Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

jusqu'à+ce+jour

  • 101 all

    all [ɔ:l]
    all expenses will be reimbursed tous les frais seront remboursés;
    all night toute la nuit;
    all day and all night toute la journée et toute la nuit;
    all six of us want to go nous voulons y aller tous/toutes les six;
    to be all things to all men être tout à tous
    (b) (every one of) tous (toutes);
    all kinds of people toutes sortes de gens;
    for children of all ages pour les enfants de tous les âges;
    Sport the British all-comers 100 m record le record britannique de l'épreuve du 100 m ouverte à tous
    (with) all my love (at end of letter) bien affectueusement;
    with all speed à toute vitesse;
    in all fairness (to sb) pour être juste (avec qn)
    (a) (the whole of) tout(e) m,f;
    all the butter tout le beurre;
    all the beer toute la bière;
    all my life toute ma vie;
    all five women les cinq femmes;
    all the way (of journey) tout le long du chemin; (of course of action) jusqu'au bout;
    is that all the luggage you're taking? c'est tout ce que vous emportez comme bagages?;
    for all his wealth en dépit de ou malgré sa fortune;
    familiar and all that et tout cela, et tout le reste;
    you're not as ill as all that vous n'êtes pas aussi ou si malade que ça;
    it's not all that pleasant ce n'est pas tellement agréable;
    of all the stupid things to say/do! de toutes les idioties possibles!;
    of all times to phone! il/elle/ etc a bien choisi son/ etc heure pour téléphoner!;
    you, of all people, should know what I mean toi au moins tu devrais savoir ce que je veux dire;
    in all honesty/sincerity pour être honnête/sincère;
    what's all that noise? qu'est-ce que c'est que tout ce bruit?;
    all that's nonsense tout ça, c'est des bêtises;
    for all that they say he's a genius, I think… ils ont beau dire que c'est un génie, moi, je pense…
    all the better! tant mieux!;
    you will feel all the better for a rest un peu de repos vous fera le plus grand bien;
    all the sooner d'autant plus vite
    I gave all I had j'ai donné tout ce que j'avais;
    take it all prenez tout;
    all I want is to rest tout ce que je veux c'est du repos;
    that's all I have to say c'est tout ce que j'ai à dire;
    all will be well tout ira bien;
    will that be all? ce sera tout?;
    I did all I could j'ai fait tout ce que j'ai pu;
    it was all I could do not to laugh j'ai eu du mal à m'empêcher de rire;
    it's all his fault c'est sa faute à lui;
    for all I know autant que je sache;
    for all I care pour (tout) ce que cela me fait;
    you men are all the same! vous les hommes, vous êtes tous pareils ou tous les mêmes!;
    all or nothing tout ou rien;
    all in good time chaque chose en son temps;
    when all is said and done en fin de compte, au bout du compte;
    best/worst of all,… le mieux/pire, c'est que…;
    most of all surtout, en particulier;
    proverb all's well that ends well tout est bien qui finit bien
    (b) (everyone) tous (toutes);
    all are agreed that… tous sont d'accord que…;
    all of us nous tous;
    we all love him nous l'aimons tous;
    we all came nous sommes tous venus;
    good evening, all! bonsoir à tous!, bonsoir, tout le monde!;
    don't all speak at once! ne parlez pas tous en même temps!;
    they all made the same mistake ils ont tous fait la même erreur;
    the children were all hoping to go les enfants espéraient tous y aller;
    all who knew her loved her tous ceux qui la connaissaient l'aimaient;
    all together tous à la fois, tous ensemble
    the score is 5 all le score est de 5 partout;
    30 all (in tennis) 30 partout, 30 à
    all of tout;
    all of the butter/the cakes tout le beurre, tous les gâteaux;
    all of London Londres tout entier;
    all of it was sold (le) tout a été vendu;
    how much wine did they drink? - all of it combien de vin ont-ils bu? - tout ce qu'il y avait;
    I want all of it je le veux en entier;
    all of you can come vous pouvez tous venir;
    listen, all of you écoutez-moi tous;
    she knows all of their names elle connaît tous leurs noms;
    he must be all of sixty il doit avoir au moins soixante ans;
    the book cost me all of £10 le livre ne m'a coûté que 10 livres;
    humorous it's all of five minutes' walk away! c'est au moins à cinq minutes à pied!
    she was all alone elle était toute seule;
    she was all excited elle était tout excitée;
    she was all dressed or she was dressed all in black elle était habillée tout en noir;
    all along the road tout le long de la route;
    all around the edge tout le long du bord;
    I forgot all about the meeting j'ai complètement oublié qu'il y avait une réunion;
    the soup went all down my dress la soupe s'est répandue partout sur ma robe;
    the jacket's split all up the sleeve la veste a craqué tout le long de la manche;
    familiar don't get your hands all dirty ne va pas te salir les mains!;
    familiar the motor's all rusty inside le moteur est tout rouillé à l'intérieur;
    all at one go (tout) d'un seul coup;
    all in one piece (furniture) tout d'une pièce; figurative (person) sain et sauf;
    I'm all for it moi, je suis tout à fait pour;
    she's all for giving children their freedom elle est tout à fait convaincue qu'il faut donner aux enfants leur liberté;
    my wife was all for calling in a doctor ma femme voulait à toute force ou à tout prix appeler un médecin;
    he's not all bad il n'est pas entièrement mauvais;
    that's all to the good! tout va pour le mieux!;
    all the better/worse (for me) tant mieux/pis (pour moi);
    you will be all the better for it vous vous en trouverez (d'autant) mieux;
    all the harder encore plus dur;
    the time came all too soon l'heure n'arriva que trop tôt;
    familiar it's all up with him il est fichu
    5 noun
    tout;
    I would give my all to be there je donnerais tout ce que j'ai pour y être;
    the team gave their all l'équipe a donné son maximum;
    to stake one's all on sth tout miser sur qch
    du tout;
    do you know him at all? est-ce que vous le connaissez (un peu)?;
    I didn't speak at all je n'ai pas parlé du tout;
    I'm not at all astonished je n'en suis aucunement étonné;
    he's not at all patient il n'est pas du tout patient;
    not at all pas du tout, familiar du tout; (when thanked) je vous en prie;
    nothing at all rien du tout;
    if he comes at all s'il vient;
    it seemed to worry him very little, if at all ça n'a pas eu l'air de l'inquiéter le moins du monde;
    he comes rarely if at all il vient très rarement, voire jamais;
    if you had any feelings at all si vous aviez le moindre sentiment;
    if we had any money at all si nous avions le moindre argent ou ne serait-ce qu'un peu d'argent;
    if you do any travelling at all, you'll know what I mean si vous voyagez un tant soit peu, vous comprendrez ce que je veux dire;
    if it is at all cold s'il fait un (tant soit) peu froid;
    if it is at all possible si c'était possible;
    why do it at all? pourquoi se donner la peine de le faire?
    depuis le début;
    that's what I've been saying all along c'est ce que je dis depuis le début
    (a) (suddenly) tout d'un coup
    (b) (all at the same time) à la fois, en même temps
    presque;
    all but finished presque ou pratiquement fini;
    I all but missed it j'ai bien failli le rater, c'est tout juste si je ne l'ai pas raté
    10 all in
    I'm all in je suis mort
    (everything included) tout compris;
    the rent is £250 a month all in le loyer est de 250 livres par mois tout compris
    tout compte fait
    to go all out y aller à fond;
    to go all out to do sth se donner à fond pour faire qch
    (finished) fini;
    that's all over and done with now tout ça c'est bien terminé maintenant;
    it's all over between them tout est fini entre eux
    partout;
    there were toys scattered all over the floor il y avait des jouets éparpillés partout sur le sol;
    you've got ink all over you! tu t'es mis de l'encre partout!;
    all over the world dans le monde entier;
    we have agencies all over Europe nous avons des agences dans toute l'Europe ou partout en Europe;
    it'll be all over town tomorrow morning! demain matin, toute la ville sera au courant!;
    familiar all over the place (everywhere) partout, dans tous les coins; (very erratic, inaccurate) pas au point ;
    familiar their filing system's all over the place leur système de classement n'est pas du tout au point;
    familiar the team was all over the place l'équipe a joué n'importe comment ;
    familiar he was all over her il ne l'a pas laissée tranquille un instant;
    familiar he was all over us when he heard we were from the BBC il ne nous a plus laissés tranquilles quand il a appris que nous étions de la BBC ;
    familiar humorous he was all over her like a rash or a cheap suit il l'a draguée de façon flagrante
    (everywhere) partout;
    painted green all over peint tout en vert;
    covered all over in blossoms tout en fleur ou en fleurs;
    it was like being a child all over again c'était comme retomber en enfance;
    familiar that's him all over! ça c'est lui tout craché!
    taken all round tout bien considéré
    we're all square now nous ne sommes plus en compte maintenant
    (b) Sport (level) à égalité
    it isn't all that difficult or as difficult as all that ce n'est pas si difficile que ça
    all the more reason for doing it again raison de plus pour recommencer
    encore plus;
    it makes her all the more interesting ça la rend encore plus intéressante;
    it's all the more unfair since or as he promised not to put up the rent c'est d'autant plus injuste qu'il a promis de ne pas augmenter le loyer
    (nevertheless) tout de même, quand même;
    he paid up all the same il a payé quand même
    it's all the same to me ça m'est complètement égal, peu m'importe;
    if it's all the same to you si cela ne vous gêne pas
    tout compris;
    there were six of us all told nous étions six en tout
    all too soon bien trop vite;
    the holidays went all too quickly les vacances ne sont passées que trop vite;
    it's all too easy to forget that c'est tellement facile de l'oublier des budgets
    ►► the All Blacks les All Blacks mpl (l'équipe nationale de rugby de la Nouvelle-Zélande);
    1 noun
    (signal m de) fin f d'alerte;
    to sound the all clear sonner la fin de l'alerte;
    figurative he received or was given the all clear on the project on lui a donné le feu vert pour le projet;
    the tests came back negative and he's been given the all clear les résultats des tests sont revenus et tout est normal
    fin d'alerte!; All Fools' Day le premier avril;
    All Hallows Toussaint f;
    All Hallows' Eve la veille de la Toussaint;
    All Saints' Day (le jour de) la Toussaint;
    All Souls' Day le jour ou la fête des Morts
    ✾ Play 'All That Fall' Beckett 'Tous ceux qui tombent'
    ✾ Film 'All That Jazz' Fosse 'Que le spectacle commence!'
    ✾ Film 'All About Eve' Mankiewicz 'Ève'
    ✾ Book ✾ Film 'All Quiet on the Western Front' Remarque, Milestone 'À l'Ouest, rien de nouveau'
    ✾ Play 'All's Well That Ends Well' Shakespeare 'Tout est bien qui finit bien'
    ✾ Book ✾ Film 'All the King's Men' Warren, Rossen 'Les Fous du Roi'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > all

  • 102 clear

    clear [klɪə(r)]
    transparent1 (a) clair1 (a)-(f) vif1 (c) net1 (d), 1 (h), 1 (l) évident1 (f) certain1 (g) libre1 (i), 1 (k) tranquille1 (j) distinctement2 (a) entièrement2 (c) débarrasser4 (a), 4 (b) clarifier4 (c) autoriser4 (d) innocenter4 (e) franchir4 (f) finir4 (h) s'éclaircir5 (a), 5 (b)
    (a) (transparent → glass, plastic) transparent; (→ water) clair, limpide; (→ river) limpide, transparent; (→ air) pur;
    clear honey miel m liquide;
    clear soup (plain stock) bouillon m; (with meat) consommé m
    (b) (cloudless → sky) clair, dégagé; (→ weather) clair, beau (belle);
    on a clear day par temps clair;
    the sky grew clearer le ciel se dégagea;
    as clear as day(light) clair comme le jour ou comme de l'eau de roche
    (c) (not dull → colour) vif; (→ light) éclatant, radieux; (untainted → complexion) clair, frais (fraîche);
    clear blue bleu vif;
    to have (a) clear skin avoir la peau nette
    (d) (distinct → outline) net, clair; (→ photograph) net; (→ sound) clair, distinct; (→ voice) clair, argentin;
    Television the picture was very clear l'image était très nette;
    make sure your writing is clear efforcez-vous d'écrire distinctement ou proprement;
    the lyrics are not very clear je ne distingue pas très bien les paroles de la chanson;
    the sound was as clear as a bell on entendait un son aussi clair que celui d'une cloche
    (e) (not confused → mind) pénétrant, lucide; (→ thinking, argument, style) clair; (→ explanation, report) clair, intelligible; (→ instructions) clair, explicite; (→ message) en clair;
    I want to keep a clear head je veux rester lucide ou garder tous mes esprits;
    a clear thinker un esprit lucide;
    clear thinking is essential il est essentiel de garder un esprit lucide;
    he is quite clear about what has to be done il sait parfaitement ce qu'il y a à faire;
    I've got the problem clear in my head je comprends ou saisis le problème;
    to make one's meaning or oneself clear se faire comprendre;
    now let's get this clear - I want no nonsense comprenons-nous bien ou soyons clairs - je ne supporterai pas de sottises
    (f) (obvious, unmistakable) évident, clair;
    a clear indication of a forthcoming storm un signe certain qu'il va y avoir de l'orage;
    it is a clear case of favouritism c'est manifestement du favoritisme, c'est un cas de favoritisme manifeste;
    it's clear that he's lying il est évident ou clair qu'il ment;
    it's clear from her letter that she's unhappy sa lettre montre clairement qu'elle est malheureuse;
    it becomes clearer every day cela devient plus évident chaque jour;
    it's far from clear who will win the election on ne peut vraiment pas dire qui va gagner les élections;
    it was not clear who had won on ne savait pas exactement qui avait gagné;
    it is clear to me that he is telling the truth pour moi, il est clair qu'il dit la vérité;
    he was unable to make his meaning clear il n'arrivait pas à s'expliquer;
    we want to make it clear that… nous tenons à préciser que…;
    to make it clear to sb that… bien faire comprendre à qn que…;
    she made it quite clear to them what she wanted elle leur a bien fait comprendre ce qu'elle voulait;
    it is important to make clear exactly what our aims are il est important de bien préciser quels sont nos objectifs;
    is that clear? est-ce que c'est clair?;
    do I make myself clear? est-ce que je me fais bien comprendre?, est-ce que c'est bien clair?;
    humorous as clear as mud clair comme l'encre
    (g) (free from doubt, certain) certain;
    she seems quite clear about what she wants elle sait très bien ce qu'elle veut;
    I want to be clear in my mind about it je veux en avoir le cœur net
    (h) (unqualified) net, sensible;
    it's a clear improvement over the other c'est nettement mieux que l'autre, il y a un net progrès par rapport à l'autre;
    they won by a clear majority ils ont gagné avec une large majorité
    (i) (unobstructed, free → floor, path) libre, dégagé; (→ route) sans obstacles, sans danger; (→ view) dégagé;
    the roads are clear of snow les routes sont déblayées ou déneigées;
    clear of obstacles sans obstacles;
    I left the desk clear j'ai débarrassé le bureau;
    his latest X-rays are clear ses dernières radios ne montrent rien d'anormal;
    clear space espace m libre;
    we had a clear view of the sea nous avions une très belle vue sur la mer;
    to be clear of sth être débarrassé de qch;
    we're clear of the traffic nous sommes sortis des encombrements;
    we were clear of the last checkpoint nous avions passé le dernier poste de contrôle;
    once the plane was clear of the trees une fois que l'avion eut franchi les arbres;
    to be clear of debts être libre de dettes;
    figurative can you see your way clear to lending me £5? auriez-vous la possibilité de me prêter 5 livres?;
    all clear! (there's no traffic, no one is watching) vous pouvez y aller, la voie est libre; Military fin d'alerte!
    (j) (free from guilt → conscience) tranquille;
    is your conscience clear? as-tu la conscience tranquille?;
    I can go home with a clear conscience je peux rentrer la conscience tranquille
    (k) (time) libre;
    his schedule is clear il n'a rien de prévu sur son emploi du temps;
    I have Wednesday clear je n'ai rien de prévu pour mercredi;
    we have four clear days to finish nous avons quatre jours pleins ou entiers pour finir
    (l) (net → money, wages) net;
    he brings home £300 clear il gagne 300 livres net;
    a clear profit un bénéfice net;
    a clear loss une perte sèche;
    clear of taxes net d'impôts
    (m) Linguistics antérieur
    (a) (distinctly) distinctement, nettement;
    Radio reading you loud and clear je te reçois cinq sur cinq;
    I can hear you as clear as a bell je t'entends très clairement
    (b) (away from, out of the way)
    to get clear of sb échapper à qn;
    when we got clear of the town quand nous nous sommes éloignés de la ville;
    when I get clear of my debts quand je serai débarrassé de mes dettes;
    we pulled him clear of the wrecked car/of the water nous l'avons sorti de la carcasse de la voiture/de l'eau;
    she was thrown clear of the car elle a été éjectée de la voiture;
    stand clear! écartez-vous!;
    stand clear of the entrance! dégagez l'entrée!;
    stand clear of the doors! attention à la fermeture automatique des portes!;
    to keep or steer clear of sth éviter qch;
    Nautical to steer clear of a rock passer au large d'un écueil
    (c) (all the way) entièrement, complètement;
    you can see clear to the mountain on peut voir jusqu'à la montagne;
    they went clear around the world ils ont fait le tour du monde;
    the thieves got clear away les voleurs ont disparu sans laisser de trace
    3 noun
    (idiom) to be in the clear (out of danger) être hors de danger; (out of trouble) être tiré d'affaire; (free of blame) être blanc comme neige; (above suspicion) être au-dessus de tout soupçon; (no longer suspected) être blanchi (de tout soupçon); Sport être démarqué
    (a) (remove → object) débarrasser, enlever; (→ obstacle) écarter; (→ weeds) arracher, enlever;
    clear the papers off the desk enlevez ces papiers du bureau, débarrassez le bureau de ces papiers;
    she cleared the plates from the table elle a débarrassé la table
    (b) (remove obstruction from → gen) débarrasser; (→ entrance, road) dégager, déblayer; (→ forest, land) défricher; (→ streets, room) faire évacuer; (→ pipe) déboucher;
    it's your turn to clear the table c'est à ton tour de débarrasser la table ou de desservir;
    to clear one's desk (tidy) débarrasser son bureau; (complete pending tasks) régler les affaires en suspens;
    to clear one's throat se racler la gorge;
    this land has been cleared of trees ce terrain a été déboisé;
    clear the room! évacuez la salle!;
    the judge cleared the court le juge a fait évacuer la salle;
    the police cleared the way for the procession la police a ouvert un passage au cortège;
    figurative the talks cleared the way for a ceasefire les pourparlers ont préparé le terrain ou ont ouvert la voie pour un cessez-le-feu;
    also figurative to clear the ground déblayer le terrain;
    to clear the decks (prepare for action) se mettre en branle-bas de combat; (make space) faire de la place, faire le ménage
    (c) (clarify → liquid) clarifier; (→ wine) coller, clarifier; (→ skin) purifier; (→ complexion) éclaircir;
    open the windows to clear the air ouvrez les fenêtres pour aérer;
    figurative his apology cleared the air ses excuses ont détendu l'atmosphère;
    I went for a walk to clear my head (from hangover) j'ai fait un tour pour m'éclaircir les idées; (from confusion) j'ai fait un tour pour me rafraîchir les idées ou pour me remettre les idées en place
    (d) (authorize) autoriser, approuver;
    the plane was cleared for take-off l'avion a reçu l'autorisation de décoller;
    the editor cleared the article for publication le rédacteur en chef a donné son accord ou le feu vert pour publier l'article;
    the investigators cleared him for top secret work après enquête, il a été autorisé à mener des activités top secret;
    you'll have to clear it with the boss il faut demander l'autorisation ou l'accord ou le feu vert du patron
    (e) (vindicate, find innocent) innocenter, disculper;
    to clear sb of a charge disculper qn d'une accusation;
    he was cleared of having been drunk in charge of a ship accusé d'avoir tenu les commandes (d'un navire) en état d'ivresse, il a été disculpé;
    the court cleared him of all blame la cour l'a totalement disculpé ou innocenté;
    give him a chance to clear himself donnez-lui la possibilité de se justifier ou de prouver son innocence;
    to clear one's name se justifier, défendre son honneur
    (f) (avoid touching) franchir; (obstacle) éviter;
    to clear a ditch sauter ou franchir un fossé;
    the horse cleared the fence with ease le cheval a sauté sans peine par-dessus ou a franchi sans peine la barrière;
    the plane barely cleared the trees l'avion a franchi les arbres de justesse;
    hang the curtains so that they just clear the floor accrochez les rideaux de façon à ce qu'ils touchent à peine le parquet
    she cleared 10 percent on the deal l'affaire lui a rapporté 10 pour cent net ou 10 pour cent tous frais payés;
    I clear a thousand pounds monthly je fais un bénéfice net de mille livres par mois
    (h) (dispatch → work) finir, terminer; Commerce (→ stock) liquider;
    he cleared the backlog of work il a rattrapé le travail en retard;
    we must clear this report by Friday il faut que nous nous débarrassions de ce rapport avant vendredi
    (i) (settle → account) liquider, solder; (→ cheque) compenser; (→ debt) s'acquitter de; (→ dues) acquitter
    (j) (of customs officer → goods) dédouaner; (→ ship) expédier
    to clear customs (person) passer la douane; (shipment) être dédouané;
    the bill cleared the Senate le projet de loi a été voté par le Sénat
    (l) Medicine (blood) dépurer, purifier; (bowels) purger, dégager
    to clear the ball dégager le ballon
    (n) Technology (decode) déchiffrer
    to clear the screen vider l'écran
    (a) (weather) s'éclaircir, se lever; (sky) se dégager; (fog) se lever, se dissiper;
    it's clearing le temps se lève, le ciel se dégage
    (b) (liquid) s'éclaircir; (skin) devenir plus sain; (complexion) s'éclaircir; (expression) s'éclairer;
    her face cleared son visage s'est éclairé
    (c) (cheque) être encaissé;
    it takes three days for the cheque to clear il y a trois jours de délai d'encaissement
    (d) (obtain clearance) recevoir l'autorisation
    (remove) enlever, ôter; (one's things) ranger;
    we cleared away the dishes nous avons débarrassé (la table) ou desservi
    (a) (tidy up) débarrasser, desservir
    (b) (disappear → fog, mist) se dissiper
    familiar filer;
    clear off! dégage!, fiche le camp!
    (a) (get rid of → debt) s'acquitter de; Commerce (→ stock) liquider
    (b) (remove) retirer, enlever
    (a) (tidy) nettoyer, ranger; (empty → cupboard) vider; (→ room) débarrasser
    (b) (throw out → rubbish, old clothes) jeter;
    he cleared everything out of the house il a fait le vide dans la maison;
    to clear everyone out of a room faire évacuer une pièce
    (c) familiar (leave without money) nettoyer, plumer;
    that last game cleared me out je me suis fait plumer dans cette dernière partie;
    I'm cleared out je suis fauché ou à sec
    (d) familiar (goods, stock) épuiser
    familiar (leave building, room etc) filer, déguerpir; (leave home → spouse, partner) se tirer;
    he was clearing out when I arrived il faisait ses valises quand je suis arrivé;
    he told us to clear out il nous a ordonné de disparaître;
    clear out (of here)! dégage!, fiche le camp!
    (a) (settle → problem) résoudre; (→ misunderstanding) dissiper; (→ mystery) éclaircir, résoudre;
    can you clear up this point? pouvez-vous éclaircir ce point?;
    let's clear this matter up tirons cette affaire au clair
    (b) (tidy up) ranger, faire du rangement dans;
    clear up that mess in the garden, will you? range-moi ce fouillis dans le jardin, d'accord?;
    I have a lot of work to clear up j'ai beaucoup de travail à rattraper
    (a) (weather) s'éclaircir, se lever; (fog, mist) se dissiper, se lever;
    it's clearing up le temps se lève
    (b) (spots, rash) disparaître;
    his cold is clearing up son rhume tire à sa fin
    (c) (tidy up) ranger, faire le ménage;
    I'm fed up with clearing up after you j'en ai assez de faire le ménage derrière toi

    Un panorama unique de l'anglais et du français > clear

  • 103 ever

    ever ['evə(r)]
    toujours1 (a) jamais1 (b), 1 (c) vraiment3, 4
    (a) (always) toujours;
    ever more important de plus en plus important;
    ever-increasing influence influence toujours croissante ou qui croît de jour en jour;
    an ever-present fear une peur constante;
    ever hopeful/the pessimist, he… toujours plein d'espoir/pessimiste, il…;
    old-fashioned yours ever, ever yours (in letter) amicalement vôtre
    (b) (at any time) jamais;
    have you ever met him? l'avez-vous jamais rencontré?;
    do you ever meet him? est-ce qu'il vous arrive (jamais) de le rencontrer?;
    nothing ever happens il n'arrive ou ne se passe jamais rien;
    all they ever do is work ils ne font que travailler;
    he hardly or scarcely ever smokes il ne fume presque jamais;
    don't ever come in here again! ne mettez plus jamais les pieds ici!;
    she was as cheerful as ever elle était aussi gaie qu'à l'habitude;
    American ever and again de temps à autres, de temps en temps
    (c) (with comparatives, superlatives)
    lovelier/more slowly than ever plus joli/plus lentement que jamais;
    he's as sarcastic as ever il est toujours aussi sarcastique;
    the first/biggest ever le tout premier/plus grand qu'on ait jamais vu;
    she's my best friend ever c'est la meilleure amie que j'aie jamais eue;
    the worst earthquake ever le pire tremblement de terre qu'on ait jamais connu;
    the best vacation we've ever had les meilleures vacances qu'on ait jamais eues
    is it ever big! comme c'est grand! ;
    American was he ever angry! qu'est-ce qu'il était furax!;
    American do you enjoy dancing? - do I ever! aimez-vous danser? - et comment!;
    American was I ever grateful for your help! je te suis vraiment reconnaissant de m'avoir donné un coup de main!;
    well, did you ever! ça, par exemple!
    as quickly as ever you can aussi vite que vous pourrez;
    as soon as ever she comes aussitôt ou dès qu'elle sera là;
    before ever they or before they ever set out avant même qu'ils partent
    how ever did you manage that? comment donc y êtes-vous parvenu?;
    what ever is the matter with you? mais qu'est-ce que vous avez donc?;
    when will they ever stop? quand donc arrêteront-ils?;
    where ever can it be? où diable peut-il être?;
    where ever have you been? d'où venez-vous donc?;
    who ever told you that? qui est-ce qui a bien pu vous dire cela?;
    who ever can it be? qui est-ce que ça peut bien être?;
    why ever not? mais enfin, pourquoi pas?
    pour toujours;
    they lived happily ever after ils vécurent heureux jusqu'à la fin de leurs jours
    (a) familiar (extremely) vraiment ;
    she's ever so clever elle est vraiment intelligente;
    she's ever so pretty elle est jolie comme tout;
    it's ever so kind of you c'est vraiment aimable à vous;
    ever so slightly off-centre un tout petit peu décentré;
    thanks ever so (much) merci vraiment
    no teacher, be he ever so patient… aucun enseignant, aussi patient soit-il…
    familiar vraiment ;
    they've got ever such pretty curtains in the shop ils ont vraiment de jolis rideaux dans ce magasin;
    it's ever such a shame c'est vraiment dommage

    Un panorama unique de l'anglais et du français > ever

  • 104 open

    open ['əʊpən]
    ouvert1 (a)-(d), 1 (n), 1 (o), 1 (q)-(s) découvert1 (e) dégagé1 (g) vacant1 (h) libre1 (h) non résolu1 (k) franc1 (n) ouvrir2 (a)-(g), 3 (d) déboucher2 (a) commencer2 (e), 3 (e) engager2 (e) dégager2 (g) s'ouvrir3 (a)-(c)
    (a) (not shut → window, cupboard, suitcase, jar, box, sore, valve) ouvert;
    her eyes were slightly open/wide open ses yeux étaient entrouverts/grands ouverts;
    he kicked the door open il a ouvert la porte d'un coup de pied;
    the panels slide open les panneaux s'ouvrent en coulissant;
    to smash/lever sth open ouvrir qch en le fracassant/à l'aide d'un levier;
    I can't get the bottle open je n'arrive pas à ouvrir la bouteille;
    there's a bottle already open in the fridge il y a une bouteille entamée dans le frigo;
    you won't need the key, the door's open tu n'auras pas besoin de la clef, la porte est ouverte
    (b) (not fastened → coat, fly, packet) ouvert;
    his shirt was open to the waist sa chemise était ouverte ou déboutonnée jusqu'à la ceinture;
    his shirt was open at the neck le col de sa chemise était ouvert;
    her blouse hung open son chemisier était déboutonné;
    the wrapping had been torn open l'emballage avait été arraché ou déchiré
    (c) (spread apart, unfolded → arms, book, magazine, umbrella) ouvert; (→ newspaper) ouvert, déplié; (→ legs, knees) écarté;
    the book lay open at page 6 le livre était ouvert à la page 6;
    I dropped the coin into his open hand or palm j'ai laissé tomber la pièce de monnaie dans le creux de sa main;
    the seams had split open les coutures avaient craqué;
    he ran into my open arms il s'est précipité dans mes bras
    I couldn't find a bank open je n'ai pas pu trouver une banque qui soit ouverte;
    are you open on Saturdays? ouvrez-vous le samedi?;
    we're open for business as usual nous sommes ouverts comme à l'habitude;
    open to the public (museum etc) ouvert ou accessible au public;
    open late ouvert en nocturne
    (e) (not covered → carriage, wagon, bus) découvert; (→ car) décapoté; (→ grave) ouvert; (→ boat) ouvert, non ponté; (→ courtyard, sewer) à ciel ouvert;
    the passengers sat on the open deck les passagers étaient assis sur le pont;
    the wine should be left open to breathe il faut laisser la bouteille ouverte pour que le vin puisse respirer
    (f) (not enclosed → hillside, plain)
    the shelter was open on three sides l'abri était ouvert sur trois côtés;
    the hill was open to the elements la colline était exposée à tous les éléments;
    our neighbourhood lacks open space notre quartier manque d'espaces verts;
    the wide open spaces of Texas les grands espaces du Texas;
    shanty towns sprang up on every scrap of open ground des bidonvilles ont surgi sur la moindre parcelle de terrain vague;
    they were attacked in open country ils ont été attaqués en rase campagne;
    open countryside stretched away to the horizon la campagne s'étendait à perte de vue;
    open grazing land pâturages mpl non clôturés;
    ahead lay a vast stretch of open water au loin s'étendait une vaste étendue d'eau;
    in the open air en plein air;
    nothing beats life in the open air il n'y a rien de mieux que la vie au grand air;
    he took to the open road il a pris la route;
    it'll do 150 on the open road elle monte à 150 sur l'autoroute;
    the open sea la haute mer, le large
    (g) (unobstructed → road, passage) dégagé; (→ mountain pass) ouvert, praticable; (→ waterway) ouvert à la navigation; (→ view) dégagé;
    only one lane on the bridge is open il n'y a qu'une voie ouverte à la circulation sur le pont
    (h) (unoccupied, available → job) vacant; (→ period of time) libre;
    we have two positions open nous avons deux postes à pourvoir;
    I'll keep this Friday open for you je vous réserverai ce vendredi;
    she likes to keep her weekends open elle préfère ne pas faire de projets pour le week-end;
    it's the only course of action open to us c'est la seule chose que nous puissions faire;
    she used every opportunity open to her elle a profité de toutes les occasions qui se présentaient à elle;
    he wants to keep his options open il ne veut pas s'engager
    (i) (unrestricted → competition) ouvert (à tous); (→ meeting, trial) public; (→ society) ouvert, démocratique;
    the contest is not open to company employees le concours n'est pas ouvert au personnel de la société;
    club membership is open to anyone aucune condition particulière n'est requise pour devenir membre du club;
    a career open to very few une carrière accessible à très peu de gens ou très fermée;
    there are few positions of responsibility open to immigrants les immigrés ont rarement accès aux postes de responsabilité;
    the field is wide open for someone with your talents pour quelqu'un d'aussi doué que vous, ce domaine offre des possibilités quasi illimitées;
    to extend an open invitation to sb inviter qn à venir chez soi quand il le souhaite;
    it's an open invitation to tax-dodgers/thieves c'est une invitation à la fraude fiscale/aux voleurs;
    American familiar Reno was a pretty open town in those days à cette époque, Reno était aux mains des hors-la-loi ;
    they have an open marriage ils forment un couple très libre
    (j) (unprotected, unguarded → flank, fire) ouvert; (→ wiring) non protégé;
    the two countries share miles of open border les deux pays sont séparés par des kilomètres de frontière non matérialisée;
    Sport he missed an open goal il n'y avait pas de défenseurs, et il a raté le but;
    to lay oneself open to criticism prêter le flanc à la critique
    (k) (undecided → question) non résolu, non tranché;
    the election is still wide open l'élection n'est pas encore jouée;
    it's still an open question whether he'll resign or not on ne sait toujours pas s'il va démissionner;
    I prefer to leave the matter open je préfère laisser cette question en suspens;
    he wanted to leave the date open il n'a pas voulu fixer de date
    his speech is open to misunderstanding son discours peut prêter à confusion;
    the prices are not open to negotiation les prix ne sont pas négociables;
    the plan is open to modification le projet n'a pas encore été finalisé;
    it's open to debate whether she knew about it or not on peut se demander si elle était au courant;
    open to doubt douteux
    to be open to suggestions être ouvert aux suggestions;
    I don't want to go but I'm open to persuasion je ne veux pas y aller mais je pourrais me laisser persuader;
    I try to keep an open mind about such things j'essaie de ne pas avoir de préjugés sur ces questions;
    open to any reasonable offer disposé à considérer toute offre raisonnable
    (n) (candid → person, smile, countenance) ouvert, franc (franche); (→ discussion) franc (franche);
    let's be open with each other soyons francs l'un avec l'autre;
    they weren't very open about their intentions ils se sont montrés assez discrets en ce qui concerne leurs intentions;
    he is open about his homosexuality il ne cache pas son homosexualité
    (o) (blatant → contempt, criticism, conflict, disagreement) ouvert; (→ attempt) non dissimulé; (→ scandal) public; (→ rivalry) déclaré;
    her open dislike son aversion déclarée;
    the country is in a state of open civil war le pays est en état de véritable guerre civile;
    they are in open revolt ils sont en révolte ouverte;
    they acted in open violation of the treaty ce qu'ils ont fait constitue une violation flagrante du traité;
    they showed an open disregard for the law ils ont fait preuve d'un manque de respect flagrant face à la loi;
    it's an open admission of guilt cela équivaut à un aveu
    (p) (loose → weave) lâche
    (q) Sport (play → free-flowing) ouvert, dégagé
    (r) Linguistics (vowel, syllable) ouvert
    (u) Music (string) à vide
    (a) (window, lock, shop, eyes, border) ouvrir; (wound) rouvrir; (bottle, can) ouvrir, déboucher; (wine) déboucher;
    open quotations or inverted commas ouvrez les guillemets;
    she opened her eyes very wide elle ouvrit grand les yeux, elle écarquilla les yeux;
    they plan to open the border to refugees ils projettent d'ouvrir la frontière aux réfugiés;
    Photography open the aperture one more stop ouvrez d'un diaphragme de plus;
    figurative to open one's heart to sb se confier à qn;
    we must open our minds to new ideas nous devons être ouverts aux idées nouvelles
    (b) (unfasten → coat, envelope, gift, collar) ouvrir
    (c) (unfold, spread apart → book, umbrella, penknife, arms, hand) ouvrir; (→ newspaper) ouvrir, déplier; (→ legs, knees) écarter
    (d) (pierce → hole) percer; (→ breach) ouvrir; (→ way, passage) ouvrir, frayer;
    to open a road through the jungle ouvrir une route à travers la jungle;
    the agreement opens the way for peace l'accord va mener à la paix
    (e) (start → campaign, discussion, account, trial) ouvrir, commencer; (→ negotiations) ouvrir, engager; (→ conversation) engager, entamer; Banking & Finance (→ account, loan) ouvrir;
    her new film opened the festival son dernier film a ouvert le festival;
    to open a file on sb ouvrir un dossier sur qn;
    to open fire (on or at sb) ouvrir le feu (sur qn);
    to open the bidding (in bridge) ouvrir (les enchères);
    to open the betting (in poker) lancer les enchères;
    Finance to open a line of credit ouvrir un crédit;
    to open Parliament ouvrir la session du Parlement;
    Law to open the case exposer les faits
    (f) (set up → shop, business) ouvrir; (inaugurate → hospital, airport, library) ouvrir, inaugurer
    (g) (clear, unblock → road, lane, passage) dégager; (→ mountain pass) ouvrir
    (a) (door, window) (s')ouvrir; (suitcase, valve, padlock, eyes) s'ouvrir;
    the window opens outwards la fenêtre (s')ouvre vers l'extérieur;
    open wide! ouvrez grand!;
    to open, press down and twist pour ouvrir, appuyez et tournez;
    both rooms open onto the corridor les deux chambres donnent ou ouvrent sur le couloir;
    figurative the heavens opened and we got drenched il s'est mis à tomber des trombes d'eau et on s'est fait tremper
    (b) (unfold, spread apart → book, umbrella, parachute) s'ouvrir; (→ bud, leaf) s'ouvrir, s'épanouir;
    a new life opened before her une nouvelle vie s'ouvrait devant elle
    (c) (gape → chasm) s'ouvrir
    what time do you open on Sundays? à quelle heure ouvrez-vous le dimanche?;
    the doors open at 8 p.m. les portes ouvrent à 20 heures;
    to open late ouvrir en nocturne
    (e) (start → campaign, meeting, discussion, concert, play, story) commencer;
    the book opens with a murder le livre commence par un meurtre;
    the hunting season opens in September la chasse ouvre en septembre;
    she opened with a statement of the association's goals elle commença par une présentation des buts de l'association;
    the film opens next week le film sort la semaine prochaine;
    Theatre when are you opening? quand aura lieu la première?;
    when it opened on Broadway, the play flopped lorsqu'elle est sortie à Broadway, la pièce a fait un four;
    the Dow Jones opened at 2461 le Dow Jones a ouvert à 2461;
    to open with two clubs (in bridge) ouvrir de deux trèfles
    4 noun
    (a) (outdoors, open air)
    (out) in the open (gen) en plein air, dehors; (in countryside) au grand air;
    eating (out) in the open gives me an appetite manger au grand air me donne de l'appétit;
    to sleep in the open dormir à la belle étoile
    to bring sth (out) into the open exposer ou étaler qch au grand jour;
    the riot brought the instability of the regime out into the open l'émeute a révélé l'instabilité du régime;
    the conflict finally came out into the open le conflit a finalement éclaté au grand jour
    (c) Sport open m;
    the British Open (golf) l'open m ou le tournoi open de Grande-Bretagne;
    the French Open (tennis) Roland-Garros
    ►► Banking open account compte m ouvert;
    open bar buvette f gratuite, bar m gratuit;
    Banking open cheque chèque m ouvert ou non barré;
    Military & Politics open city ville f ouverte;
    School open classroom classe f primaire à activités libres;
    Stock Exchange open contract position f ouverte;
    Finance open credit crédit m à découvert;
    British open day journée f portes ouvertes;
    Economics open economy économie f ouverte;
    open house American (open day) journée f portes ouvertes; (party) grande fête f;
    British to keep open house tenir table ouverte;
    open inquiry enquête f publique;
    British open learning enseignement m à la carte (par correspondance ou à temps partiel);
    open letter lettre f ouverte;
    an open letter to the President une lettre ouverte au Président;
    open market marché m libre;
    to buy sth on the open market acheter qch sur le marché libre;
    Stock Exchange to buy shares on the open market acheter des actions en Bourse;
    open mike = période pendant laquelle les clients d'un café-théâtre ou d'un bar peuvent chanter ou raconter des histoires drôles au micro;
    open mesh mailles fpl lâches;
    Stock Exchange open money market marché m libre des capitaux;
    Stock Exchange open outcry criée f;
    Stock Exchange open outcry system système m de criée;
    open pattern motif m aéré;
    Insurance open policy police f flottante;
    Stock Exchange open position position f ouverte;
    American Politics open primary = élection primaire américaine ouverte aux non-inscrits d'un parti;
    open prison prison f ouverte;
    open sandwich (gen) tartine f; (cocktail food) canapé m;
    open season saison f;
    the open season for hunting la saison de la chasse;
    figurative the tabloid papers have declared open season on the private lives of rock stars les journaux à scandale se sont mis à traquer les stars du rock dans leur vie privée;
    Aviation & Theatre open seating places fpl non réservées;
    British open secret secret m de Polichinelle;
    it's an open secret that Alison will get the job c'est Alison qui aura le poste, ce n'est un secret pour personne;
    sésame, ouvre-toi!
    2 noun
    good A level results aren't necessarily an open sesame to university de bons résultats aux "A levels" n'ouvrent pas forcément la porte de l'université;
    Industry open shop British (open to non-union members) = entreprise ne pratiquant pas le monopole d'embauche; American (with no union) établissement m sans syndicat;
    open ticket billet m open;
    Sport open tournament (tournoi m) open m;
    British Open University = enseignement universitaire par correspondance doublé d'émissions de télévision ou de radio;
    Law open verdict verdict m de décès sans cause déterminée
    (a) (unfold → bud, petals) s'ouvrir, s'épanouir; (→ parachute) s'ouvrir; (→ sail) se gonfler;
    the sofa opens out into a bed le canapé est convertible en lit;
    the doors open out onto a terrace les portes donnent ou s'ouvrent sur une terrasse
    (b) (lie → vista, valley) s'étendre, s'ouvrir;
    miles of wheatfields opened out before us des champs de blé s'étendaient devant nous à perte de vue
    (c) (widen → path, stream) s'élargir;
    the river opens out into a lake la rivière se jette dans un lac;
    the trail finally opens out onto a plateau la piste débouche sur un plateau
    he opened out after a few drinks quelques verres ont suffi à le faire sortir de sa réserve
    (unfold → newspaper, deck chair, fan) ouvrir;
    the peacock opened out its tail le paon a fait la roue
    open up
    open up or I'll call the police! ouvrez, sinon j'appelle la police!;
    open up in there! ouvrez, là-dedans!
    (b) (become available → possibility) s'ouvrir;
    we may have a position opening up in May il se peut que nous ayons un poste disponible en mai;
    new markets are opening up de nouveaux marchés sont en train de s'ouvrir
    (c) (for business → shop, branch etc) (s')ouvrir;
    a new hotel opens up every week un nouvel hôtel ouvre ses portes chaque semaine
    (d) (start firing → guns) faire feu, tirer; (→ troops, person) ouvrir le feu, se mettre à tirer
    (e) (become less reserved → person) s'ouvrir; (→ discussion) s'animer;
    he won't open up even to me il ne s'ouvre pas, même à moi;
    he needs to open up about his feelings il a besoin de dire ce qu'il a sur le cœur ou de s'épancher;
    I got her to open up about her doubts j'ai réussi à la convaincre de me faire part de ses doutes
    (f) (become interesting) devenir intéressant;
    things are beginning to open up in my field of research ça commence à bouger dans mon domaine de recherche;
    the game opened up in the last half le match est devenu plus ouvert après la mi-temps
    (a) (crate, gift, bag, tomb) ouvrir;
    we're opening up the summer cottage this weekend nous ouvrons la maison de campagne ce week-end;
    the sleeping bag will dry faster if you open it up le sac de couchage séchera plus vite si tu l'ouvres
    each morning, Lucy opened up the shop chaque matin, Lucy ouvrait la boutique;
    he wants to open up a travel agency il veut ouvrir une agence de voyages
    (c) (for development → isolated region) désenclaver; (→ quarry, oilfield) ouvrir, commencer l'exploitation de; (→ new markets) ouvrir;
    irrigation will open up new land for agriculture l'irrigation permettra la mise en culture de nouvelles terres;
    the airport opened up the island for tourism l'aéroport a ouvert l'île au tourisme;
    a discovery which opens up new fields of research une découverte qui crée de nouveaux domaines de recherche;
    the policy opened up possibilities for closer cooperation la politique a créé les conditions d'une coopération plus étroite
    he opened it or her up il a accéléré à fond

    Un panorama unique de l'anglais et du français > open

  • 105 option

    option ['ɒpʃən]
    (a) (alternative) choix m;
    he has no option il n'a pas le choix;
    I have no option but to refuse je ne peux faire autrement que de refuser;
    we have the option of staying here nous avons la possibilité de rester ici;
    they were given the option of adopting a child on leur a proposé d'adopter un enfant;
    you leave me no option vous ne me laissez pas le choix;
    he didn't give me much option il ne m'a pas vraiment donné le choix;
    she was given the option of bail elle a pu être libérée sous caution
    (b) (possible choice) option f, possibilité f; (accessory) option f; School & University (matière f à) option f;
    to keep or leave one's options open ne pas prendre de décision, ne pas s'engager;
    she has to choose between three foreign language options elle doit choisir une option parmi trois langues étrangères;
    economics is an option in the third year en troisième année, l'économie politique est une option;
    power steering is an option la direction assistée est en option
    (c) Commerce option f; Stock Exchange option f, (marché m à) prime f;
    Stock Exchange to take up an option lever une option;
    to take an option on sth prendre une option sur qch;
    the agency allowed her to take out an option on the house until Monday l'agence lui a laissé une option sur la maison jusqu'à lundi;
    to declare an option répondre à une option;
    option on shares option f sur actions;
    option to double option f du double;
    Air France have an option to buy 15 planes Air France a une option d'achat sur 15 appareils
    (d) Computing option f
    ►► Computing option box case f d'option;
    Computing option button case f d'option;
    option date jour m d'option;
    Stock Exchange option day (jour m de la) réponse f des primes;
    option deal opération f à prime;
    options desk desk m d'options;
    Computing option key touche f Option;
    options market marché m à options ou à primes;
    Computing options menu menu f des options;
    option money (montant m de la) prime f;
    Stock Exchange option price prix m de l'option;
    Stock Exchange option spread écart m de prime;
    Stock Exchange options trading négociations fpl à prime, opérations fpl à option

    Un panorama unique de l'anglais et du français > option

  • 106 rest

    rest [rest]
    reste1 (a) repos1 (b) paix1 (c) support1 (d) silence1 (e) (se) reposer2 (a), 2 (b), 3 (a)-(c), 3 (g) (s')appuyer2 (b), 3 (b) fonder2 (b), 2 (c) être3 (d) résider3 (e)
    1 noun
    (a) the rest (of) (remainder) le reste (de); (others) les autres mfpl;
    take the rest of the cake prenez le reste ou ce qui reste du gâteau;
    take the rest of the cakes prenez les autres gâteaux ou les gâteaux qui restent;
    I'm keeping the rest of it for tomorrow je garde le reste ou le restant pour demain;
    the rest of the time they watch television le reste du temps, ils regardent la télévision;
    he's the only amateur, the rest of them are professionals c'est le seul amateur, les autres sont professionnels;
    the rest of the group disagreed le reste du groupe n'était pas d'accord;
    the rest of us nous autres, le reste (d'entre nous);
    it's just another day like all the rest c'est un jour comme un autre;
    (as) for the rest pour le reste, quant au reste;
    and all the rest (of it), and the rest et tout le reste ou tout le tralala
    (b) (relaxation) repos m; (pause) repos m, pause f;
    (a) rest will do him good un peu de repos lui fera du bien;
    try to get some rest essayez de vous reposer (un peu);
    I had or I took a ten-minute rest je me suis reposé pendant dix minutes, j'ai fait une pause de dix minutes;
    you need a week's rest/a good night's rest vous avez besoin d'une semaine de repos/d'une bonne nuit de sommeil;
    my arms need a rest j'ai besoin de me reposer les bras;
    after a moment's rest après s'être reposé quelques instants;
    after her afternoon rest après sa sieste;
    a day of rest une journée de repos;
    she had to take several rests while climbing the stairs en montant l'escalier, elle a été obligée de s'arrêter à plusieurs reprises;
    he needs a rest from the pressure/the children il a besoin de se détendre/d'un peu de temps sans les enfants;
    he gave her no rest until she consented il ne lui a pas laissé une minute de répit jusqu'à ce qu'elle accepte;
    his conscience gave him no rest sa conscience ne lui laissait pas de répit;
    you'd better give the skiing a rest vous feriez mieux de ne pas faire de ski pendant un certain temps;
    familiar give it a rest! arrête, tu veux?;
    rest and recuperation American Military permission f; humorous vacances fpl;
    to put or to set sb's mind at rest tranquilliser ou rassurer qn;
    the machines are at rest les machines sont au repos;
    her hands were rarely at rest ses mains restaient rarement inactives;
    to come to rest (vehicle, pendulum, ball) s'immobiliser, s'arrêter; (bird, falling object) se poser
    eternal rest repos m éternel;
    he's finally at rest il a finalement trouvé la paix;
    to lay sb to rest porter qn en terre;
    to lay or to put sth to rest (doubts, rumour, suspicions) dissiper qch; (allegation, notion) abandonner qch;
    perhaps we could lay the matter to rest (not discuss any further) peut-être qu'on pourrait arrêter de parler de cette affaire une bonne fois pour toutes;
    the matter should be laid to rest as quickly as possible (resolved) cette affaire doit être résolue au plus vite
    (d) (support) support m, appui m; (in snooker) chevalet m;
    she used it as a rest for her camera elle s'en est servie comme appui pour son appareil photo
    (e) Music silence m;
    British minim or American half rest demi-pause f;
    British crotchet or American quarter rest soupir m;
    British quaver or American eighth rest demi-soupir m
    (f) (in poetry) césure f
    (a) (allow to relax) laisser se reposer;
    to rest oneself se reposer;
    they had to stop to rest the camels ils ont dû s'arrêter pour laisser se reposer les chameaux;
    sit down and rest your legs assieds-toi et repose-toi les jambes;
    Agriculture to rest a field mettre un champ en jachère;
    (God) rest his soul! que Dieu ait son âme!, qu'il repose en paix!;
    I rest my case Law j'ai conclu mon plaidoyer; figurative je n'ai rien d'autre à ajouter
    (b) (support, lean → gen) appuyer; (→ one's head) reposer (on sur); (→ one's hopes, confidence etc) fonder (on sur);
    she rested her bicycle against a lamppost elle appuya sa bicyclette contre un réverbère;
    I rested my suitcase on the step j'ai posé ma valise sur la marche;
    he rested his arm on the back of the sofa son bras reposait sur le dossier du canapé
    (c) (base → argument, theory) fonder (on sur)
    (a) (relax) se reposer;
    they set off again after resting for an hour ils se sont remis en route après s'être reposés pendant une heure;
    horses resting in the shade des chevaux qui se reposent à l'ombre;
    to be resting (actor) = se trouver sans engagement;
    we shall not rest until the fight is won nous n'aurons de cesse que la lutte ne soit gagnée
    (b) (be held up or supported) reposer; (lean → person) s'appuyer; (→ bicycle, ladder) être appuyé;
    the buildings rest on solid foundations les bâtiments reposent sur des fondations solides;
    his arm rested on the back of the sofa son bras reposait sur le dossier du canapé;
    his head was resting on her shoulder il avait la tête appuyée contre son épaule;
    she was resting on her broom elle était appuyée sur son balai;
    the skis were resting against the wall les skis étaient appuyés contre le mur
    to rest on (argument, hope) reposer sur;
    the theory rests on a false assumption la théorie repose sur une hypothèse fausse;
    the whole problem rests on a misunderstanding tout le problème repose sur un malentendu
    (d) (be, remain) être;
    rest assured we're doing our best soyez certain que nous faisons de notre mieux;
    their fate rests in your hands leur sort est entre vos mains;
    that's how things rest between us voilà où en sont les choses entre nous;
    can't you let the matter rest? ne pouvez-vous pas abandonner cette idée?;
    I won't let it rest at that cela ne se passera pas ainsi;
    he just won't let it rest il y revient sans cesse
    (e) (reside, belong) résider;
    power rests with the committee c'est le comité qui détient le pouvoir;
    the choice rests with you c'est à vous de choisir;
    the decision doesn't rest with me la décision ne dépend pas de moi
    (f) (alight → eyes, gaze) se poser (on sur)
    may they rest in peace! qu'ils reposent en paix!;
    rest in peace (on gravestone) repose en paix (épitaphe)
    the defence/the prosecution rests = formule de fin de plaidoyer ou de réquisitoire
    (i) Agriculture (lie fallow) être en repos ou en jachère;
    to let a field rest laisser un champ en repos ou en jachère
    ►► Cars rest area aire f de repos;
    rest cure cure f de repos;
    figurative this job is no rest cure ce travail n'est pas une sinécure;
    rest day jour m de repos;
    rest home (for convalescents) maison f de repos; (for elderly) maison f de retraite;
    American rest room toilettes fpl;
    American Cars rest stop aire f de stationnement ou de repos;
    to make a rest stop faire une pause pour se détendre
    familiar se reposer (un peu), prendre un peu de repos

    Un panorama unique de l'anglais et du français > rest

  • 107 rise

    rise [raɪz]
    hauteur1 (a) lever1 (b) montée1 (b) hausse1 (c) se lever2 (a), 2 (b) se relever2 (a) s'élever2 (b), 2 (f) augmenter2 (c) monter2 (c), 2 (g)
    (pt rose [rəʊz], pp risen ['rɪzən])
    1 noun
    (a) (high ground) hauteur f, éminence f; (slope) pente f; (hill) côte f;
    we reached the top of a steep rise nous sommes arrivés au sommet d'une côte raide
    (b) (of moon, sun, curtain) lever m; (to power, influence) montée f, ascension f; (in rank) avancement m, promotion f; (of industry, technology) essor m;
    the rise and fall of the tide le flux et le reflux de la marée;
    the rise and fall of the Roman Empire la croissance et la chute ou la grandeur et la décadence de l'Empire romain;
    the rise and fall of the fascist movement la montée et la chute du mouvement fasciste;
    her rise to fame came overnight elle est devenue célèbre du jour au lendemain;
    British familiar to get or to take a rise out of sb faire marcher qn, faire enrager qn
    (c) (increase → of price, cost of living, crime, accidents) hausse f, augmentation f; (→ in bank rate, interest) relèvement m, hausse f; (→ of temperature, pressure) hausse f; (→ in level of river) crue f; (→ of affluence, wealth) augmentation f; British (→ in salary) augmentation f (de salaire);
    to be on the rise être en hausse;
    there has been a steep rise in house prices les prix de l'immobilier ont beaucoup augmenté;
    the rise in the price of petrol la hausse du prix de l'essence;
    there was a 10 percent rise in the number of visitors le nombre de visiteurs a augmenté de 10 pour cent;
    there has been a steady rise in the number of accidents les accidents sont en augmentation régulière;
    rise in value appréciation f;
    Stock Exchange to speculate on a rise jouer à la hausse;
    British to be given a rise être augmenté
    (d) (origin → of river) source f;
    figurative to give rise to sth donner lieu à qch, entraîner qch;
    it gave rise to a lot of hostility/difficulties cela a provoqué une forte hostilité/beaucoup de difficultés;
    their disappearance gave rise to great scandal/suspicion leur disparition a provoqué un énorme scandale/éveillé de nombreux soupçons
    (a) (get up → from chair, bed) se lever; (→ from knees, after fall) se relever;
    he rose (from his chair) to greet me il s'est levé (de sa chaise) pour me saluer;
    to rise to one's feet se lever, se mettre debout;
    he rises late every morning il se lève tard tous les matins;
    all rise! (in courtroom) levez-vous s'il vous plaît!;
    Horseriding to rise in the saddle faire du trot enlevé;
    the horse rose on its hind legs le cheval s'est cabré;
    rise and shine! debout!;
    Religion to rise from the dead ressusciter d'entre les morts;
    he looked as if he'd risen from the grave il avait une mine de déterré
    (b) (sun, moon, star, fog) se lever; (smoke, balloon) s'élever, monter; (land) s'élever; (fish) mordre; Theatre (curtain) se lever;
    to rise into the air (bird, balloon) s'élever (dans les airs); (plane) monter ou s'élever (dans les airs);
    the birds rose above our heads les oiseaux se sont envolés au-dessus de nos têtes;
    to rise to the surface (swimmer, whale) remonter à la surface; (anger) faire surface; (doubts, conflict) se faire jour;
    also figurative to rise to the bait mordre à l'hameçon;
    the colour rose in or to her cheeks le rouge lui est monté aux joues;
    his eyebrows rose in surprise il leva les sourcils de surprise;
    laughter/cheers rose from the crowd des rires/des hourras montèrent de la foule;
    a feeling of panic rose in me un sentiment de panique s'est emparé de moi;
    disturbing images rose into my mind des images troublantes me vinrent à l'esprit;
    to rise to the occasion se montrer à la hauteur de la situation;
    figurative to rise from the ashes renaître de ses cendres
    (c) (increase → value) augmenter; (→ number, amount) augmenter, monter; (→ prices, costs) monter, augmenter, être en hausse; (→ temperature, pressure) monter; (→ barometer) monter, remonter; (→ wind) se lever; (→ tide, river level) monter; (→ tension, tone) monter; (→ voice) s'élever;
    gold has risen in value by 10 percent la valeur de l'or a augmenté de 10 pour cent;
    to rise by 10 dollars/by 10 percent augmenter de 10 dollars/de 10 pour cent;
    the pound has risen against the dollar la livre s'est appréciée vis-à-vis du dollar;
    to make prices rise faire monter les prix;
    prices are rising les prix montent ou sont à la ou en hausse;
    rents are rising fast les loyers augmentent rapidement;
    the river has risen by two metres la rivière est montée de deux mètres;
    the wind has risen to gale force le vent se mit à souffler en tempête;
    his voice rose above the noise of the crowd sa voix s'élevait au-dessus du bruit de la foule;
    his spirits rose when he heard the news il a été soulagé ou heureux d'apprendre la nouvelle
    (d) Cookery (dough) lever; (soufflé) monter
    (e) (become erect → hair) se hérisser;
    the dog's hackles rose le chien s'est hérissé de colère;
    the hair on the back of her neck rose ses poils se sont hérissés
    (f) (mountains, buildings) se dresser, s'élever;
    the trees rose above our heads les arbres se dressaient au-dessus de nos têtes;
    the mountain rises to 2,500 m la montagne a une altitude de ou culmine à ou s'élève à 2500 m;
    the steeple rises 200 feet into the air le clocher a ou fait 60 mètres de haut;
    many new apartment blocks have risen in the past ten years de nombreux immeubles neufs ont été construits au cours des dix dernières années
    (g) (socially, professionally) monter, réussir;
    to rise in society réussir socialement;
    to rise in the world faire son chemin dans le monde;
    to rise to fame devenir célèbre;
    to rise to power accéder au pouvoir;
    to rise in sb's esteem monter dans l'estime de qn;
    to rise to the rank of colonel monter jusqu'au grade de colonel;
    to rise through the ranks monter les échelons un à un;
    to rise from the ranks sortir du rang;
    she rose to the position of personnel manager elle a réussi à devenir chef du personnel
    (h) (revolt) se soulever, se révolter ( against contre);
    to rise in arms prendre les armes;
    to rise in protest against sth se soulever contre qch
    (i) (adjourn → assembly, meeting) lever la séance; (→ Parliament, court) clore la session;
    Parliament rose for the summer recess la session parlementaire est close pour les vacances d'été
    (j) (originate → river) prendre sa source
    ►► Computing rise time temps m de montée
    (obstacle, fear) surmonter; (figure) dépasser;
    this book never rises above the level of potboiler ce livre n'est que de la littérature alimentaire;
    she seems to rise above that kind of petty jealousy elle semble être au-dessus de ce genre de jalousie mesquine;
    try to rise above it tâche de rester au-dessus de la mêlée;
    politics should rise above the level of personal attacks le débat politique ne devrait pas se situer au niveau des attaques personnelles
    (a) (get up) se lever;
    to rise up from one's chair se lever de sa chaise
    (b) (go up) monter, s'élever;
    the smoke/the balloon rose up into the sky la fumée/le ballon s'élevait dans le ciel
    (c) (revolt) se soulever, se révolter;
    to rise up against an oppressor se soulever contre un oppresseur
    (d) Religion ressusciter;
    to rise up from the dead ressusciter d'entre les morts
    (e) (appear) apparaître;
    a strange sight rose up before his eyes un spectacle étrange s'offrit alors à son regard;
    a shadowy figure rose up out of the mist une ombre surgit de la brume

    Un panorama unique de l'anglais et du français > rise

  • 108 some

    some [sʌm]
    du, de la, de, des1 (a) certains1 (b), 2 (b) un certain1 (c) quelques1 (c) quelques-uns2 (a), 2 (b) en2 (a) quelque3 (a) environ3 (a) un peu3 (b)
    (a) (a quantity of) du, de la, de l'; (a number of) des;
    don't forget to buy some cheese/beer/garlic n'oublie pas d'acheter du fromage/de la bière/de l'ail;
    I ate some fruit j'ai mangé des fruits;
    let me give you some advice laissez-moi vous donner un conseil;
    we've invited some friends round nous avons invité des amis à la maison;
    some red flowers des fleurs fpl rouges;
    some pretty flowers de ou des jolies fleurs fpl;
    I met some old friends last night j'ai rencontré de ou des vieux amis hier soir
    (b) (not all, certain) certains mpl, certaines fpl;
    some wine/software is very expensive certains vins/logiciels coûtent très cher;
    some petrol still contains lead il existe encore de l'essence avec plomb;
    some English people like frogs' legs certains Anglais aiment les cuisses de grenouille;
    some employees like the new system, others don't certains employés aiment le nouveau système, d'autres pas;
    some people say… certains disent…, il y en a ou il y a des gens qui disent…;
    some cars shouldn't be allowed on the road il y a des voitures qu'on ne devrait pas laisser circuler
    (c) (a considerable amount of) un certain, une certaine; (a considerable number of) quelques mfpl;
    I haven't been abroad for some time ça fait un certain temps que je ne suis pas allé à l'étranger;
    it happened (quite) some time ago ça s'est passé il y a (bien) longtemps;
    it will be some time before it's finished ça va prendre un certain temps ou un moment avant que ça soit fini;
    it's some distance from here c'est assez loin d'ici;
    the money should go some way towards compensating them l'argent devrait les dédommager dans une certaine mesure;
    at some length assez longuement;
    not without some opposition non sans rencontrer une certaine opposition;
    it happened some years/months ago ça s'est passé il y a quelques années/mois
    you might have shown some gratitude! tu aurais pu faire preuve d'un peu de gratitude(, quand même)!;
    I felt some uneasiness je ressentais quelque inquiétude;
    you must have some idea of how much it will cost vous devez avoir une petite idée de combien ça va coûter;
    I hope I've been of some help to you j'espère que je vous ai un peu aidé;
    in some measure, to some degree jusqu'à un certain point, dans une certaine mesure;
    I'm glad some people understand me! je suis content qu'il y ait quand même des gens qui me comprennent!
    (e) (unknown, unspecified)
    we must find some alternative il faut que nous trouvions une autre solution;
    he's gone to some town in the north il est parti dans une ville quelque part dans le nord;
    she works for some publishing company elle travaille pour je ne sais quelle maison d'édition;
    some fool left the door open un imbécile a laissé la porte ouverte;
    some book or other un livre quelconque;
    I'll get even with them some day! je me vengerai d'eux un de ces jours ou un jour ou l'autre!;
    come back some other time revenez un autre jour
    (f) familiar (expressing scorn, irritation)
    did you go to the party? - some party! est-ce que tu es allé à la fête? - tu parles d'une fête!;
    some hope we've got of winning! comme si on avait la moindre chance de gagner! ;
    some people! il y a des gens, je vous assure!
    (g) familiar (expressing admiration, approval)
    that was some party! ça c'était une fête!;
    (that was) some storm! quelle tempête! ;
    that was some meal! ce que nous avons bien mangé!;
    she's some girl! c'est une fille formidable!;
    he's some tennis player! c'est un sacré tennisman!
    (a) (an unspecified number or amount → as subject) quelques-uns mpl, quelques-unes fpl, certains mpl, certaines fpl; (→ as object) en;
    some are plain and some are patterned certains sont unis et certains ont des motifs;
    they went off, some one way, some another ils se sont dispersés, les uns d'un côté, les autres de l'autre;
    some say it wasn't an accident certains disent ou il y a des gens qui disent que ce n'était pas un accident;
    I've got too much cake, do you want some? j'ai trop de gâteau, en voulez-vous un peu?;
    can I have some more? est-ce que je peux en reprendre?;
    I have some more (I have some left) j'en ai encore; (I have some others) j'en ai d'autres;
    where are the envelopes? - there are some in my drawer où sont les enveloppes? - il y en a dans mon tiroir;
    he wants the lot and then some il veut tout et puis le reste
    some of the snow had melted une partie de la neige avait fondu;
    some of the time une partie du temps;
    I only believe some of what I read in the papers je ne crois pas tout ce que je lis dans les journaux;
    some of the most beautiful scenery in the world is in Australia certains des plus beaux paysages du monde se trouvent en Australie;
    I've seen some of her films j'ai vu quelques-uns ou certains de ses films;
    if you need pencils, take some of these/mine si vous avez besoin de crayons à papier, prenez quelques-uns de ceux-ci/des miens;
    do you want some or all of them? en voulez-vous quelques-uns ou les voulez-vous tous?;
    some of us/them certains d'entre nous/eux;
    some of my friends certains de mes amis;
    some of the guests had already left quelques invités étaient déjà partis
    (a) (approximately) quelque, environ;
    it's some fifty kilometres from London c'est à environ cinquante kilomètres ou c'est à une cinquantaine de kilomètres de Londres;
    some 500 people quelque 500 personnes;
    some thirty pounds une trentaine de livres, quelque trente livres;
    some fifteen minutes un bon quart d'heure;
    some few minutes ago il y a quelques minutes
    (b) American familiar (a little) un peu ; (a lot) beaucoup, pas mal;
    I need to rest up some j'ai besoin de me reposer un peu;
    admit it, you like her some! avoue-le, tu l'aimes bien!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > some

