-
1 किण्व
kiṇva<as m. L. > n. ferment, drug orᅠ seed used to produce fermentation in the manufacture of spirits from sugar, bassia, etc. Āp. Mn. VIII, 326 Suṡr. (cf. taṇḍula-k-);
(am) n. sin Uṇ. I, 150.
-
2 ཕབ་
[phab]I kaṇa, kiṇva, kiñcana - mielės, raugas. II 'bebs pa būt. -
3 ཕབས་
[phabs]kiṇva - mielės, raugas. -
4 किण्वीय
-
5 किम्
kímind. (fr. 1. ki, originally nom. andᅠ acc. sg. n. of 2. ká q.v.), what? how? whence? wherefore? why?
kimis much used as a particle of interrogation like the Lat. num, an,
sometimes translatable by « whether?» but oftener serving only like a note of interrogation to mark a question
(e.g.. kiṉvyādhāvane'sminsaṉcaranti, « do hunters roam about in this wood?»
In an interrogation the verb, if uncompounded with a preposition, generally retains its accent after kim Pāṇ. 8-1, 44)
To this sense may be referred the kim expressing inferiority, deficiency, etc. at the beginning of compounds
(e.g.. kiṉ-rājan, what sort of king? i.e. a bad king Pāṇ. 2-1, 64; V, 4, 70);
alsoᅠ the kim prefixed to verbs with a similar meaning (e.g.. kim-adhî ̱te, he reads badly Pāṇ. 8-1, 44 Kāṡ.)
kim-uta, orᅠ kim-uta-vā orᅠ kim-athavā-uta, whether- orᅠ- orᅠ R. Ṡak. Bhartṛ. etc. (cf. utá.)
is very frequently connected with other particles, as follows:
kímaṅgá, wherefore then? RV. ;
athakim seeᅠ átha;
kimapi, somewhat, to a considerable extent, rather, much more, still further Ṡak. Megh. etc.;
kimiti, why? Ṡak. Kum. Pañcat. etc.;
kim-iva, what for? Ṡiṡ. XVI, 31 ;
kím-u orᅠ kím-utá how much more? how much less? RV. ṠBr. MBh. etc.;
kiṉkila, what a pity! (expressing dissatisfaction) Pāṇ. 3-3, 146 ;
kiṉ-ca, moreover, further Pañcat. Kathās. etc.;
what more (expressing impatience) Ṡak. ;
kiṉ-cana (originally - cana, negative = « in no way»), to a certain degree, a little Kathās. ;
(with a negation) in no way, not at all MBh. I, 6132 ;
kiṉ-cid, somewhat, a little MBh. R. etc.;
kiṉtarhi, how then? but, however Pāṇ. 2-2, 4 Pat.; IV, 1, 163, Kaṡ. ;
kiṉ-tu, but, however, nevertheless (bearing the same relation to tu that kiṉ-ca bears to ca) MBh. R. etc.;
kiṉ-nu, whether indeed? (a stronger interrogative than kim alone) MBh. R. etc.;
how much more? how much less? Bhag. I, 35 ;
kiṉnukhalu, how possibly? (a still stronger interrogative) Ṡak. ;
kimpunar, how much more? how much less? R. Bhag. IX, 33 etc.. ;
however Bālar. ;
but ib. ;
kiṉvā, whether? orᅠ whether? Ṡak. Pañcat. etc.;
orᅠ (often a mere particle of interrogation);
kíṉsvid, why? Kathās. XXVI, 75 ;
a stronger interrogative than kim alone RV. MBh. Kathās. ;
(in comp.)
-
6 तण्डुलकिण्व
taṇḍulá-kiṇvan. gaṇa rāja-dantâ̱di
См. также в других словарях:
kiṇva — किण्व … Indonesian dictionary
taṇḍulá-kiṇva — तण्डुलकिण्व … Indonesian dictionary
kynva — Bendroji informacija Kirčiuota forma: kynvà Kirčiuotė: 2 Rūšis: naujai skolintos šaknies žodis Kalbos dalis: daiktavardis Rašybos variantai:kinva. Kilmė: anglų, angl. quinoa. Pateikta: 2014 11 26. Reikšmė ir vartosena Apibrėžtis: bolivinė… … Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas
paleomityba — Bendroji informacija Kirčiuota forma: paleomitýba Kirčiuotė: 1 Rūšis: naujai skolintos šaknies žodis Kalbos dalis: daiktavardis Rašybos variantai:paleo mityba. Kilmė: anglų, paleo nutrition. Giminiškas naujažodis: paleodieta. Pateikta: 2014 08… … Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas