Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

kiṉvā

  • 1 किण्व


    kiṇva
    <as m. L. > n. ferment, drug orᅠ seed used to produce fermentation in the manufacture of spirits from sugar, bassia, etc. Āp. Mn. VIII, 326 Suṡr. (cf. taṇḍula-k-);

    (am) n. sin Uṇ. I, 150.

    Sanskrit-English dictionary > किण्व

  • 2 ཕབ་

    [phab]
    I kaṇa, kiṇva, kiñcana - mielės, raugas. II 'bebs pa būt.

    Tibeto-lietuvių žodynas > ཕབ་

  • 3 ཕབས་

    [phabs]
    kiṇva - mielės, raugas.

    Tibeto-lietuvių žodynas > ཕབས་

  • 4 किण्वीय


    kiṇvīya
    mfn. fr. kiṇva gaṇa apūpâ̱di

    Sanskrit-English dictionary > किण्वीय

  • 5 किम्


    kím
    ind. (fr. 1. ki, originally nom. andᅠ acc. sg. n. of 2. q.v.), what? how? whence? wherefore? why?

    kim
    is much used as a particle of interrogation like the Lat. num, an,

    sometimes translatable by « whether?» but oftener serving only like a note of interrogation to mark a question
    (e.g.. kiṉvyādhāvane'sminsaṉcaranti, « do hunters roam about in this wood?»
    In an interrogation the verb, if uncompounded with a preposition, generally retains its accent after kim Pāṇ. 8-1, 44)
    To this sense may be referred the kim expressing inferiority, deficiency, etc. at the beginning of compounds
    (e.g.. kiṉ-rājan, what sort of king? i.e. a bad king Pāṇ. 2-1, 64; V, 4, 70);
    alsoᅠ the kim prefixed to verbs with a similar meaning (e.g.. kim-adhî ̱te, he reads badly Pāṇ. 8-1, 44 Kāṡ.)
    kim-uta, orᅠ kim-uta-vā orᅠ kim-athavā-uta, whether- orᅠ- orᅠ R. Ṡak. Bhartṛ. etc. (cf. utá.)
    is very frequently connected with other particles, as follows:
    kímaṅgá, wherefore then? RV. ;
    athakim seeᅠ átha;
    kimapi, somewhat, to a considerable extent, rather, much more, still further Ṡak. Megh. etc.;
    kimiti, why? Ṡak. Kum. Pañcat. etc.;
    kim-iva, what for? Ṡiṡ. XVI, 31 ;
    kím-u orᅠ kím-utá how much more? how much less? RV. ṠBr. MBh. etc.;
    kiṉkila, what a pity! (expressing dissatisfaction) Pāṇ. 3-3, 146 ;
    kiṉ-ca, moreover, further Pañcat. Kathās. etc.;
    what more (expressing impatience) Ṡak. ;
    kiṉ-cana (originally - cana, negative = « in no way»), to a certain degree, a little Kathās. ;
    (with a negation) in no way, not at all MBh. I, 6132 ;
    kiṉ-cid, somewhat, a little MBh. R. etc.;
    kiṉtarhi, how then? but, however Pāṇ. 2-2, 4 Pat.; IV, 1, 163, Kaṡ. ;
    kiṉ-tu, but, however, nevertheless (bearing the same relation to tu that kiṉ-ca bears to ca) MBh. R. etc.;
    kiṉ-nu, whether indeed? (a stronger interrogative than kim alone) MBh. R. etc.;
    how much more? how much less? Bhag. I, 35 ;
    kiṉnukhalu, how possibly? (a still stronger interrogative) Ṡak. ;
    kimpunar, how much more? how much less? R. Bhag. IX, 33 etc.. ;
    however Bālar. ;
    but ib. ;
    kiṉvā, whether? orᅠ whether? Ṡak. Pañcat. etc.;
    orᅠ (often a mere particle of interrogation);
    kíṉsvid, why? Kathās. XXVI, 75 ;
    a stronger interrogative than kim alone RV. MBh. Kathās. ;
    (in comp.)

    Sanskrit-English dictionary > किम्

  • 6 तण्डुलकिण्व


    taṇḍulá-kiṇva
    n. gaṇa rāja-dantâ̱di

    Sanskrit-English dictionary > तण्डुलकिण्व

См. также в других словарях:

  • kiṇva — किण्व …   Indonesian dictionary

  • taṇḍulá-kiṇva — तण्डुलकिण्व …   Indonesian dictionary

  • kynva — Bendroji  informacija Kirčiuota forma: kynvà Kirčiuotė: 2 Rūšis: naujai skolintos šaknies žodis Kalbos dalis: daiktavardis Rašybos variantai:kinva. Kilmė: anglų, angl. quinoa. Pateikta: 2014 11 26. Reikšmė ir vartosena Apibrėžtis: bolivinė… …   Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas

  • paleomityba — Bendroji  informacija Kirčiuota forma: paleomitýba Kirčiuotė: 1 Rūšis: naujai skolintos šaknies žodis Kalbos dalis: daiktavardis Rašybos variantai:paleo mityba. Kilmė: anglų, paleo nutrition. Giminiškas naujažodis: paleodieta. Pateikta: 2014 08… …   Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»