  • 109 tong

    aube f, aurore f, petit jour m; début m, commencement m; tong otmoq se lever (jour); tong otguncha jusqu'à l'aube
    tong qolmoq être surpris, stupé-fait, pétrifié

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > tong

  • 110 absumo

    absūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - forme apsumo dans qqs mss de Plaut. et Liv. [st1]1 [-] prendre entièrement; user entièrement, consumer, consommer, dépenser, dissiper, épuiser.    - quid vini absumpsit ! Ter.: que de vin elle a consommé !    - absumi lacrimis, Ov.: se consumer en larmes.    - absumere pecuniam in re (in rem): dépenser de l'argent pour qqch.    - absumendi modum tenere, Suet.: limiter ses dépenses.    - absumere satietatem rei, Ter.: user d'une chose jusqu'à la satiété.    - putant dentes in cornua absumi, Plin.: on pense que leurs dents se changent en cornes.    - magna vis frumenti, pecuniae absumitur, Liv. 23, 12, 4: une grande quantité de blé et d’argent se consomme.    - id tempus conloquiis absumptum est, Liv. 28, 6, 1: ce laps de temps se consuma en entretiens.    - res paternas absumere, Hor Ep. 1, 15, 26: dissiper son patrimoine. --- cf. Suet. Ner. 26.    - absumptis frugum alimentis, Liv. 23, 30, 3: après avoir épuisé tous les moyens d’alimentation en céréales.    - dicendo tempus absumere, Cic. Quinct. 34: épuiser le temps en parlant. --- cf. Liv. 2, 4, 3 ; 22, 49. [st1]2 [-] détruire, anéantir, faire périr.    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9, 3: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - plus hostium fuga absumpsit quam proelium, Liv. 2, 42: la fuite coûta plus d'hommes à l'ennemi que le combat.    - au passif absumi: être emporté, périr, être perdu.    - ubi avunculus ejus absumptus erat, Liv. 9, 17, 17: où son oncle avait péri.    - jamjam absumor, Att. ap. Cic.: je me meurs.    - absumpti sumus, Plaut.: nous sommes perdus.    - multi ferro ignique absumpti sunt, Liv. 5, 7, 3: beaucoup périrent par le fer et par le feu.    - Glauci Potniades malis membra absumpsere quadrigae, Virg. G. 3, 268: les cavales de Potnies dévorèrent de leurs mâchoires les membres de Glaucus.    - absumet Caecuba, Hor. O. 2, 15, 25: il engloutira ton Cécube.
    * * *
    absūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - forme apsumo dans qqs mss de Plaut. et Liv. [st1]1 [-] prendre entièrement; user entièrement, consumer, consommer, dépenser, dissiper, épuiser.    - quid vini absumpsit ! Ter.: que de vin elle a consommé !    - absumi lacrimis, Ov.: se consumer en larmes.    - absumere pecuniam in re (in rem): dépenser de l'argent pour qqch.    - absumendi modum tenere, Suet.: limiter ses dépenses.    - absumere satietatem rei, Ter.: user d'une chose jusqu'à la satiété.    - putant dentes in cornua absumi, Plin.: on pense que leurs dents se changent en cornes.    - magna vis frumenti, pecuniae absumitur, Liv. 23, 12, 4: une grande quantité de blé et d’argent se consomme.    - id tempus conloquiis absumptum est, Liv. 28, 6, 1: ce laps de temps se consuma en entretiens.    - res paternas absumere, Hor Ep. 1, 15, 26: dissiper son patrimoine. --- cf. Suet. Ner. 26.    - absumptis frugum alimentis, Liv. 23, 30, 3: après avoir épuisé tous les moyens d’alimentation en céréales.    - dicendo tempus absumere, Cic. Quinct. 34: épuiser le temps en parlant. --- cf. Liv. 2, 4, 3 ; 22, 49. [st1]2 [-] détruire, anéantir, faire périr.    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9, 3: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - plus hostium fuga absumpsit quam proelium, Liv. 2, 42: la fuite coûta plus d'hommes à l'ennemi que le combat.    - au passif absumi: être emporté, périr, être perdu.    - ubi avunculus ejus absumptus erat, Liv. 9, 17, 17: où son oncle avait péri.    - jamjam absumor, Att. ap. Cic.: je me meurs.    - absumpti sumus, Plaut.: nous sommes perdus.    - multi ferro ignique absumpti sunt, Liv. 5, 7, 3: beaucoup périrent par le fer et par le feu.    - Glauci Potniades malis membra absumpsere quadrigae, Virg. G. 3, 268: les cavales de Potnies dévorèrent de leurs mâchoires les membres de Glaucus.    - absumet Caecuba, Hor. O. 2, 15, 25: il engloutira ton Cécube.
    * * *
        Absumo, absumis, pen. prod. absumpsi, absumptum, absumere, Consumer, Mettre à fin, User.
    \
        Lacessendoque leuibus praeliis diem absumpsit. Liu. Il employa tout le jour.
    \
        Argentum absumere. Plaut. Despendre.
    \
        Re aliqua absumi, vt fame. Liu. Mourir de faim.
    \
        Morte. Colum. Mourir.
    \
        Obseruatio obsumpta. Plin. Abolie, Qu'on ne garde plus.
    \
        Putant dentes in cornua absumi. Plin. Que les dents se perdent, et s'en vont en cornes.
    \
        Absumpti sumus. Plaut. c'est faict de nous, Nous sommes perduz.

    Dictionarium latinogallicum > absumo

  • 111 aequatus

    aequātus, a, um part. passé de aequo. [st2]1 [-] uni, égalisé, aplani, nivelé. [st2]2 [-] rendu égal.    - aequatum mare, Varr.: mer apaisée.    - aequata mensa, Ov.: table mise d'aplomb.    - aequati campi montibus, Suet.: plaines élevées au niveau des montagnes.    - domus aequata solo, Quint.: maison rasée.    - domus flammis aequata (s.-ent. solo), Liv.: maison détruite par les flammes.    - aequatae spirant aurae, Virg.: les vents soufflent d'une haleine égale (favorable).    - aequatus caelo: élevé jusqu'au ciel.    - aequato Marte, Liv. 1, 25: avec des avantages égaux (sans vainqueurs ni vaincus).
    * * *
    aequātus, a, um part. passé de aequo. [st2]1 [-] uni, égalisé, aplani, nivelé. [st2]2 [-] rendu égal.    - aequatum mare, Varr.: mer apaisée.    - aequata mensa, Ov.: table mise d'aplomb.    - aequati campi montibus, Suet.: plaines élevées au niveau des montagnes.    - domus aequata solo, Quint.: maison rasée.    - domus flammis aequata (s.-ent. solo), Liv.: maison détruite par les flammes.    - aequatae spirant aurae, Virg.: les vents soufflent d'une haleine égale (favorable).    - aequatus caelo: élevé jusqu'au ciel.    - aequato Marte, Liv. 1, 25: avec des avantages égaux (sans vainqueurs ni vaincus).
    * * *
        AEquatae spirant aurae. Virg. Quand le temps est calme.
    \
        AEquata nox diei. Plin. Durant autant que le jour.
    \
        AEquati numero. Virgil. Mis par ordre et par bandes.
    \
        AEquato omnium periculo. Caesar. Estants touts en pareil danger, En aussi grand danger l'un que l'autre.
    \
        AEquatis viribus, id est paribus. Liu. Estants aussi forts les uns que les autres, Les forces estants pareilles.

    Dictionarium latinogallicum > aequatus

  • 112 eximo

    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
        Eximo, eximis, pe. cor. exemi, pen. prod. exemptum, eximere, ab ex et emo compositum. Oster.
    \
        Eximere cupressos cum radicibus. Cato. Arracher.
    \
        Eximere lapides sub terra. Plaut. Oster, Tirer des pierres de dessoubs terre.
    \
        Eximere in libertatem. Liuius. Oster de servitude, et mettre en liberté.
    \
        Actionem eximere. Vlpianus. Faire à aucun perdre ou perir son action à faulte de l'avoir intentee dedens le temps prefix.
    \
        Curam. Plaut. Oster le soulci, Delivrer de soulci.
    \
        Diem. Liu. Trouver moyen qu'un temps s'escoule sans ce qu'aucune chose destinee et deliberee se face.
    \
        Eximitur dies. Plin. iunior. Le jour se passe et s'escoule.
    \
        Eximere dubitationem. Liu. Oster.
    \
        Labem concretam eximere. Virg. Oster, ou Nettoyer.
    \
        Lassitudinem. Plaut. Deslasser.
    \
        Tempus. Cicero. Passer et consumer le temps, Faire escouler le temps.
    \
        Eximere de vel ex reis. Cicero. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun non recevable, Donner congé à la partie accusee contre l'accusateur et delateur à faulte de comparoir.
    \
        Nomen alicuius de tabulis eximere. Cicero. Oster, Effacer, Rayer.
    \
        E vinculis aliquem eximere. Cic. Oster des liens, Deslier.
    \
        Eximere ex aerariis. Cic. Oster et rayer du roule auquel estoyent enroulez ceulx qui s'appeloyent AErarii. Vide AERARIVS.
    \
        Ex culpa. Cic. Excuser.
    \
        Ex miseriis. Plaut. Delivrer.
    \
        Ex obsidione aliquos. Cic. Delivrer du siege qui estoit devant une ville.
    \
        Eximere, cum ablatiuo: vt Eximere metu. Plaut. Mettre hors et delivrer d'une paour.
    \
        Vinculis. Plaut. Oster des liens.
    \
        Seruitute. Liu. Delivrer de servitude.
    \
        Seruitio. Liu. Delivrer de servage.
    \
        Vmbris infernis aliquem eximere. Sil. L'exempter et preserver de mort.
    \
        Eximere, cum datiuo constructum: vt Eximi noxae. Liuius. Estre absouls et quicte d'aucun forfaict, Quand on donne pardon ou remission à aucun.
    \
        Honoribus. Plin. iunior. Priver.
    \
        Memoriae. Suet. Abolir du tout, Faire qu'il n'en soit plus de memoire, Oster de la memoire, Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Notae. Gell. Luy faire grace de la note qu'on luy vouloit imposer.
    \
        Numero. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Eximere in ius vocatum. Paulus. Retenir et empescher celuy qui est adjourné de ne comparoir à son assignation.
    \
        Reum eximere. Vlpianus. Donner grace à un criminel, Le descharger de toute accusation, et mettre hors de proces.
    \
        Eximere, Preserver, Eximer, Exempter.
    \
        Vt vis non exemit Achillem. Propertius. La force n'a point exempté ne preservé Achilles de la mort.

    Dictionarium latinogallicum > eximo

  • 113 exploro

    explōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] observer, examiner, explorer, vérifier, s'assurer de.    - rem explorare, Cic. Att. 6, 8, 5: examiner une affaire.    - idoneum locum castris explorare, Caes. BC. 1, 81, 1: chercher un lieu favorable pour camper.    - altera (manus) motu caecum iter explorat, Ov. M. 10: de l'autre main, en tâtonnant, elle explore sa route dans l'obscurité.    - avec int. ind. explorat quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8: il fait vérifier par quel chemin il pourra franchir la vallée le plus commodément.    - explorare an..., quomodo... Caes. Liv.: reconnaître si..., comment...    - explorare ambitum Africae, Plin. 5, 1: explorer les côtes de l'Afrique.    - explorare animos, Ov. A. A. 1, 456: sonder les esprits.    - cf. Liv. 37, 7, 10.    - omnia explorata habere, Caes. BG. 2, 4, 4: avoir une certitude complète.    - explorata nobis sunt ea quae... Cic. Rep. 1, 19: nous avons une connaissance assurée des choses qui...    - quis est tam stultus, quamvis sit adulescens, cui sit exploratum se ad vesperum esse victurum? Cic. de Sen. 19, 67: qui serait assez sot, quelque jeune qu'il soit, pour tenir comme assuré qu'il vivra jusqu'au soir?    - abl. absol. du part. au n. -- explorato jam profectos amicos, Tac. H. 2, 49: s'étant assuré du départ de ses amis. [st1]2 [-] épier, guetter, faire une reconnaissance militaire.    - Africam explorare, Cic. Pomp. 34: faire une reconnaissance en Afrique.    - cf. Caes. BC. 1, 66, 2.    - abl. n. absol. -- explorato Liv. 23, 42, 9, après reconnaissance faite. [st1]3 [-] éprouver, mettre à l'épreuve.    - suspensa focis explorat robora fumus, Virg. G. 1, 175: la fumée éprouve le chêne suspendu au foyer.    - secunda res animos explorant, Tac. H. 1, 15: le bonheur éprouve les âmes.    - fidem explorare, Luc.: mettre la fidélité à l'épreuve.    - in adversis explorat cornua truncis, Luc. 2, 603: (le taureau) essaie ses cornes contre les troncs des arbres.    - voir exploratus.
    * * *
    explōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] observer, examiner, explorer, vérifier, s'assurer de.    - rem explorare, Cic. Att. 6, 8, 5: examiner une affaire.    - idoneum locum castris explorare, Caes. BC. 1, 81, 1: chercher un lieu favorable pour camper.    - altera (manus) motu caecum iter explorat, Ov. M. 10: de l'autre main, en tâtonnant, elle explore sa route dans l'obscurité.    - avec int. ind. explorat quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8: il fait vérifier par quel chemin il pourra franchir la vallée le plus commodément.    - explorare an..., quomodo... Caes. Liv.: reconnaître si..., comment...    - explorare ambitum Africae, Plin. 5, 1: explorer les côtes de l'Afrique.    - explorare animos, Ov. A. A. 1, 456: sonder les esprits.    - cf. Liv. 37, 7, 10.    - omnia explorata habere, Caes. BG. 2, 4, 4: avoir une certitude complète.    - explorata nobis sunt ea quae... Cic. Rep. 1, 19: nous avons une connaissance assurée des choses qui...    - quis est tam stultus, quamvis sit adulescens, cui sit exploratum se ad vesperum esse victurum? Cic. de Sen. 19, 67: qui serait assez sot, quelque jeune qu'il soit, pour tenir comme assuré qu'il vivra jusqu'au soir?    - abl. absol. du part. au n. -- explorato jam profectos amicos, Tac. H. 2, 49: s'étant assuré du départ de ses amis. [st1]2 [-] épier, guetter, faire une reconnaissance militaire.    - Africam explorare, Cic. Pomp. 34: faire une reconnaissance en Afrique.    - cf. Caes. BC. 1, 66, 2.    - abl. n. absol. -- explorato Liv. 23, 42, 9, après reconnaissance faite. [st1]3 [-] éprouver, mettre à l'épreuve.    - suspensa focis explorat robora fumus, Virg. G. 1, 175: la fumée éprouve le chêne suspendu au foyer.    - secunda res animos explorant, Tac. H. 1, 15: le bonheur éprouve les âmes.    - fidem explorare, Luc.: mettre la fidélité à l'épreuve.    - in adversis explorat cornua truncis, Luc. 2, 603: (le taureau) essaie ses cornes contre les troncs des arbres.    - voir exploratus.
    * * *
        Exploro, exploras, pen. prod. explorare. Fest. Pomp. S'escrier et s'esplourer.
    \
        Explorare. Plin. iunior. Regarder et s'enquerir soingneusement de quelque chose pour la congnoistre, Explorer.
    \
        Amenta explorare in digitis. Stat. Essayer.
    \
        Animos alicuius explorare. Ouid. Tascher à entendre et congnoistre la fantasie d'aucun.
    \
        Secundae res acrioribus stimulis animum explorant. Tacit. Esprouvent.
    \
        Taurus cornua explorant in truncis. Lucan. Il essaye.
    \
        Explorare diem aliquam. Cic. Regarder ou adviser et choisir un jour.
    \
        Explorare fugam. Cic. Cercher et regarder le moyen de s'enfuir.
    \
        Insidias explorat lupus circum ouilia. Virgil. Guette.
    \
        Explorare iter. Liu. Tenter le chemin, ou Espier, Cercher et adviser.
    \
        Iter caecum. Ouid. Aller à tastons.
    \
        Locos nouos. Virgil. Revisiter.
    \
        Portas. Virgil. Faire le guet aux portes.
    \
        Prouinciam aliquam. Cic. Espier.
    \
        Exploratum est mihi. Cic. Je scay certainement et suis asseuré.
    \
        Exploratum dicere. Plaut. Dire une chose qu'on scait certainement.

    Dictionarium latinogallicum > exploro

  • 114 extraho

    extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer.    - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps.    - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers.    - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn.    - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.
    * * *
    extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer.    - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps.    - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers.    - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn.    - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.
    * * *
        Extraho, extrahis, pen. cor. extraxi, extractum, extrahere. Cic. Tirer hors.
    \
        Extrahere se ex aliquo negotio. Terent. Se retirer et mettre hors de quelque affaire.
    \
        Extrahere scelus aliquod in lucem ex occultis tenebris. Liu. Se descouvrir et averer.
    \
        Extrahere diem. Caesar. Faire que le jour se passe, Gaigner le temps.
    \
        Extrahere in annum rem aliquam. Liu. Differer et retarder ou reculer.
    \
        Extrahere rem aliquam per aliquot dies. Liu. Prolonger, Differer, Delayer.
    \
        Extractum certamen vsque ad noctem. Liu. Prolongé.
    \
        Extrahere iudicium. Paulus. Retarder et differer.
    \
        Extrahere aliquem. Liu. Le tirer et induire à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > extraho

  • 115 facio

    făcĭo, ĕre, fēci, factum    - impératif présent: fac/facite - face: forme archaïque employée surtout par Plaute et Térence.    - futur simple: facie = faciam (Cato).    - voir les formes archaïques: faxo, faxim.    - voir la conjugaison du passif: fio, fieri, factus sum.    - voir l'article fio. [st1]1 [-] faire, exécuter, effectuer, accomplir; agir, se conduire; faire que, faire en sorte que.    - facere aliquid ex re: faire une chose avec une autre.    - praedam ab hoste facere: faire du butin sur l’ennemi.    - alicui non idem fecit, Cic.: n'en a-t-il pas usé ainsi avec qqn?    - factus ad + acc.: fait pour.    - facere ut: faire en sorte que (ut consécutif).    - fac ut sciam ou fac sciam: fais en sorte que je sache.    - face mittas, Ter.: aie soin d'envoyer.    - facere hoc, ut: faire ceci, à savoir que (ut explicatif, développant hoc).    - di faxint ne.... (faxim... = faciam...): fassent les dieux que... ne... pas.    - avec adv.: agir, se comporter, se conduire.    - facio libenter ut: il m'est bien agréable de.    - bene (recte) facis quod: tu fais bien de.    - facis tu quidem fraterne quod me hortaris: tu te conduis vraiment en bon frère en m'exhortant.    - facis injuste si: tu commets une injustice si...    - alicui bene (male) facere: se comporter bien (mal) à l’égard de qqn.    - arroganter facit cum: il montre de la présomption en...    - facere amice, Cic.: agir en ami.    - homines captivos qui catenis vinciunt nimis stulte faciunt mea quidem sententia, Plaut. Men.: ceux qui tiennent enchaînés des captifs font une très grosse sottise, à mon avis.    - factum optume: tant mieux.    - in re plurimum facere: réussir très bien dans qqch.    - mature facto opus est ( facto → participe neutre au lieu de l’inf.) il faut agir à temps.    - facere ne + subj.: faire que ne... pas.    - non possum facere quin, Cic.: je ne peux pas m'empêcher de.    - facultatem recte judicandi alicui facere: donner à qqn la possiblilité de bien juger.    - invitus feci: j'ai agi contre mon gré.    - illum forma tremere facit, Ov.: ma beauté le fait trembler.    - dictum ac factum: aussitôt dit aussitôt fait, sans délai. [st1]2 [-] faire, créer, produire, confectionner, façonner, construire, constituer, composer.    - facere ova, Varr.: pondre des oeufs.    - facere sobolem, Col.: avoir des petits.    - facit grana malum, Col.: la pomme a des pépins.    - facere statuam, Plin.: sculpter une statue. [st1]3 [-] procurer, causer, susciter, apporter, exciter.    - impedimentum alicui facere: causer de l'embarras à qqn.    - negotium facere: donner de l'embarras, causer des ennuis.    - spem alicui facere: provoquer l’espoir de qqn.    - facere insidias alicui, Nep.: tendre des embûches à qqn.    - facere stomachum, Cic.: mettre en colère.    - facere risum, Quint.: faire rire. [st1]4 [-] se procurer, acquérir, s'attirer.    - facere praedam, Cic.: se procurer du butin.    - facere omnia ad se, Petr.: tout tirer à soi.    - facere manum, Cic.: ramasser une troupe.    - facere nil sibi reliqui, Caes.: ne rien épargner    - facere sibi fortunam, Liv.: être l'artisan de sa fortune. [st1]5 [-] souffrir (un dommage), éprouver, se trouver dans tel ou tel état.    - facere damnum, detrimentum: subir une perte, un dommage.    - facere jacturam, Cic.: supporter une perte.    - bestiae simile quiddam faciunt, Cic.: les bêtes éprouvent quelque chose de semblable. [st1]6 [-] faire (remplaçant un verbe précédent).    - an Scythes potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates facere non potuerunt? Cic.: quoi! un Scythe a pu mépriser l'argent, et nos compatriotes n'ont pu le faire? [st1]7 [-] instituer, nommer, faire, rendre (ordinairement avec un attribut); mettre dans tel ou tel état.    - facere agricolam ducem: faire d’un laboureur un général.    - aliquem reum facere: accuser qqn.    - consulem aliquem facere: nommer qqn consul.    - facere aliquem certiorem: informer qqn.    - facere invisum, Hor.: rendre odieux.    - facere de Italia Africam, Flor.: faire de l'Italie une seconde Afrique.    - fecerant de servitute Romanos, Flor.: d'esclaves ils étaient devenus Romains.    - senatum bene sua sponte firmum firmiorem fecistis, Cic. Phil. 6: le sénat, déjà ferme de lui-même, vous l'avez affermi encore plus.    - facere palam, Nep.: rendre public, publier, divulguer. [st1]8 [-] juger d'un certain prix, estimer, priser.    - facere + gén. de prix: faire cas de, estimer.    - magni, (parvi) eum facio: je l’estime beaucoup (peu).    - voluptatem virtus minimi facit: la vertu fait très peu cas du plaisir.    - dolorem nihili facere: ne faire nullement cas de la douleur, dédaigner la douleur.    - facere + gén. autre que le gén. de prix: cf. esse + gén.    - omnia quae mulieris fuerunt, viri fiunt dotis nomine, Cic. Top. 4: tous les biens qui appartenaient à la femme passent au mari sous le nom de dot.    - Asiam populi Romani facere: mettre l'Asie sous la dépendance du peuple romain.    - facere aliquid dicionis alicujus: mettre qqch sous le pouvoir de qqn.    - omnem oram usque ad Hiberum flumen Romanae dicionis fecit, Liv. 21: il soumit à l'empire romain toute la côte jusqu'à l'Ebre. [st1]9 [-] faire une supposition, simuler, feindre.    - fac + prop. inf.: suppose que.    - faciamus deos non esse, Cic.: supposons que les dieux n'existent pas.    - exitium fac me meruisse, Ov.: suppose que j'aie mérité la mort.    - Herculem Homerus conveniri facit ab Ulysse, Cic.: Homère feint qu'Hercule et Ulysse se rencontrent.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic.: j'ai fait croire à un entretien entre nous.    - facio me alias res agere, Cic.: je fais semblant d'être occupé ailleurs (= d'être distrait). [st1]10 [-] pratiquer, exercer (un métier); faire un sacrifice, sacrifier.    - facere medicinam: exercer la médecine.    - facere argentariam, Cic.: exercer le métier de banquier, être banquier.    - mercaturas facere: faire le commerce.    - facere stipendia: être soldat, servir.    - facere sacra, Cic.: faire un sacrifice.    - facere (s.-ent. sacra) Junoni, Cic.: sacrifier à Junon.    - dii facientes adjuvant, Varr.: les dieux sont propices à ceux qui les honorent.    - facere alicui deo aliqua re: sacrifier à un dieu qqch [au moyen de qqch].    - facere agno: [faire (un sacrifice) avec un agneau] = offrir un agneau en sacrifice.    - cum faciam vitulâ pro frugibus, Virg. B. 3: quand j'offrirai en sacrifice un veau au lieu des fruits de la terre. [st1]11 [-] parcourir (un espace); passer (un temps).    - cursu quingenta stadia facere, Just.: faire cinq cents stades à la course.    - paucissimos dies una fecimus, Sen.: nous avons passé très peu de jours ensemble. [st1]12 [-] être d'un parti, être pour, être contre.    - facere contra (adversus) aliquem: être contre qqn.    - facere cum (ab) aliquo: agir avec qqn, être pour qqn, être du parti de qqn.    - veritas cum hoc facit, Quint.: la vérité est pour lui. [st1]13 [-] convenir, être bon pour, être utile, aller à.    - facere ad aliquam rem (alicui rei): être bon (efficace) pour qqch ou convenir à qqch.    - non male facere cum aliquo, Ov.: aller bien à qqn, s'accorder avec qqn.    - plurimum facit totas diligenter nosse causas, Quint.: il est très utile de bien connaître l'ensemble des causes. [st1]14 [-] faire, présenter telle ou telle forme, présenter telle ou telle désinence.    - paries facit ventrem, Dig.: le mur se bombe.    - cur pater patris facit? Quint.: pourquoi pater fait patris?    - facere + inf. ou part.: représenter, supposer, imaginer.    - cum ariete colloquentem facere: représenter Polyphème s’entretenant avec un bélier.    - Xenophon facit Socratem disputantem: Xénophon représente Socrate en train de discuter.    - poetae impendere saxum Tantalo faciunt: les poètes représentent un rocher suspendu sur (la tête de) Tantale.    - fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, Virg. En. 8: Il avait représenté, couchée dans l'antre verdoyant de Mars, une louve qui venait d'avoir des petits.    - Plato aedificari a deo mundum facit, Cic. N. D.: Platon imagine le monde construit par un dieu. [st1]15 [-] se rendre, aller (emploi non classique).    - (se) facere aliquo: se rendre quelque part.    - facere ad stelas, Petr. 62: se rendre du côté des stèles.    - intra limen sese facit, Apul. M. 5, 2: il franchit le seuil.
    * * *
    făcĭo, ĕre, fēci, factum    - impératif présent: fac/facite - face: forme archaïque employée surtout par Plaute et Térence.    - futur simple: facie = faciam (Cato).    - voir les formes archaïques: faxo, faxim.    - voir la conjugaison du passif: fio, fieri, factus sum.    - voir l'article fio. [st1]1 [-] faire, exécuter, effectuer, accomplir; agir, se conduire; faire que, faire en sorte que.    - facere aliquid ex re: faire une chose avec une autre.    - praedam ab hoste facere: faire du butin sur l’ennemi.    - alicui non idem fecit, Cic.: n'en a-t-il pas usé ainsi avec qqn?    - factus ad + acc.: fait pour.    - facere ut: faire en sorte que (ut consécutif).    - fac ut sciam ou fac sciam: fais en sorte que je sache.    - face mittas, Ter.: aie soin d'envoyer.    - facere hoc, ut: faire ceci, à savoir que (ut explicatif, développant hoc).    - di faxint ne.... (faxim... = faciam...): fassent les dieux que... ne... pas.    - avec adv.: agir, se comporter, se conduire.    - facio libenter ut: il m'est bien agréable de.    - bene (recte) facis quod: tu fais bien de.    - facis tu quidem fraterne quod me hortaris: tu te conduis vraiment en bon frère en m'exhortant.    - facis injuste si: tu commets une injustice si...    - alicui bene (male) facere: se comporter bien (mal) à l’égard de qqn.    - arroganter facit cum: il montre de la présomption en...    - facere amice, Cic.: agir en ami.    - homines captivos qui catenis vinciunt nimis stulte faciunt mea quidem sententia, Plaut. Men.: ceux qui tiennent enchaînés des captifs font une très grosse sottise, à mon avis.    - factum optume: tant mieux.    - in re plurimum facere: réussir très bien dans qqch.    - mature facto opus est ( facto → participe neutre au lieu de l’inf.) il faut agir à temps.    - facere ne + subj.: faire que ne... pas.    - non possum facere quin, Cic.: je ne peux pas m'empêcher de.    - facultatem recte judicandi alicui facere: donner à qqn la possiblilité de bien juger.    - invitus feci: j'ai agi contre mon gré.    - illum forma tremere facit, Ov.: ma beauté le fait trembler.    - dictum ac factum: aussitôt dit aussitôt fait, sans délai. [st1]2 [-] faire, créer, produire, confectionner, façonner, construire, constituer, composer.    - facere ova, Varr.: pondre des oeufs.    - facere sobolem, Col.: avoir des petits.    - facit grana malum, Col.: la pomme a des pépins.    - facere statuam, Plin.: sculpter une statue. [st1]3 [-] procurer, causer, susciter, apporter, exciter.    - impedimentum alicui facere: causer de l'embarras à qqn.    - negotium facere: donner de l'embarras, causer des ennuis.    - spem alicui facere: provoquer l’espoir de qqn.    - facere insidias alicui, Nep.: tendre des embûches à qqn.    - facere stomachum, Cic.: mettre en colère.    - facere risum, Quint.: faire rire. [st1]4 [-] se procurer, acquérir, s'attirer.    - facere praedam, Cic.: se procurer du butin.    - facere omnia ad se, Petr.: tout tirer à soi.    - facere manum, Cic.: ramasser une troupe.    - facere nil sibi reliqui, Caes.: ne rien épargner    - facere sibi fortunam, Liv.: être l'artisan de sa fortune. [st1]5 [-] souffrir (un dommage), éprouver, se trouver dans tel ou tel état.    - facere damnum, detrimentum: subir une perte, un dommage.    - facere jacturam, Cic.: supporter une perte.    - bestiae simile quiddam faciunt, Cic.: les bêtes éprouvent quelque chose de semblable. [st1]6 [-] faire (remplaçant un verbe précédent).    - an Scythes potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates facere non potuerunt? Cic.: quoi! un Scythe a pu mépriser l'argent, et nos compatriotes n'ont pu le faire? [st1]7 [-] instituer, nommer, faire, rendre (ordinairement avec un attribut); mettre dans tel ou tel état.    - facere agricolam ducem: faire d’un laboureur un général.    - aliquem reum facere: accuser qqn.    - consulem aliquem facere: nommer qqn consul.    - facere aliquem certiorem: informer qqn.    - facere invisum, Hor.: rendre odieux.    - facere de Italia Africam, Flor.: faire de l'Italie une seconde Afrique.    - fecerant de servitute Romanos, Flor.: d'esclaves ils étaient devenus Romains.    - senatum bene sua sponte firmum firmiorem fecistis, Cic. Phil. 6: le sénat, déjà ferme de lui-même, vous l'avez affermi encore plus.    - facere palam, Nep.: rendre public, publier, divulguer. [st1]8 [-] juger d'un certain prix, estimer, priser.    - facere + gén. de prix: faire cas de, estimer.    - magni, (parvi) eum facio: je l’estime beaucoup (peu).    - voluptatem virtus minimi facit: la vertu fait très peu cas du plaisir.    - dolorem nihili facere: ne faire nullement cas de la douleur, dédaigner la douleur.    - facere + gén. autre que le gén. de prix: cf. esse + gén.    - omnia quae mulieris fuerunt, viri fiunt dotis nomine, Cic. Top. 4: tous les biens qui appartenaient à la femme passent au mari sous le nom de dot.    - Asiam populi Romani facere: mettre l'Asie sous la dépendance du peuple romain.    - facere aliquid dicionis alicujus: mettre qqch sous le pouvoir de qqn.    - omnem oram usque ad Hiberum flumen Romanae dicionis fecit, Liv. 21: il soumit à l'empire romain toute la côte jusqu'à l'Ebre. [st1]9 [-] faire une supposition, simuler, feindre.    - fac + prop. inf.: suppose que.    - faciamus deos non esse, Cic.: supposons que les dieux n'existent pas.    - exitium fac me meruisse, Ov.: suppose que j'aie mérité la mort.    - Herculem Homerus conveniri facit ab Ulysse, Cic.: Homère feint qu'Hercule et Ulysse se rencontrent.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic.: j'ai fait croire à un entretien entre nous.    - facio me alias res agere, Cic.: je fais semblant d'être occupé ailleurs (= d'être distrait). [st1]10 [-] pratiquer, exercer (un métier); faire un sacrifice, sacrifier.    - facere medicinam: exercer la médecine.    - facere argentariam, Cic.: exercer le métier de banquier, être banquier.    - mercaturas facere: faire le commerce.    - facere stipendia: être soldat, servir.    - facere sacra, Cic.: faire un sacrifice.    - facere (s.-ent. sacra) Junoni, Cic.: sacrifier à Junon.    - dii facientes adjuvant, Varr.: les dieux sont propices à ceux qui les honorent.    - facere alicui deo aliqua re: sacrifier à un dieu qqch [au moyen de qqch].    - facere agno: [faire (un sacrifice) avec un agneau] = offrir un agneau en sacrifice.    - cum faciam vitulâ pro frugibus, Virg. B. 3: quand j'offrirai en sacrifice un veau au lieu des fruits de la terre. [st1]11 [-] parcourir (un espace); passer (un temps).    - cursu quingenta stadia facere, Just.: faire cinq cents stades à la course.    - paucissimos dies una fecimus, Sen.: nous avons passé très peu de jours ensemble. [st1]12 [-] être d'un parti, être pour, être contre.    - facere contra (adversus) aliquem: être contre qqn.    - facere cum (ab) aliquo: agir avec qqn, être pour qqn, être du parti de qqn.    - veritas cum hoc facit, Quint.: la vérité est pour lui. [st1]13 [-] convenir, être bon pour, être utile, aller à.    - facere ad aliquam rem (alicui rei): être bon (efficace) pour qqch ou convenir à qqch.    - non male facere cum aliquo, Ov.: aller bien à qqn, s'accorder avec qqn.    - plurimum facit totas diligenter nosse causas, Quint.: il est très utile de bien connaître l'ensemble des causes. [st1]14 [-] faire, présenter telle ou telle forme, présenter telle ou telle désinence.    - paries facit ventrem, Dig.: le mur se bombe.    - cur pater patris facit? Quint.: pourquoi pater fait patris?    - facere + inf. ou part.: représenter, supposer, imaginer.    - cum ariete colloquentem facere: représenter Polyphème s’entretenant avec un bélier.    - Xenophon facit Socratem disputantem: Xénophon représente Socrate en train de discuter.    - poetae impendere saxum Tantalo faciunt: les poètes représentent un rocher suspendu sur (la tête de) Tantale.    - fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, Virg. En. 8: Il avait représenté, couchée dans l'antre verdoyant de Mars, une louve qui venait d'avoir des petits.    - Plato aedificari a deo mundum facit, Cic. N. D.: Platon imagine le monde construit par un dieu. [st1]15 [-] se rendre, aller (emploi non classique).    - (se) facere aliquo: se rendre quelque part.    - facere ad stelas, Petr. 62: se rendre du côté des stèles.    - intra limen sese facit, Apul. M. 5, 2: il franchit le seuil.
    * * *
        Facio, facis, feci, factum, facere. Faire.
    \
        Facit hoc argentum. Plaut. Argent est cause de cela.
    \
        Factum, in responsione. Terent. - dic mihi, Aufugistin'? C. hera, factum. Il est ainsi, Ouy.
    \
        A se aliquid facere. Cic. De soymesme.
    \
        Facere ab aliquo. Cic. Faire pour aucun, Servir au propos d'aucun.
    \
        Facit ad difficultatem vrinae. Plin. Sert quand on ne peult pisser, Est bon et pertinent pour faire uriner.
    \
        Non facit ad stomachum haec res. Mart. Ne plaist point.
    \
        Ad vnguem factus homo. Horat. Parfaict en toutes choses.
    \
        Facere abortum. Plin. Avorter.
    \
        Quae res mox acorem facit. Columel. Faict aigrir.
    \
        Accessionem facere dicuntur hostes. Plancus ad Ciceronem. S'accroistre et multiplier.
    \
        Adiutorium in aliquam rem. Suet. Aider à faire quelque chose.
    \
        Facite adsitis domi. Terent. Faites que soyez en la maison.
    \
        Adulterium. Gellus. Commettre adultere.
    \
        AEgre alicui facere. Terent. Faire fascherie.
    \
        AEqui boni. Terent. Prendre en bien, En bonne partie.
    \
        AEs alienum. Liu. S'endebter, Faire des debtes.
    \
        AEstimationem. Caesar. Priser et estimer.
    \
        Alienationem. Cic. S'estranger.
    \
        Ambitus circa rem aliquam. Liu. Tournoyer à l'entour, Faire grandes virevoustes et tournoyements.
    \
        Facis amice: sed, vt mihi videris, non recte. Cic. Tu fais en ami.
    \
        Animum alicui facere. Liu. Bailler courage, Encourager.
    \
        Animos facere alicui in aliquem. Ouid. L'enorgueillir et faire fier.
    \
        Faciunt animos diuitiae. Liu. Elles enflent le coeur de l'homme, et enorgueillissent.
    \
        Apertum aliquid facere alicui. Lucret. Declarer.
    \
        Ardorem animis. Liu. Enflammer, Allumer.
    \
        Ascensionem ad locum aliquem. Plaut. Monter.
    \
        Assulas foribus. Plaut. Rompre les portes et briser.
    \
        Aucupium auribus. Plaut. Escouter, Prester l'oreille.
    \
        Audaciam hosti. Liu. Bailler audace et hardiesse.
    \
        Auritum populum. Plaut. Faire que le peuple se taise et escoute.
    \
        Authoritatem. Cic. Bailler grande authorité et opinion.
    \
        Auxilia mercede facere. Tacit. Aider pour l'argent.
    \
        Facere se bardum. Plaut. Contrefaire le lourdault et le sot.
    \
        Bene fecit Silius, qui transegerit. Cic. Il a bien faict.
    \
        Sibi bene facere. Plaut. Prendre du bon temps.
    \
        Bustum. Cic. Faire des funerailles.
    \
        Cadauer. Apuleius. Tuer aucun.
    \
        Caedem. Cic. Faire meurtre.
    \
        Calorem. Plin. Esmouvoir une chaleur.
    \
        Capitale facere dicuntur leges. Plin. Digredi via, capitale leges fecere. Les loix ont defendu cela sur peine de la teste.
    \
        Caput facere dicuntur folia herbae. Plin. Fructifier et grener.
    \
        Castra. Cic. Camper, Asseoir le camp, Faire un fort.
    \
        Caulem. Columel. Jecter hors et produire sa tige.
    \
        Cautionem. Caesar. Le rendre plus fin et advisé.
    \
        Se celerem. Plaut. Se haster.
    \
        Censuram vini in epulas regis. Plin. Faire la preuve et l'essay du vin, Gouster et taster.
    \
        Certamen. Liu. Mettre noise entre quelque gens.
    \
        Quid patrum et plebis certamen facimus? Liu. Pourquoy mettons nous noise entre les Senateurs et le menu peuple?
    \
        Certiorem. Cic. Acertener, Advertir au vray.
    \
        Clamores. Cic. Exciter le peuple à s'escrier par admiration.
    \
        Classem. Caes. Faire une multitude de navires.
    \
        Coenam alicui. Plin. iunior. Luy donner à soupper.
    \
        Coenas cum aliquo. Cic. Prendre ses repas avec aucun.
    \
        Cognomen colli. Liu. Surnommer.
    \
        Commentarios. Caes. Faire registres.
    \
        Commercium sermonum. Liu. Iam per longinquitatem belli commercio sermonum facto. Apres que par la longueur de la guerre qu'ils avoyent eu ensemble, ils commencerent à entendre le langage les uns des aultres.
    \
        Commutationem rerum facere. Caes. Magna erat rerum facta commutatio. Les choses estoyent fort changees.
    \
        Compendium. Plaut. Si ad saxum quod capessit, ea deorsum cadit, errationis fecerit compendium. Elle se fourvoyera moins.
    \
        Vt faciam praeconis compendium. Plaut. Que je respargne un crieur qu'il me fauldroit avoir.
    \
        Paululum sui compendii. Cic. Faire quelque peu de son prouffit.
    \
        Compotem votorum. Plin. iunior. Accorder à aucun ce qu'il demande et requiert.
    \
        Conceptum. Columel. Concevoir.
    \
        Concilia. Liu. Faire assemblees.
    \
        Concitationes. Caes. Faire des esmeutes.
    \
        Concursum. Caes. Quand plusieurs courent quelque part ensembleement et à la foule.
    \
        Confidentem. Plaut. Enhardir.
    \
        Confidenter. Plaut. Faire hardiment, et avec grande asseurance.
    \
        Coniecturam. Cic. Deviner, Conjecturer.
    \
        Coniecturam de odore. Plaut. Deviner par l'odeur que ce peult estre.
    \
        Coniecturam facere de moribus alicuius. Plin. iunior. Deviner quels sont ses meurs.
    \
        Coniecturam ex re aliqua. Terent. Quantum ex ipsa re coniecturam fecimus. Selon que nous avons peu deviner et estimer par la chose.
    \
        Quum coniecturam egomet mecum facio. Plaut. Selon que je peuls penser et estimer.
    \
        Conquisitionem. Liu. Faire une recherche.
    \
        Consilium. Liu. Donner conseil et advis.
    \
        Consilio alterius. Plaut. Faire par son conseil, Suyvre son conseil.
    \
        Consuetudinem alicui cum altero. Cic. Estre moyen que l'un hante fort l'autre.
    \
        Consulem. Cic. Creer.
    \
        Contentionem alicuius rei. Cic. Debatre quelque chose par parolles.
    \
        Controuersiam. Liu. Mettre en doubte ou en debat et different.
    \
        Controuersiam alicui de re aliqua. Sene. Debatre contre aucun.
    \
        Contumeliam. Plaut. Faire oultrage, Oultrager aucun.
    \
        Conuitium. Cic. Injurier.
    \
        Copiam argenti alicui facere. Plaut. Luy prouvoir d'argent, Luy en faire recouvrer.
    \
        Sui copiam facere. Plin. iunior. Donner audience aux gens, et les laisser parler à soy.
    \
        Copiam consilii sui. Cic. Recevoir et ouir un chascun qui veult venir demander conseil, et luy donner.
    \
        Quod maxime cupiebas, eius copiam feci tibi. Plautus. Je t'ay faict jouir de ce que tu desirois.
    \
        Copiam facere, pro Facere potestatem. Liu. Donner congé de faire quelque chose, Permettre.
    \
        Factum culpa illius. Terent. Ce a esté par sa faulte.
    \
        Cum aliquo facere. Cic. Faire et tenir pour luy, Luy favoriser, Tenir son parti.
    \
        Cum aliquo facere, et idem sentire. Cic. Estre de son opinion et advis.
    \
        Facit cum hoc veritas. Ci. La verité est pour luy, ou fait pour luy.
    \
        Curiam facere. Plin. Bastir un palais, ou une sale, où le senat se puisse assembler.
    \
        Facere damnum. Plaut. Recevoir dommage, Faire perte.
    \
        De consilio alterius facere. Cic. Par le conseil d'autruy.
    \
        De sententia alicuius. Ci. A son adveu et selon sa fantasie et opinion.
    \
        Deditionem alicuius hosti facere. Liu. Le livrer entre les mains de son ennemi.
    \
        Deditionem ad hostem. Quintil. Se rendre à la merci de son ennemi.
    \
        Deditione facta. Caes. Apres qu'on se fut rendu.
    \
        Delectum studiorum. Quintil. Eslire.
    \
        Delectum militum. Caes. Choisir, Faire eslite de gens de guerre.
    \
        Here facis delicias. Plaut. Tu te jases, mocques, ou gaudis.
    \
        Nimias delicias facis. Plaut. Tu es trop plaisant, Tu fais trop d'esbats.
    \
        Nimis es morosus. Tu es trop potieux, Il te fault trop de choses.
    \
        Descensionem. Liu. Descendre des navires sur la terre, Prendre terre.
    \
        Desyderium alicuius. Liu. Faire qu'on desire et regrette aucun.
    \
        Detrimentum. Cic. Recevoir dommage.
    \
        Dicta. Ouid. Faire ce qu'on a promis.
    \
        Differentias faciunt et folia. Plin. Font la difference.
    \
        Auro dignitatem per annulos fecit. Plin. Donna authorité à l'or.
    \
        Discrimen. Plin. Faire difference.
    \
        Diuiduum. Terent. Partir, Diviser.
    \
        Diuitias ex re aliqua. Plaut. S'enrichir.
    \
        Dulcedinem. Senec. Engendrer une doulceur.
    \
        Duritias facere. Plin. Faire et engendrer des duretez.
    \
        Emolumentum. Cic. Faire ou porter prouffit.
    \
        Errorem. Cic. Faire saillir ou errer.
    \
        Eruptionem. Caes. Faire une saillie sur les ennemis.
    \
