido u oído) vertraut klingen, bekannt vorkommen5) (fig: darle algo a uno una impresión) klingen, scheinen2. so'nar mEso me suena a trampa. — Das klingt mir nach einer Falle.
( equipo de detección submarina) NAUT Sonarortungssystem nIsustantivo masculinoIIverbo intransitivo1. [producir sonido] klingeln2. [dar la hora]3. [pronunciarse] ausgesprochen werden4. [ser conocido] bekannt sein5. [parecer]6. [ser familiar] bekannt vorkommen7. [rumorearse]suena entre los empleados que... unter den Angestellten heißt es, dass...8. (locución)así como suena, tal como suena genau so wie es klingt————————verbo transitivo————————sonarse verbo pronominalsoñarsoñar [so'28D7FBEFɲ28D7FBEFar] <o ⇒ ue>verbo intransitivo, verbo transitivoträumen [con von+dativo]; soñar despierto tagträumen; ¡ni soñarlo! nie im Leben!; siempre he soñado con ser médico mein Traum war schon immer, Arzt zu werden; sueño con volver a verte ich wünsche mir sehnlichst dich wieder zu sehen -
77 tilín
sustantivo masculinotilíntilín [ti'lin]num2num (loc): hacer tilín gefallen; el pastel no me hace tilín der Kuchen schmeckt mir nicht besonders -
78 tocar el timbre
tocar el timbreklingeln -
79 tocar
to'karv1) berühren, angreifen, anfassen2)tocar algo — etw betasten, etw tasten
3) ( instrumento) MUS spielen4) ( las campanas) läuten5)Me toca a mí. — Ich bin an der Reihe.
6) (fig: afectar) treffenverbo transitivo1. [gen] berühren2. [instrumento, canción] spielen3. [remover] anfassen4. [variar] anrühren5. [hacer sonar] läuten6. [abordar] behandeln————————verbo intransitivo1. [entrar en contacto] berühren2. [estar próximo]3. [en reparto] zustehen4. [corresponder]5. [caer en suerte] gewinnen6. (locución)en o por lo que toca a algo was etw betrifften o por lo que le toca a alguien was jn betrifft————————tocarse verbo pronominaltocartocar [to'kar] <c ⇒ qu>num1num (contacto) berühren; ¡tócala! schlag ein!; ¡toca madera! klopf auf Holz!; no tocar ni un pelo a alguien jdm kein Haar krümmen; tocar un tema ein Thema streifen; ¡mejor no toquemos el tema! lassen wir das Thema lieber!; tocar de cerca algo (figurativo) sich mit etwas dativo auskennennum2num música spielen; (campana) läuten; (tambor) schlagen; tocar la bocina hupen; tocar alarma Alarm schlagen; tocar a fuego Feueralarm auslösen; tocar a misa zur Messe läuten; tocar a muerto die Totenglocke läuten; tocar todos los registros alle Register ziehen; tocar el timbre klingelnnum3num (modificar) (ver)ändernnum6num (peinar) frisierennum1num (corresponder) zustehen; te toca jugar du bist dran; hoy me toca salir heute habe ich Ausgangnum2num (obligación) me toca barrer el patio todas las mañanas es ist meine Aufgabe, jeden Morgen den Hof zu kehrennum3num (llegar el momento oportuno) an der Zeit sein; toca ir a la compra es ist an der Zeit, einkaufen zu gehen■ tocarsenum1num (estar en contacto) sich berühren; los extremos se tocan (proverbio) Gegensätze ziehen sich annum2num (peinarse) sich frisierennum3num (cubrirse la cabeza) tocarse con un sombrero einen Hut aufsetzen; tocarse con un pañuelo sich dativo ein Tuch um den Kopf binden -
80 campanillazo
kampani'ʎaθom
См. также в других словарях:
Klingeln — Klingeln … Deutsch Wörterbuch
Klingeln — Klingeln, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Iterativum und zugleich Diminutivum von klingen ist, vermittelst kleiner klingender Werkzeuge einen wiederhohlten Klang hervor bringen. Besonders vermittelst kleiner Glocken oder… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
klingeln — Vsw std. (8. Jh.), mhd. klingelen, ahd. klingilōn Stammwort. Frequentativum zu klingen. Klingel f. ist eine Rückbildung des 17. Jhs. ✎ Röhrich 2 (1992), 855. deutsch s. klingen … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
klingeln — klingeln: Das nur dt. Verb (mhd. klingelen, ahd. klingilōn) ist eine Verkleinerungsbildung zu dem unter ↑ klingen behandelten Verb. Das Substantiv Klingel (17. Jh.) ist aus dem Verb rückgebildet … Das Herkunftswörterbuch
klingeln — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • läuten • anrufen Bsp.: • Die Glocke läutete. • Jack läutet an der Türglocke. • Donna hat Mike gestern angerufen … Deutsch Wörterbuch
klingeln — V. (Grundstufe) klingende Töne von sich geben Synonyme: bimmeln (ugs.), läuten (SD, A, CH) Beispiele: Der Wecker klingelte um acht Uhr. Das Telefon klingelt seit Tagen ununterbrochen … Extremes Deutsch
klingeln — klingeln, klingelt, klingelte, hat geklingelt 1. Ich glaube, es hat an der Tür geklingelt. 2. Das Telefon klingelt … Deutsch-Test für Zuwanderer
Klingeln — Klopfen (Motor) * * * klin|geln [ klɪŋl̩n]: 1. <itr.; hat die Klingel betätigen: ich habe dreimal geklingelt; <auch unpers.> es hat [an der Tür] geklingelt (die Klingel wurde soeben betätigt). Syn.: ↑ läuten, ↑ schellen (landsch.). 2. a) … Universal-Lexikon
klingeln — bimmeln (umgangssprachlich); schellen; läuten; klimpern * * * klin|geln [ klɪŋl̩n]: 1. <itr.; hat die Klingel betätigen: ich habe dreimal geklingelt; <auch unpers.> es hat [an der Tür] geklingelt (die Klingel wurde soeben betätigt). Syn … Universal-Lexikon
klingeln — klịn·geln; klingelte, hat geklingelt; [Vi] 1 eine Klingel ertönen lassen ≈ läuten <(an der Haustür) klingeln, bei jemandem klingeln> 2 etwas klingelt etwas gibt helle (metallische) Töne von sich <der Wecker, das Telefon>; [Vimp] 3 es … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
klingeln — a) (ugs.): bimmeln; (südd., österr., schweiz., sonst geh.): läuten; (landsch.): schellen. b) die Klingel betätigen; (südd., österr., schweiz., sonst geh.): läuten; (landsch.): schellen. c) gongen, schellen; … Das Wörterbuch der Synonyme