        Ex animo. Terent. Faire de courage, Naifvement.
    \
        Ex necessitate. Plin. iunior. Par necessité et contraincte.
    \
        Excidionem oppido. Plaut. Le destruire.
    \
        Excursiones in agrum hostilem. Liu. Faire des courses.
    \
        Exempla faciam in te. Plaut. Je te puniray en telle sorte, que les autres y prendront exemple.
    \
        Exercitum. Plin. iunior. Assembler une armee.
    \
        Exitum. Senec. Petens vt viderent, quem admirator auri exitum faceret. Quelle fin faisoit celuy qui, etc. Quelle seroit la fin de celuy qui, etc.
    \
        Expectationem. Cic. Mettre en attente.
    \
        Expeditum ex impedito. Plaut. Despestrer et delivrer aucun.
    \
        Fac esse. Cic. Pren le cas qu'ainsi soit.
    \
        Facite hoc meum consilium, legiones nouas non improbare. Cic. Prenez le cas que, etc.
    \
        Me fac posse tuto, multi etiam hortantur, num etiam honesté? Cic. Pren le cas que je le puisse sans danger.
    \
        Facere parentes et liberos extraneos. Plin. iunior. Estrangier et faire separation d'entre les peres et les enfans.
    \
        Facere facile. Plaut. Faire aiseement et facilement.
    \
        Factu facile. Terent. Aisé à faire.
    \
        - fecisti hercle facetias, quum hoc donauisti Dono tuum seruum. Plaut. Tu m'as faict rire.
    \
        Facultatem. Cic. Permettre, Donner povoir et congé.
    \
        Famam. Quintil. Bailler bruit.
    \
        Familiam vnam. Terent. Assembler deux maisons en une.
    \
        Fidem. Cic. Faire foy, Faire que aucun nous croye.
    \
        Fides verbis tuis non fit. Quintil. On ne te croit pas, On n'adjouste point de foy à tes parolles.
    \
        Finem facere. Cic. Faire fin, Finer, Desister, Se deporter de faire quelque chose.
    \
        Foedus. Plaut. Faire alliance.
    \
        Formidinem facere. Tacit. Faire paour.
    \
        Fortiter facere. Quintil. Faire quelque acte de prouesse.
    \
        Facere et parare magnam fortunam. Liu. Dresser ses affaires en sorte qu'elles se portent bien, Se dresser un bon heur.
    \
        Fraudem legi. Plaut. Liu. En gardant les mots contrevenir au sens de la loy.
    \
        Frugem. Plaut. Prouffiter, Gaigner.
    \
        Fugam. Plaut. S'enfuir.
    \
        Funus alicui. Cic. Faire ses obseques et funerailles.
    \
        Funus prandio. Plaut. Manger tout le disner.
    \
        Furta. Cic. Desrobber.
    \
        Gloriam alicui. Plin. iunior. Le mettre en bruit et reputation.
    \
        Gradum. Cic. Marcher.
    \
        Gradum ad aliquid. Quintil. S'arrester à faire quelque chose petite et basse pour parvenir à plus grande.
    \
        Gradum. Liu. S'advancer en quelque chose, et avoir ja gaigné un poinct de ce où on veult parvenir.
    \
        Maioribus in Africam ex hac prouincia gradus imperii factus est. Cice. Ce fut le degré par où noz ancestres monterent et parvindrent jusques à conquester Afrique.
    \
        Gratiam facere. Suet. Donner congé, Permettre.
    \
        Gratiam iusiurandi. Plaut. Suet. Tenir aucun quicte de son serment, tout ainsi que s'il avoit juré, et ne le faire point jurer, Dispenser du serment.
    \
        Bononiensibus gratiam fecit coniurandi cum tota Italia pro partibus suis. Suet. Il les quicta et dispensa, et leur permist de, etc. Il leur donna congé et liberté de, etc.
    \
        Gratiam delicti. Sallust. Faire grace, Pardonner.
    \
        Gratiam legis. Bud. Dispenser de la loy.
    \
        Gratulationem ad omnia deorum templa nomine alicuius facere. Cic. Remercier Dieu.
    \
        Gratum. Cic. Faire chose aggreable.
    \
        Grauidam facere. Plaut. Engrossir une femme.
    \
        Haeredem facere. Cic. Faire son heritier.
    \
        Haesitationem alicui. Plinius iunior. Le mettre en doubte, Le faire doubter.
    \
        Halitum iucundiorem. Plin. Faire bonne haleine et doulce.
    \
        Se hilarum. Terent. Faire joyeuse chere, Se resjouir.
    \
        Hilarem. Plin. Glans fagea suem hilarem facit. L'engresse, Le fait gras et en bon poinct.
    \
        Honeste facere. Quintil. Faire acte d'honnesteté.
    \
        Hospitium. Cic. Faire alliance d'hospitalité avec aucun.
    \
        Hostilia. Pli. iun. Faire toutes les cruautez que font les ennemis.
    \
        Facere iacturam. Plin. iunior. Recevoir perte et dommage.
    \
        Iacturam gloriae. Cic. Perdre sa gloire.
    \
        Iacturam in vnius mulierculae animula. Sulpitius ad Ciceronem. Avoir perte.
    \
        Iactus facere. Hirt. Jecter, Faire jectees.
    \
        Impensam et impensas. Cic. Faire despense, Despendre.
    \
        Impensas in stipendia militum. Liu. Contribuer pour la soulde des gensdarmes.
    \
        Imperata. Caes. Faire ce qui nous est commandé, Obeir.
    \
        Imperium. Plin. Eslever, Bastir, Mettre sus, ou Fonder et conquester.
    \
        Impetum. Cic. Venir impetueusement et de grand roideur contre quelque chose, et de toute sa force par mal talent.
    \
        Impressionem. Caesar. Idem. Quand plusieurs ensemble font un effort.
    \
        In ambiguo facere. Plin. Mettre en doubte, Faire doubteux.
    \
        Incendia facere. Caes. Mettre le feu, Faire des feuz.
    \
        Incertum. Liu. Rendre incertain, Mettre en doubte.
    \
        Incursionem in agrum Romanum. Liu. Un exploict de guerre, Une course.
    \
        Facite indicium, siquis vidit, siquis eam abstulit. Plaut. Enseignez moy si aucun, etc.
    \
        Inducias. Liu. Faire treves.
    \
        Infamem facere aliquem. Terent. Luy bailler mauvais bruit.
    \
        Initium facere. Cic. Commencer.
    \
        Iniuriam. Cic. Faire injure, Faire desplaisir et tort à aucun, Luy porter dommage.
    \
        Insidias. Cic. Espier aucun et guetter.
    \
        Insomnia. Plin. Faire resver.
    \
        Intercapedinem scribendi. Cic. Faire intermission d'escrire.
    \
        Intercessiones. Gellius, Tribuni plebis antiquitus creati faciendis intercessionibus. Les Tribuns furent creez à Rome pour se opposer et empescher que les grans Magistrats ne foulassent le commun populaire, ou pour se opposer et empescher les procedures des autres officiers qui leur sembleroyent contre la Republique.
    \
        Interuallum. Varro. Liu. Faire une pause.
    \
        Introitum. Colum. Entrer.
    \
        Inuidiam alicui. Liu. Mettre aucun en la male grace d'un autre.
    \
        Iratum aliquem alteri. Cic. L'irriter contre aucun.
    \
        Irruptionem. Cice. Quand ceulx de dehors et ennemis font une course et saillie sur ceulx de dedens.
    \
        Iter. Cic. Aller, Cheminer.
    \
        Iter pedibus. Cic. Aller à pied.
    \
        Iudicatum. Cic. Satisfaire et obeir à la sentence.
    \
        Iudicem. Plin. iunior. Faire juge aucun de quelque different.
    \
        Iudicium. Cic. Juger.
    \
        Iugulationem magnam. Hirtius. Copper la gorge à beaucoup de gens, Faire grande tuerie.
    \
        Iuramentum. Senec. Jurer.
    \
        Ius. Liu. Donner permission, Bailler povoir et puissance.
    \
        Iussa. Ouid. Plin. Faire ce qu'on nous commande.
    \
        Iusta alicui. Cic. Appaiser l'ame et l'esprit d'aucun trespassé qui n'estoit à repos, comme croyent les fols gentils.
    \
        Eos nunc laetantes faciam aduentu meo. Plaut. Je les esjouiray.
    \
        Lapidationes. Cic. Jecter force pierres.
    \
        Largitionem, siue largitiones. Cic. Faire largesse.
    \
        Legibus facere. Terent. Selon les loix.
    \
        Lites. Terent. Faire noise.
    \
        Lex quae litem faciat. Quintil. La loy dont vient et se meut le doubte.
    \
        Litem suam facere, Faire son propre faict de la cause d'un autre. Gellius, Litem meam absens facere nolui.
    \
        Longius aliquid exemplis facere. Cic. Prolonger.
    \
        Lucrum. Plaut. Gaigner.
    \
        Facere aliquantum lucri argenti. Plaut. Gaigner argent.
    \
        Ludos facere. Plaut. Se mocquer et gaudir d'aucun.
    \
        Ludos facere. Cic. Faire des jeux publiques.
    \
        Amor fecit maciem. Ouid. A amaigri.
    \
        Maculas. Plin. Maculer, Tacher.
    \
        Neque quid velim, neque nolim, facitis magni pessumae. Plaut. Il ne vous en chault gueres, Vous n'en faites compte.
    \
        Te semper maximi feci. Terent. J'ay tousjours tenu grand compte de toy, et t'ay fort estimé et prisé.
    \
        Manum. Cic. Faire amas de gens et assemblees.
    \
        Manu factum. Lucret. Faict à la main.
    \
        Matres facere. Ouid. Engrossir des femmes.
    \
        Facit mecum. Cic. Il est de mon opinion.
    \
        Memoriam tristem. Liu. Faire la memoire desplaisante et ennuyeuse.
    \
        Mentionem. Plaut. Faire mention.
    \
        Mercaturam. Cic. Demener marchandise, Mener train de marchandise.
    \
        Messem. Columel. Moissonner.
    \
        Minoris facere. Cic. Moins estimer.
    \
        Missa haec faciamus. Terent. Laissons cela, N'en parlons plus.
    \
        Me missum face. Terent. Laisse moy aller.
    \
        Missum facere legiones ad aliquem. Cn. Magnus. Envoyer.
    \
        Modum. Cic. Tenir mesure.
    \
        Quum modum irae nullum faceret. Liu. Voyant qu'ils ne s'appaisoit aucunement, et ne faisoit fin à son courroux.
    \
        Neque suum cuique ius modum faciebat. Liu. Il n'y avoit nul à qui sont droict servit de contentement, et qui se contentast de ce qu'il luy appartenoit.
    \
        Modos. Terent. Cic. Chanter.
    \
        Tantum nauis vna capta momenti fecit ad dilationem imminentis Romanis belli. Liu. Elle fut de si grande consequence.
    \
        Moram. Plin. iunior. Targer.
    \
        Ille se affirmare postero die, moram nullam esse facturum. Cic. Qu'il n'arresteroit point.
    \
        Nec hostes moram dimicandi fecerunt. Liu. Attargerent le combat, Retarderent.
    \
        Morem sibi. Liu. S'introduire une coustume, S'accoustumer.
    \
        Mortem. Columel. Faire mourir.
    \
        Motus. Liu. Faire esmotion et trouble.
    \
        Multam. Gell. Encourir une peine indicte.
    \
        Multam facere, pro Dicere. Cato. Faire commandement de payer aucune amende, Condemner à l'amende.
    \
        Munditias. Cato. Nettoyer.
    \
        Mutuum cum altero. Plaut. Luy faire le pareil.
    \
        Naturam alicuius rei sibi facere. Quintil. S'accoustumer tant à quelque chose, qu'elle nous soit comme naturelle.
    \
        Naufragium. Cic. Perdre sa navire par tempeste.
    \
        Naufragium gloriae, per metaphoram, pro Gloriam amittere. Cic. Perdre son honneur acquis.
    \
        Negotium alicui facere. Quintil. Luy faire ennui et fascherie, Le harceler.
    \
        Sed si te aequo animo ferre accipiet, negligentem feceris. Terent. Tu feras qu'il ne luy en chauldra.
    \
        Nihili. Cic. N'estimer en rien, N'en tenir compte.
    \
        Nobilem. Plin. Donner bruit.
    \
        Nomen. Plaut. Nommer, Bailler nom.
    \
        Nomen alicui. Liu. Donner bruit et renom.
    \
        Nomina facere. Cic. S'obliger envers aucun de certaine somme, sans ce que celuy qui s'oblige en touche aucun denier.
    \
        Nomen cum vineis facere. Colum. Compter à ses vignes l'argent qu'on employe pour les facons avec esperance de le recouvrer, ensemble du prouffit par dessus.
    \
        Non facio qui sis, qui nonsis, floccum. Plaut. Il n'en m'en chault qui tu sois, ou ne sois pas.
    \
        Notum facere. Plin. iunior. Faire à scavoir, Signifier.
    \
        Obnoxium sibi aliquem. Plaut. L'asservager et assubjectir à nous et à faire nostre plaisir.
    \
        Obsidium. Plaut. Assieger, Tenir le siege devant une ville.
    \
        Facito opulentum obsonium. Plaut. Appreste force viande.
    \
        Fit mihi obuiam. Terent. Je le rencontre.
    \
        Odium vitae facere. Plin. Faire enhair sa vie.
    \
        Officium suum. Terent. Faire son office et debvoir.
    \
        Officia alicui. Gell. Luy faire honneur et plaisir.
    \
        Factum oportuit. Plaut. Il devroit desja estre faict.
    \
        Optionem. Cic. Bailler le choix.
    \
        Opus. Terent. Travailler, Labourer.
    \
        Orbes facere. Sallust. Se mettre en rond. Vide ORBIS.
    \
        Otium. Virg. Mettre aucun à repos, Le mettre à son aise, Donner le loisir. \ Oua. Varro. Pondre.
    \
        Facere pactiones cum aliquo. Ci. Traicter et convenir avec aucun.
    \
        Palam aliquid facere. Cic. Publier.
    \
        Par. Plaut. Faire raison.
    \
        Non par videtur facere. Plaut. Il ne fait pas honnestement et selon que raison le requiert.
    \
        Feceris par tuis caeteris factis, patrem Tuum si percoles. Plaut. Tu seras chose convenante.
    \
        Cum influentibus negotiis paria fecisti. Plin. iunior. Tu as travaillé selon que tes affaires le requeroyent, Tu as satisfaict.
    \
        Paria facere. Cic. Egualiser, Egualer, Faire tout un.
    \
        Haec negotiatio curam villici auocat, nec vnquam patitur eum cum rationibus domini paria facere. Colum. L'empesche de faire la besongne si bien qu'elle revienne et se rapporte au compte de son maistre, Qu'il en rende compte entier.
    \
        - vtinam esset mihi Pars aequa amoris tecum, ac pariter fieret, vt Aut hoc tibi doleret itidem, vt mihi dolet: Aut ego isthuc abs te factum nihili penderem. Terent. Qu'il nous fust de mesme à l'un et à l'autre, ou qu'il t'en despleust autant qu'à moy, ou que je ne le prinsse non plus à cueur que toy.
    \
        Partes. Cic. Partir.
    \
        Participem consilii sui. Plaut. Communiquer son secret.
    \
        Partum. Plin. Produire.
    \
        Parui facere. Plaut. Peu estimer.
    \
        Pausam. Plautus, Ego pausam feci. Je m'en deportay.
    \
        Pecuariam facere. Sueton. Faire mestier de gouverner et nourrir du bestiail.
    \
        Peculatum. Plaut. Voller aucun, Piller et desrober.
    \
        Pecuniam. Cic. Gaigner et amasser argent.
    \
        Periculum. Liu. Faire preuve, Esprouver, Essayer.
    \
        Periculum ex aliis facere. Terent. Prendre exemple sur autruy.
    \
        - fac periculum in literis, Fac in palaestra. Teren. Esprouve le aux lettres et à la luicte.
    \
        Periculum legionum facere. Caesar. Les mettre en espreuve.
    \
        Permutationem cum aliquo. Cic. Faire eschange.
    \
        Perspicua sua consilia facere. Cic. Les descouvrir et donner à congnoistre.
    \
        Pestilentiam. Colum. Engendrer la peste.
    \
        Pili non facere. Catul. N'estimer à la valeur d'un poil.
    \
        Piraticam facere. Cic. Estre pirate et escumeur de mer.
    \
        Plagam. Cic. Blesser, Navrer.
    \
        Planum. Cic. Oster tout destourbier qui empesche qu'on ne congnoisse la verité, Monstrer clerement et evidemment.
    \
        In omni parte huiusce officii plurimum facit, totas nosse causas. Quintil. Il sert de beaucoup.
    \
        Pluris siue plurimi facere. Cic. Plus ou fort estimer.
    \
        Facio pluris omnium hominum neminem. Cic. Il n'y a hommes que j'estime tant.
    \
        Minimum ponderis facit. Plin. Il poise le moins.
    \
        Potestatem. Cic. Bailler congé, Permettre, Donner povoir et puissance.
    \
        Potestatem quarundam literarum. Cic. Bailler certaines lettres à aucun, et les mettre en sa puissance.
    \
        Potestatem sui. Cic. Donner audience aux gens, et les laisser parler à soy.
    \
        Radix coeliacis praeclare facit. Plin. Aide fort et donne remede.
    \
        Praeconium. Cic. Estre crieur publique faisant les cris et proclamations és encants.
    \
        Praedam. Cic. Prendre un butin, Butiner.
    \
        Praegnantem. Plaut. Engrossir une femme.
    \
        Praelium. Caesar. Donner bataille, Combatre.
    \
        Praelium aduersum facere. Caesar. Perdre la bataille.
    \
        Plurima praelia secunda fecerant. Caesar. Avoyent gaigné plusieurs batailles.
    \
        Precationes. Liu. Prier.
    \
        Pretium. Plin. Priser.
    \
        Profectionem. Caesar. Se partir et desloger.
    \
        Profectum. Plin. iunior. Prouffiter.
    \
        Progressum in studiis. Cic. S'advancer en l'estude et fort prouffiter.
    \
        Prolixe facere. Cic. Amplement, Liberalement.
    \
        Promissum. Cic. Tenir ou accomplir sa promesse.
    \
        Qua pronuntiatione facta. Caesar. Apres avoir ce ordonné et publié.
    \
        Propaginem. Plin. Prouvigner, Jecter des jectons.
    \
        Aliquem propitium facere. Plaut. Appaiser.
    \
        Prouentum maiorem. Colum. Ea res maiorem facit prouentum. Est cause de plus grand rapport et revenu.
    \
        Pugnum. Cic. Fermer la main.
    \
        Quaestum. Terent. Gaigner.
    \
        Facere quamplurimum gnatis. Terent. Leur amasser force biens.
    \
        Non ignoras quanti fecerim Scipionem. Cic. Combien je l'ay prisé et estimé.
    \
        Quid me faciam, nescio. Terent. Je ne scay que je feray.
    \
        Quid iis fiet, si huc Paulus venerit? Cic. Que deviendront ils?
    \
        Diodoro quid faciam Stoico? Cic. Que feray je, ou diray je de Diodorus? Comment l'appaiseray je, et cheviray je avec luy?
    \
        Quid de P. Clodio fiat, rescribe. Cic. Que l'on en faict, Comment on le traicte.
    \
        Quid hoc homine faciatis? Cic. Que feriez vous de cest homme?
    \
        Quod fuit viri optimi, fecisti, vt necui innocenti, etc. Cic. Tu as faict ce que devoit faire un homme de bien, c'est que, etc.
    \
        Quidam faciunt aperte quod rixemur. Quint. Ils sont cause.
    \
        Quietem infestam alicui facere. Lucret. L'empescher de dormir à son aise.
    \
        Faciam quo minus hoc agas. Plaut. J'empescheray.
    \
        Facere aliquid ratione. Cic. Faire quelque chose pour cause.
    \
        Ratum facere. Liu. Verifier et homologuer, Ratifier.
    \
        Rebellionem. Caes. Rebeller, Se revolter.
    \
        Reducem facere. Plaut. Raconvoyer, Ramener.
    \
        Nihil reliqui sibi ad celeritatem facere. Caes. Se haster tant qu'il est possible.
    \
        Reliquos. Caes. Siquos fortuna fecisset reliquos. Si par fortune aucuns estoyent eschappez et demourez sans estre tuez.
    \
        Rem facias palam. Terent. Di le, Descouvre nous toute la besongne.
    \
        Rem facere. Terent. Acquerir, Amasser des biens.
    \
        Labienus rem meliorem fecit. Cic. Nous sommes bien renforcez par la venue de Labian, Il a bien amendé nostre affaire.
    \
        Remedium lieni. Plin. Donner remede, Remedier.
    \
        Remissionem. Vlpia. Faire renvoy, Renvoyer.
    \
        Rempublicam magnam ex parua. Sallu. Accroistre, Augmenter.
    \
        Reuersionem. Plaut. Retourner.
    \
        Reum. Cic. Accuser.
    \
        Risum. Quintil. Faire rire.
    \
        Robur. Quintil. S'enforcir, Devenir fort.
    \
        Salutationem. Hirt. Saluer.
    \
        Sanguinem. Liu. Espandre sang, Tuer.
    \
        Sanum Plaut. Guarir.
    \
        Satis. Plaut. Satisfaire et payer, Contenter.
    \
        Satis alicui facere. Cic. Contenter, Assouvir.
    \
        Scelus. Cic. Faire quelque meschanceté.
    \
        Scire facere. Plaut. Faire scavoir.
    \
        Scriptum facere. Liu. Estre greffier.
    \
        Secessionem. Liu. Quand une partie du peuple par une sedition se bande, et se depart d'avec les autres avec deliberation de maintenir sa querelle par voye de faict et par armes.
    \
        Idem sentire, et secum facere. Cic. Estre de son opinion.
    \
        Securitatem. Liu. Mettre hors de soulci, Asseurer.
    \
        Seditionem. Caes. Esmouvoir sedition.
    \
        Sementem. Liu. Semer.
    \
        Semitam. Plaut. Faire sentier, et marcher par, etc.
    \
        Senatusconsultum. Cic. Assembler le Senat, et faire passer par la court, et authoriser son entreprise.
    \
        Fit sermo inter eos. Cic. On devise et parle on ensemble.
    \
        Significationem. Caes. Faire signe.
    \
        Silentium. Plaut. Se taire.
    \
        Fac silentium. Plaut. Tais toy.
    \
        Silentio facto tali oratione est vsus. Liu. Apres qu'on eut faict silence.
    \
        Silentium factum per praeconem. Liu. Il fut crié que chascun se teust.
    \
        Sobolem. Plin. Faire des petis, Progenier.
    \
        Societatem cum aliquo. Liu. Faire alliance avec luy, et le prendre à compaignon.
    \
        Societatem rerum. Cic. Faire communauté de biens.
    \
        Somnum. Plin. Faire dormir.
    \
        Speciem cruentae victoriae. Liu. Tribuni militum quinque amissi, et pauci equites Romani, cruentae maxime victoriae speciem fecerunt. La perte de cinq ou six capitaines, et de peu de gens à cheval, feit trouver la victoire dommageable, feit que la victoire sembla estre, etc.
    \
        Spem. Liu. Donner esperance.
    \
        Spiritus. Liu. Esmouvoir le courage, Bailler courage.
    \
        Sponsionem. Martian. Faire une gajure, ou par ordonnance du juge, ou de son bon gré.
    \
        Sponsionem de re aliqua. Cic. Maintenir quelque chose sur certaine peine.
    \
        Stipendia sub aliquo. Liu. Estre à la guerre soubs la charge d'aucun capitaine, à la soulte d'un peuple, roy, empereur, ou autre.
    \
        Qui cum eo stipendia fecerint. Liu. Qui avoyent esté compaignons de guerre avec luy.
    \
        Stipendiarios. Caes. Rendre un peuple tributaire.
    \
        Stomachum alicui. Cic. Faire despit.
    \
        Stragem hostium. Cic. Faire grande tuerie, Renverser beaucoup d'ennemis par terre.
    \
        Suauium alicui. Plaut. Baiser.
    \
        Sumptum. Plaut. Despendre, Faire despense.
    \
        Suspicionem. Cic. Mettre en souspecon.
    \
        Plebem facere suam. Terent. Gaigner la faveur du peuple.
    \
        Syngraphas. Cic. Faire cedulles signees de son sing.
    \
        Facere taedium. Liu. Faire enhair aucune chose, Faire engendrer ennuy d'aucune chose en l'esprit d'aucun.
    \
        Temulentiam. Plin. Faire enyvrer.
    \
        Terrorem. Liu. Espovanter.
    \
        Testem facere aliquem. Ouid. Prendre à tesmoing.
    \
        Testudinem facere dicuntur milites. Liu. Quand une bande de gens de pied se serrent pres l'un contre l'autre, ayant rondelles et pavois sur leurs testes, en sorte qu'on ne les peult voir, et sont couvers en facon d'une tortue.
    \
        Tranquillitatem. Plaut. Accoiser.
    \
        Habe animum lenem, et traquillum face. Plaut. Appaise toy.
    \
        Facta transacta omnia. Terent. Tout est accompli, C'est tout faict.
    \
        Transitum alicui facere. Liu. Bailler passage.
    \
        Sol in Pisces transitum facit. Columel. Entre.
    \
        Transitionem facere. Hirtius. Se revolter.
    \
        Trepidationem. Liu. Faire trembler de paour.
    \
        Turbas. Plaut. Faire trouble et esmeute.
    \
        Tussim. Sene. Engendrer la toux.
    \
        Tyrocinium. Budaeus. Faire chef d'oeuvre.
    \
        Vadimonium facere, quod et Promittere dicitur. Cic. Promettre de comparoistre au jour de l'assignation.
    \
        Vecturam. Quintil. Estre voicturier.
    \
        Vela. Cic. Faire voile, Desployer les voiles.
    \
        Vellaturam. Varro. Faire l'estat d'un chartier.
    \
        Ventum. Plaut. Esventer.
    \
        Verum. Plaut. Vt quicquid sit, verum quamprimum faciam. Que je le die au vray.
    \
        Facere verbum, siue verba. Cic. Dire quelque mot, Parler.
    \
        Nunquam cuiquam nostrum verbum fecit. Terent. Il ne parla jamais depuis un mot à aucun de nous.
    \
        Verba quidem haud indocte fecit. Plaut. Il n'a pas trop mal parlé. \ Ita verba fecit. Liu. Il dict ainsi.
    \
        Multa verba facere. Cic. Avoir beaucoup de parolles, Tenir long propos.
    \
        Si haec tecum duo verba fecisses, Quid ago? respirasset cupiditas. Cic. Si tu eusses dict ces deux mots.
    \
        Vestigium. Cic. Marcher, Faire un pas.
    \
        Vestigium in possessionem. Cic. Mettre le pied dedens quelque heritage.
    \
        Viam. Plaut. Marcher, Passer par quelque lieu.
    \
        Sibi viam ad castra. Liu. Se faire voye.
    \
        Victoriam. Plin. Vaincre.
    \
        Vim corpori. Liu. Tuer, Oultrager, Violer, Faire violence.
    \
        Maximam vim cum aliquo populo facere. Cice. Courir sur aucun avec grande assemblee de gens.
    \
        Vindemiam. Varro. Vendenger.
    \
        Vires. Quintil. S'enforcir.
    \
        Vitium facere. Ci. Quand un mur ou maison se desment et s'affaisse, et se fend, tellement qu'il la fault abbatre.
    \
        Vnguentariam. Plaut. Faire mestier de vendre huiles et oignemens à plaisirs et delices.
    \
        Voces. Gell. Parler.
    \
        Vota. Cic. Faire prieres et supplications.
    \
        Vrinam facere. Colum. Pisser.
    \
        Vsum sibi facere scelerum. Lucan. S'accoustumer.
    \
        Fecit vt vigilem. Plaut. Il m'a enchargé de veiller.
    \
        Facturum credo vt habeas quicum cantites. Terent. Tu feras tant que tu, etc.
    \
        Faciam vt potero. Cic. Je feray ce que je pourray.
    \
        Fit vt pretio nouus vincat. Cic. Il se fait, Il advient que, etc.
    \
        Facere vulnera. Liu. Blesser, Navrer.
    \
        Iandudum factum est quum primum bibi. Plaut. Il y a ja long temps que j'ay beu premierement.
    \
        Biennium iam factum est, postquam abii domo. Plaut. Il y a ja deux ans.
    \
        Facile est factu. Licret. Il est aisé et facile à faire.
    \
        Faciendum fuit. Terent. Il le falloit faire, Il falloit qu'il fust ainsi faict, C'estoit force.

    Dictionarium latinogallicum > facio

  • 116 pars

    pars, partis, f. (abl. sing. -e; gén. plur. -ĭum)    - gén. sing. partus, Inscr. --- acc. sing. partim, Cic. de Or. 2, 22, 94; Liv. 26, 46, 8; 31, 36, 9; 23, 11, 11; Sall. J. 89, 1; Sall. H. 2, 41, 1 --- abl. sing. parti, Plaut. Men. 3, 2, 14; Varr. R. R. 1, 13, 5; Lucr. 1, 1113; 4, 515 --- nom. plur. parteis, Varr. L. L. 5, 4, 21 --- gén. plur. partum, Caes. ap. Charis. [st1]1 [-] partie, part, portion, lot; part, portion (de nourriture); période, moment.    - quarta pars: le quart.    - tertia pars: le tiers.    - hinc duas partes acies occupabant duae, Caes. BC. 1: de cet espace, les deux armées occupaient les deux tiers.    - illa pars urbis, Cic. Verr. 5: cette partie de la ville (ce quartier).    - dimidia pars: la moitié.    - duae partes frumenti, Cic. Verr. 3: deux tiers de blé.    - in parte verum videtur, Quint. 2: cela paraît vrai en partie.    - patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est, Quint. 5: pour les avocats de l'accusé, il est à la fois plus facile et plus difficile d'interroger.    - equiti avidius vescenti partes suas misit, Suet.: il jeta sa portion sur un chevalier qui mangeait avec trop d'avidité.    - in omnibus vitae partibus, Cic.: dans toutes les circonstances de la vie.    - acc. de relation -- magnam partem: pour une grande partie, en grande partie.    - magnam enim partem ex iambis nostra constat oratio, Cic. Or. 56: c'est en grande partie d'iambes qu'est composée notre prose.    - maximam partem ad arma trepidantes, Liv. 9: la plupart courant fébrilement aux armes.    - maximam partem lacte atque pecore vivunt, Caes. BG. 4: ils vivent principalement du lait et de la chair des troupeaux.    - bonam partem, Lucr. 6: pour une bonne part. [st1]2 [-] part (dans un bénéfice), intérêt (dans une entreprise).    - magnas partes habuit publicorum, Cic. Rab. Post. 2: il eut une large part des revenus publics.    - eripere partes carissimas a Caesare, Cic.: enlever à César de précieuses parts de bénéfice.    - dare partis (amicis), Cic.: donner des parts (à ses amis), les intéresser dans des entreprises. [st1]3 [-] côté, point, région, contrée; côté, direction, sens.    - quo? ad Orientisne partis? Cic. Mur. 41: où? dans les pays d'Orient?    - in extremis partibus orbis, Ov. Tr. 3: aux extrémités du monde.    - poma, quae candida parte, parte rubent, Ov. M. 3: les fruits, blancs d'un côté, sont rouges de l'autre.    - in eam partem ferebatur oratione, ut omnino disputaret nullam artem esse dicendi, Cic. de Or. 1: dans la chaleur de la discussion, il s'avançait jusqu'à soutenir qu'il n'y a pas d'art de parler.    - has litteras scripsi in eam partem, ne... Cic. Att. 16: j'ai écrit dans l'intention d'empêcher que...    - moveo his rebus omnibus, sed in eam partem, uti salvi sint vobiscum omnes, Cic. Cat. 4: je suis affecté par tout cela, mais c'est avec la volonté de les sauver tous avec vous.    - mitiorem in partem interpretari, Cic. Mur.: interpréter dans un sens plus favorable.    - nihil est ab omni parte beatum, Hor. O. 2: il n'est rien dont le bonheur soit accompli de tout point. [st1]4 [-] partie, cause (dans un procès); parti, cause, faction politique.    - in utramque partem disputare, Cic. Off. 3: discuter dans les deux sens, examiner le pour et le contre.    - advocati partis adversae, Quint.: les avocats de la partie adverse.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti.    - partes Caesaris defendere, Cic. Phil. 13: défendre le parti de César.    - civis bonarum partium: un citoyen du bon parti.    - transire in partes, Tac.: passer dans un parti.    - ducere aliquem in partes, Tac.: attirer qqn dans son parti. [st1]5 [-] ordin. au plur. rôle (d'un acteur); emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission.    - partes agere: jouer un rôle.    - cur partes seni poeta dederit, quae sunt adulescentium, Ter. Heaut.: (demander) pourquoi le poète a confié à un vieillard un rôle qui est celui des jeunes gens.    - primas partis qui aget, is erit Phormio, Ter. Phorm.: celui qui tiendra le premier rôle, ce sera Phormion.    - qui est secundarum aut tertiarum partium, Cic.: celui qui remplit le second ou le troisième rôle.    - tuum est hoc munus, tuae partes, Cic.: c'est ta mission, ton rôle.    - aliae sunt legati partes atque imperatoris, Caes. BC. 3: le rôle du lieutenant est autre que celui du général en chef.    - pars defensoris est posita in refutatione, Quint. 5: le rôle du défenseur est de réfuter.    - partes meae non desiderabuntur, Cic.: je ne faillirai pas à ma tâche.    - venire ad partes suas, Ov.: se rendre à son devoir. [st1]6 [-] quelques tournures remarquables    - pars... pars...: les uns... les autres.    - pars... alii...: les uns... les autres...    - pro mea parte: pour ma part.    - maxima parte: pour la plus grande partie.    - omnibus partibus: à tous égards.    - multis partibus: à beaucoup d'égards.    - nulla parte: nullement, en aucune façon.    - ex parte: en partie, pour une part.    - ex parte gaudeo, Cic. Q. Fr. 3: je me réjouis pour une part.    - magna ex parte: en grande partie.    - ex omnibus partibus: de tous côtés.    - una ex parte: d'un côté.    - voir partim (acc. adverbial).
    * * *
    pars, partis, f. (abl. sing. -e; gén. plur. -ĭum)    - gén. sing. partus, Inscr. --- acc. sing. partim, Cic. de Or. 2, 22, 94; Liv. 26, 46, 8; 31, 36, 9; 23, 11, 11; Sall. J. 89, 1; Sall. H. 2, 41, 1 --- abl. sing. parti, Plaut. Men. 3, 2, 14; Varr. R. R. 1, 13, 5; Lucr. 1, 1113; 4, 515 --- nom. plur. parteis, Varr. L. L. 5, 4, 21 --- gén. plur. partum, Caes. ap. Charis. [st1]1 [-] partie, part, portion, lot; part, portion (de nourriture); période, moment.    - quarta pars: le quart.    - tertia pars: le tiers.    - hinc duas partes acies occupabant duae, Caes. BC. 1: de cet espace, les deux armées occupaient les deux tiers.    - illa pars urbis, Cic. Verr. 5: cette partie de la ville (ce quartier).    - dimidia pars: la moitié.    - duae partes frumenti, Cic. Verr. 3: deux tiers de blé.    - in parte verum videtur, Quint. 2: cela paraît vrai en partie.    - patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est, Quint. 5: pour les avocats de l'accusé, il est à la fois plus facile et plus difficile d'interroger.    - equiti avidius vescenti partes suas misit, Suet.: il jeta sa portion sur un chevalier qui mangeait avec trop d'avidité.    - in omnibus vitae partibus, Cic.: dans toutes les circonstances de la vie.    - acc. de relation -- magnam partem: pour une grande partie, en grande partie.    - magnam enim partem ex iambis nostra constat oratio, Cic. Or. 56: c'est en grande partie d'iambes qu'est composée notre prose.    - maximam partem ad arma trepidantes, Liv. 9: la plupart courant fébrilement aux armes.    - maximam partem lacte atque pecore vivunt, Caes. BG. 4: ils vivent principalement du lait et de la chair des troupeaux.    - bonam partem, Lucr. 6: pour une bonne part. [st1]2 [-] part (dans un bénéfice), intérêt (dans une entreprise).    - magnas partes habuit publicorum, Cic. Rab. Post. 2: il eut une large part des revenus publics.    - eripere partes carissimas a Caesare, Cic.: enlever à César de précieuses parts de bénéfice.    - dare partis (amicis), Cic.: donner des parts (à ses amis), les intéresser dans des entreprises. [st1]3 [-] côté, point, région, contrée; côté, direction, sens.    - quo? ad Orientisne partis? Cic. Mur. 41: où? dans les pays d'Orient?    - in extremis partibus orbis, Ov. Tr. 3: aux extrémités du monde.    - poma, quae candida parte, parte rubent, Ov. M. 3: les fruits, blancs d'un côté, sont rouges de l'autre.    - in eam partem ferebatur oratione, ut omnino disputaret nullam artem esse dicendi, Cic. de Or. 1: dans la chaleur de la discussion, il s'avançait jusqu'à soutenir qu'il n'y a pas d'art de parler.    - has litteras scripsi in eam partem, ne... Cic. Att. 16: j'ai écrit dans l'intention d'empêcher que...    - moveo his rebus omnibus, sed in eam partem, uti salvi sint vobiscum omnes, Cic. Cat. 4: je suis affecté par tout cela, mais c'est avec la volonté de les sauver tous avec vous.    - mitiorem in partem interpretari, Cic. Mur.: interpréter dans un sens plus favorable.    - nihil est ab omni parte beatum, Hor. O. 2: il n'est rien dont le bonheur soit accompli de tout point. [st1]4 [-] partie, cause (dans un procès); parti, cause, faction politique.    - in utramque partem disputare, Cic. Off. 3: discuter dans les deux sens, examiner le pour et le contre.    - advocati partis adversae, Quint.: les avocats de la partie adverse.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti.    - partes Caesaris defendere, Cic. Phil. 13: défendre le parti de César.    - civis bonarum partium: un citoyen du bon parti.    - transire in partes, Tac.: passer dans un parti.    - ducere aliquem in partes, Tac.: attirer qqn dans son parti. [st1]5 [-] ordin. au plur. rôle (d'un acteur); emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission.    - partes agere: jouer un rôle.    - cur partes seni poeta dederit, quae sunt adulescentium, Ter. Heaut.: (demander) pourquoi le poète a confié à un vieillard un rôle qui est celui des jeunes gens.    - primas partis qui aget, is erit Phormio, Ter. Phorm.: celui qui tiendra le premier rôle, ce sera Phormion.    - qui est secundarum aut tertiarum partium, Cic.: celui qui remplit le second ou le troisième rôle.    - tuum est hoc munus, tuae partes, Cic.: c'est ta mission, ton rôle.    - aliae sunt legati partes atque imperatoris, Caes. BC. 3: le rôle du lieutenant est autre que celui du général en chef.    - pars defensoris est posita in refutatione, Quint. 5: le rôle du défenseur est de réfuter.    - partes meae non desiderabuntur, Cic.: je ne faillirai pas à ma tâche.    - venire ad partes suas, Ov.: se rendre à son devoir. [st1]6 [-] quelques tournures remarquables    - pars... pars...: les uns... les autres.    - pars... alii...: les uns... les autres...    - pro mea parte: pour ma part.    - maxima parte: pour la plus grande partie.    - omnibus partibus: à tous égards.    - multis partibus: à beaucoup d'égards.    - nulla parte: nullement, en aucune façon.    - ex parte: en partie, pour une part.    - ex parte gaudeo, Cic. Q. Fr. 3: je me réjouis pour une part.    - magna ex parte: en grande partie.    - ex omnibus partibus: de tous côtés.    - una ex parte: d'un côté.    - voir partim (acc. adverbial).
    * * *
        Pars, partis, foe. gen. Terent. Part, Portion, Partie.
    \
        Nullius philosophiae partis ignarus. Cic. Il n'y a partie de philosophie qu'il ne congnoisse, Il ha totale et entiere congnoissance de la philosophie.
    \
        Sensus partem si vllam habes. Cic. Si tu as quelque peu de, etc.
    \
        Pars spectatorum. Plaut. Une partie de ceulx qui regardent.
    \
        Palma in nulla parte terrarum gignitur, nisi in calida. Plin. En nulle part du monde.
    \
        - vtinam esset mihi Pars aequa amoris tecum. Terent. Que de ta part, ou de ton costé tu m'aimasses autant que je t'aime.
    \
        Amplectitur plures partes genus. Cic. Comprend.
    \
        Distribuere partibus aliqua. Cic. Par parties.
    \
        Facere partes. Cic. Partir et portionner, Faire les parts.
    \
        In ambas partes se findit via. Virgil. Un chemin fourché.
    \
        Intelligebam non esse nobis illas partes tenendas propter Antronium. Cic. Qu'il n'estoit pas bon que allissions par ce costé là, Que allissions ceste part, Par ce quartier là.
    \
        Vocari in partem curarum. Tacit. Estre appelé et associé pour avoir sa part du soing et de la charge.
    \
        Omni a parte timetur. Ouid. De toutes parts, De touts costez.
    \
        Ab Orientis partibus virtutis tuae lumen vt eluceat, opto. Cic. Des parties d'Orient, Du costé, et Du quartier, ou Du pays d'Orient, ou de Levent.
    \
        A Meridianis partibus. Plin. Des pays Meridionaux.
    \
        Pars magna, quod et Bona pars dicitur. Plaut. Une grande partie, La plus part des gents.
    \
        - multa pars mei Vitabit libitinam. Horat. La plus grande et meilleure partie de moy ne mourra point, c'est à scavoir l'ame.
    \
        Pars multa, pro Plerique. Horat. Une grande partie de gents.
    \
        Optima pars lucis mensae est data. Ouid. La plus grande partie du jour a esté employee à la table.
    \
        Magna ex parte. Plin. Le plus souvent.
    \
        Ex magna parte Ciceronem, quantus est, fecit. Quintil. Pour la plus grande partie, Pour la plus part.
    \
        Parte, ablatiuus: pro Partim. Plaut. En partie.
    \
        Quid si duabus partibus doceo te amplius frumenti abstulisse, quam Pop. Rom. misisse? Cic. Deux fois plus.
    \
        Non multum, nec vniuersum cibum, sed partibus et paulatim praebere conuenit. Columel. Par partie, ou A plusieurs fois.
    \
        Plus media parte. Ouid. Plus de la moitié.
    \
        Ex parte. Quintil. En partie, D'un costé.
    \
        Ex parte gaudeo. Cic. En partie.
    \
        Ex altera parte. Cic. D'autre part.
    \
        In parte. Quintilianus, Patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est. En partie.
    \
        In omnes partes. Cic. Totalement, En quelque maniere que ce soit, En toutes sortes et manieres.
    \
        In optimam partem accipere. Cic. Prendre en bonne part et en bien.
    \
        Ne expers partis esset de nostris bonis. Terent. A fin qu'il ne fust point sans se sentir de quelque portion de noz biens.
    \
        In partem aliquos vocare. Cic. Leur bailler leur part.
    \
        Euocatur inflammatio in partes quae coniunctae sunt. Cels. Aux parties prochaines.
    \
        Pro virili parte. Ouid. Autant qu'on peult.
    \
        Pro sua quisque parte. Cic. Chascun pour sa part, ou Chascun de son costé, ou Chascun selon son povoir.
    \
        In his artibus pro mea parte versor. Cic. De tout mon povoir, Tant que je puis.
    \
        Parsque sanitatis est, vomitum esse suppressum. Cels. C'est un commencement de guarison.
    \
        Mors in beneficii partem numeretur. Cic. Pour plaisir et benefice.
    \
        Pars, pro Partim. Tranquillus, Milites, pars victoriae fiducia, pars ignominiae dolore, ad omnem laetitiam audaciamque processerant. En partie.
    \
        Pars, pro Vxore. Plautus, Satur nunc loquitur de me, et de parti mea. De ma partie.
    \
        Partes primas agere in comoediis. Terent. Estre le principal personnage d'une farce.
    \
        Est aliqua mea pars virilis. Cic. Je y parti pour une teste, Je y ay ma part.
    \
        Priores partes habere apud aliquem. Teren. Avoir le grand et principal credit envers aucun, Avoir le premier lieu.
    \
        In parte aliqua haerere apud aliquam. Terent. Demeurer, ou Estre aucunement en sa grace.
    \
        Tibi istius generis in scribendo priores partes tribuo, quam mihi. Cic. Je te donne le loz de mieulx escrire que moy.
    \
        Meae partes sunt. Cic. C'est mon office et ma charge, C'est à moy à faire.
    \
        Si erit bellum, meae partes non desiderabuntur. Cic. Je ne fauldray point de faire mon office et debvoir, On ne me trouvera point en faulte de faire mon debvoir, On n'aura point occasion de se plaindre de moy.
    \
        Non sunt meae partes id facere. Cic. Ce n'est point à moy à faire cela.
    \
        Partes alicuius agere. Teren. Faire l'office et charge d'un autre.
    \
        Actutum partes defendas tuas. Plaut. Defens ta cause et ton droict.
    \
        Duras fratris partes praedicas. Terent. A ce que tu dis, mon frere à fort affaire.
    \
        Nostrae parti timeo, quid hic respondeat. Terent. De nostre costé, De nostre part.
    \
        Subire partes. Quintil. Entreprendre une charge.
    \
        Parte vtraque audita. Plin. iunior. Les deux parties ouyes. C'est en matiere de procez.
    \
        Pars diuersa, vel aduersa. Quintil. Partie adverse.
    \
        Partes Caesaris defenderunt. Cic. Ils ont tenu et defendu le parti de Cesar, Ils ont favorizé à Cesar, Ils ont esté de son costé.
    \
        Ab iis qui Romanae partis erant. Liu. Qui estoyent du costé des Romains, et tenoyent leur parti.
    \
        Descendere in partes. Tacit. Se mettre du parti, Se partializer, ou formalizer.
    \
        Ducere aliquem in partes. Tacit. L'induire à estre d'un parti.
    \
        Habebat in partibus Pallantem. Tacit. Il avoit Pallas de son parti et de sa faction, ou de sa bende, Pallas estoit de son costé.
    \
        Tutari partes alicuius. Horat. Se formalizer pour aucun, Defendre son parti.

    Dictionarium latinogallicum > pars

  • 117 ruo

    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
        Ruo, ruis, rui, rutum, ruere. Virgil. Cheoir du hault en bas, Tomber, Trebucher.
    \
        Ruit caelum imbribus. Martial. Il chet une fort grande pluye du ciel.
    \
        Ruit dies. Virgil. Le jour s'avance de venir.
    \
        Ira ruit resoluta fraenis legum. Lucan. Ire effrenee tue, frappe, oultrage qui bon luy semble.
    \
        Sol ruit. Virgil. Le soleil se baisse fort, La nuict approche.
    \
        Ruit Ver. Virgil. Le printemps est sur sa fin.
    \
        Amnes de montibus ruunt. Virgil. Tombent impetueusement.
    \
        Flumina ruunt per apertos campos. Ouid. Coulent et se desrivent.
    \
        Ruere. Virgil. Se haster d'aller, Se jecter hastivement, et haster de faire quelque chose.
    \
        Vide nequid imprudens ruas. Terentius. Garde de te haster trop, Garde de faire chose par ta hastiveté qui te vienne à mal.
    \
        Illum ruere nuntiant. Cic. Il dient qu'il vient à grande diligence.
    \
        Ruere portis. Liu. Sortir à la foule par les portes.
    \
        In media arma ruere. Virgil. Se ruer au milieu du combat.
    \
        Per omne fasque nefasque ruere. Lucan. S'abbandonner à toute meschanceté.
    \
        Ad interitum ruere. Ci. Se precipiter et jecter au danger de mort.
    \
        Emptorem pati ruere. Cic. Endurer qu'il soit deceu et abusé.
    \
        Ruere, accusatiuo iunctum. Virgilius, Cumulosque ruit male pinguis arenae. Il rue la terre deca et dela pour l'applanir.
    \
        Sues ruunt herbas et limum. Plin. Les porceaulx fouillent du groin et arrachent les herbes et la terre, et les ruent et jectent ca et là.
    \
        Ignis ruit atram nubem. Virg. Jecte une fumee noire et espesse.
    \
        Caeteros ruerem, agerem. Terent. Poulseroye à terre, Rueroye par terre.
    \
        - Confusa ruebant Ossa focis. Virgil. Tiroyent les os hors des cendres.
    \
        Ruere, pro Iracunde furere. Cic. Forcener, Enrager, Se courroucer furieusement.

    Dictionarium latinogallicum > ruo

  • 118 sumo

    sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter.    - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains.    - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main.    - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat.    - sumere virilem togam: prendre la toge virile.    - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt.    - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de...    - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn.    - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn.    - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn.    - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter.    - sumere personam, Hor.: jouer un personnage.    - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre.    - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn.    - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune.    - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime.    - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue.    - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller.    - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef.    - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants.    - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers?    - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir.    - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces.    - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser.    - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain.    - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines.    - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger.    - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch.    - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin.    - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio?    - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste?    - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère.    - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques.    - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général.    - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire...    - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir.    - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui...    - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux.    - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme.    - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que...    - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que...    - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer.    - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus.    - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre.    - voir sumptus
    * * *
    sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter.    - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains.    - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main.    - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat.    - sumere virilem togam: prendre la toge virile.    - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt.    - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de...    - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn.    - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn.    - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn.    - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter.    - sumere personam, Hor.: jouer un personnage.    - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre.    - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn.    - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune.    - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime.    - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue.    - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller.    - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef.    - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants.    - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers?    - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir.    - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces.    - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser.    - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain.    - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines.    - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger.    - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch.    - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin.    - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio?    - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste?    - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère.    - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques.    - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général.    - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire...    - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir.    - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui...    - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux.    - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme.    - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que...    - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que...    - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer.    - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus.    - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre.    - voir sumptus
    * * *
        Sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumere. Sallust. Prendre.
    \
        Sumere e medio. Scaeuola. Emporter.
    \
        Sumpta est eo nauis. Cic. Pour aller jusques là.
    \
        Sumere sibi aliquid. Cicero. Se vanter de povoir faire quelque chose.
    \
        Non mihi tantum sumo. Cicero. Je ne me vante pas de povoir tant faire.
    \
        Hoc mihi sumpsi, vt id a te peterem. Cic. Je me suis ingeré de, etc. Je me suis enhardi de, etc. J'ay entreprins.
    \
        Mihi pro meo iure sumo. Cic. Je me l'attribue, et le puis tresbien faire, J'ay droict de ce faire.
    \
        Sumere alicunde. Terent. Emprunter.
    \
        Sumere in re aliqua. Plaut. Employer et despendre.
    \
        Meminero me non sumpsisse quem accusarem, sed recepisse quos defenderem. Cic. Il me souviendra de n'avoir point choisi qui j'accuseroye, ou Que je n'ay pas de moymesme et de mon propre motif ou authorité prins la charge d'accuser aucun, mais, etc.
    \
        Sumat aliquem ex populo. Sallust. Eslise, Choisisse.
    \
        Animum sumere. Ouid. Prendre courage.
    \
        Sumere aquam e puteo. Plaut. Puiser, Tirer de l'eaue.
    \
        Arbitrium sumere. Cic. Prendre arbitre.
    \
        Bellum sumere. Plin. Entreprendre une guerre et l'encommencer.
    \
        Beneficium sumere. Plaut. Recevoir un plaisir.
    \
        Confidentiam sumere. Plaut. S'enhardir, Se confier.
    \
        Consilia sumere in aliquam rem. Plin. iunior. Se conseiller, Demander conseil.
    \
        Curam sumere. Plin. iunior. Prendre soing.
    \
        Diem sumere. Caes. Cic. Prendre jour.
    \
        Diem hilarem sumere. Terent. S'esjouir toute une journee, Passer une journee en toute joye.
    \
        Exordia sumere. Virgil. Commencer.
    \
        Ientaculum sumere. Martial. Desjeuner.
    \
        Imaginem alicuius sumere. Plaut. Prendre l'habit d'aucun.
    \
        Initium sumere. Cic. Prendre commencement, Commencer.
    \
        Iudicem sumere de controuersia. Brutus ad Ciceronem. Prendre pour arbitre, et s'accorder à luy, Le faire son juge.
    \
        Iudicium sibi sumere. Caesar. Entreprendre juger de ce qu'un plus grand que nous a desja jugé, Entreprendre le jugement de quelque chose.
    \
        Laborem sumere. Caesar. Prendre peine et travailler.
    \
        Literas commendatitias ad aliquem sumere ab altero. Cic. Prendre lettres, etc.
    \
        Mutuum sumere. Plaut. Emprunter.
    \
        Obsequium animo sumere. Plaut. Vivre à son plaisir.
    \
        Operam sumere ad rem aliquam. Plaut. Mettre peine.
    \
        Operam sumere. Plaut. Travailler en vain, Perdre sa peine.
    \
        Imperatorias partes sibi sumere. Caesar. Faire du capitaine.
    \
        Quas partes ipse mihi sumpseram, eas praeoccupauit oratio tua. Cic. Ce que j'avoye deliberé de dire.
    \
        Personam magistri sumere. Plin. iunior. Entreprendre de faire le maistre.
    \
        Poenas sumere. Virgil. Punir.
    \
        Principium sumere a re aliqua. Plin. Commencer.
    \
        Simile sibi sumere. Plaut. Prendre patron.
    \
        Spatium ad cogitandum sumere. Cic. Prendre le temps et le loisir.
    \
        Spiritus sibi sumere, et arrogantiam. Caesar. S'eslever et enorgueillir.
    \
        Sumere supplicium. Plaut. Punir.
    \
        Testimonium sumere in res aliquas. Cic. Appeler tesmoings à veoir faire quelque chose, Prendre attestation de quelque chose.
    \
        Vestis mihi sumitur. Ouid. Je prens une robbe, Je vests, etc.
    \
        Quomodo sumis, vt siquid cui simile esse possit, sequatur vt etiam difficulter internosci possit? Cic. Comment concluz tu, etc. Comment peuls tu inferer, etc.

    Dictionarium latinogallicum > sumo

  • 119 ir

    ir
    [‘ir] vt+vi aller.
    * * *
    ir
    [i(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) aller
    fomos de ônibus nous sommes allés en autocar
    iremos a pé nous irons à pied
    vamos on y va
    ele nunca vai às reuniões il ne va jamais aux réunions
    você não vai à aula? tu ne vas pas en cours?
    como vai? comment vas-tu?
    isto não vai nada bem ça ne va pas du tout
    vou falar com ele je vais lui parler
    não vou fazer nada je ne vais rien faire
    você vai gostar tu vas aimer
    2. (funcionar) marcher
    vou andando j'y vais
    vou tentando, algum dia consigo j'essaie et un jour je réussirai
    ir ao chão tomber
    ele ia morrendo il a failli mourir
    quem vai ao ar perde o lugar qui va à la chasse perd sa place
    Verbo + preposição aller à
    vou ao cinema je vais au cinéma
    Verbo + preposição
    1. (ir disfarçado) être en
    ir de branco/calças être en blanc/en pantalon
    2. (partir de) partir en
    vou de férias/viagem je pars en vacances/en voyage
    Verbo + preposição prendre
    vá pela esquerda/pelas escadas prends à gauche/les escaliers
    Verbo Pronominal s'en aller
    ir-se abaixo se laisser aller
    ir-se embora s'en aller
    vamo-nos embora allons-nous en
    * * *
    ir
    verbo
    1 ( andar) aller
    ir a cavalo
    aller à cheval
    ir a pé
    aller à pied
    ir de avião
    aller en avion
    ir de carro
    aller en voiture
    2 ( dirigir-se) aller (a, à/chez)
    ir em direcção a
    aller vers
    ir sempre em frente
    aller tour droit
    ir ter com
    aller trouver; aller rejoindre
    já vou!
    j'arrive!
    onde vais?
    où vas-tu?
    3 ( sair) partir
    s'en aller
    ela já foi (embora)
    elle est déjà partie
    ele já foi há mais de uma hora
    il est déjà parti il y a plus d'une heure
    ir embora
    partir; s'en aller
    vamos (embora)!
    on s'en va!
    o sol já vai alto no céu
    le soleil est déjà haut dans le ciel
    5 ( comparecer) aller
    vais à festa?
    vas-tu à la fête?
    6 ( estender-se) mener ( até, à)
    s'étendre ( até, à/dans)
    aller
    estes campos vão até à mata
    ses champs vont jusqu'au bois
    7 ( durar) aller
    o contrato ia até Janeiro
    le contrat allait jusqu'en janvier
    8 (estar, passar) aller
    como vais?
    comment vas-tu?
    ele não vai muito bem
    il ne va pas trop bien
    9 ( combinar) aller
    ir bem com
    aller bien avec
    10 coloquial ( morrer) mourir
    partir
    s'en aller
    ele foi antes da mulher
    il est mort avant sa femme
    aller tour droit
    mener à; aboutir à

    Dicionário Português-Francês > ir

  • 120 время

    с.
    1) temps m

    до́лгое вре́мя — longtemps

    в коро́ткое вре́мя — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai

    в любо́е вре́мя — à tout moment, n'importe quand

    в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — actuellement, par le temps qui court

    на бу́дущее вре́мя — à l'avenir

    с тече́нием вре́мени — avec le temps

    продли́ть вре́мя спорт.prolonger la partie

    доба́вочное вре́мя спорт.prolongation f

    располага́ть доста́точным вре́менем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge

    вре́мя идёт, вре́мя лети́т — le temps passe

    вре́мя истекло́ — le temps est expiré

    ско́лько (сейча́с) вре́мени? разг.quelle heure est-il?

    2) чаще мн.

    вре́мена́ (период, эпоха) — temps m (pl), époque f

    но́вые вре́мена́ — temps modernes, temps nouveaux

    во вре́мена́... — au temps de...

    во все вре́мена́ — de tous temps

    в на́ше вре́мя — de nos jours, à notre époque

    в после́днее вре́мя — ces derniers temps

    не отстава́ть от вре́мени — ne pas retarder sur son époque

    други́е вре́мена́, други́е нра́вы — autre temps, autres mœurs

    3) ( момент) heure f

    рабо́чее вре́мя — heures de travail; temps m ouvrable

    свобо́дное вре́мя — heures ( или moments m pl) de loisir, loisir m

    в ука́занное вре́мя — à l'heure indiquée

    засе́чь вре́мя — prendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps

    вре́мя истекло́ — le temps a expiré

    4) (пора дня, года)

    вре́мя поко́са, посе́ва и т.п.saison f des foins, des semailles, etc.

    дождли́вое вре́мя — saison des pluies

    у́треннее, вече́рнее, зи́мнее, ле́тнее и т.п. вре́мя — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.

    послеобе́денное вре́мя — après-midi m

    каникуля́рное вре́мя — vacances f pl

    вре́мена́ го́да — les saisons ( или les quatre saisons)

    5) грам. temps m

    настоя́щее вре́мя — présent m

    проше́дшее вре́мя — passé m

    бу́дущее вре́мя — futur m

    6) предик. безл. il est temps de

    вре́мя начина́ть — il est temps de commencer

    не вре́мя шути́ть — ce n'est pas le moment de plaisanter

    са́мое вре́мя разг.c'est le moment idéal

    ••

    вре́мя те́рпит — ça ne presse pas

    вре́мя не ждёт — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps

    вре́мя пока́жет — прибл. qui vivra verra

    в то вре́мя как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...

    вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м, вре́мена́ми — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin

    во вре́мя — pendant

    в своё вре́мя — en son temps; en temps et lieu ( при случае)

    до сего́ вре́мени — jusqu'a présent

    до того́ вре́мени — jusqu'alors

    тем вре́менем — pendant ce temps, sur ces entrefaites

    всё вре́мя — tout le temps

    на вре́мя — pour un (certain) temps

    до поры́ до вре́мени — ce n'est que provisoire

    в одно́ прекра́сное вре́мя разг.un beau jour

    со вре́менем — avec le temps

    со вре́мени ( чего-либо) — depuis le temps de...

    к э́тому, к тому́ вре́мени — pour ce moment là, pour cette date là

    * * *
    n
    1) gener. durée, quatrième dimension (в теории относительности), époque, heure, saison, temps
    2) IT. durée (ñì. òæ. temps), heures (ñì. òæ. temps)

    Dictionnaire russe-français universel > время

См. также в других словарях:

  • jour — [ ʒur ] n. m. • XIe jorn (sens I et III); bas lat. diurnum, pour dies « jour » I ♦ (1080) Clarté, lumière; ce qui donne de la lumière. 1 ♦ Clarté que le soleil répand sur la terre. Lumière du jour (⇒ diurne) . Le jour se lève, naît, paraît, point …   Encyclopédie Universelle

  • Jusqu'au 15, 20, etc. exclu — ● Jusqu au 15, 20, etc. exclu jusqu à ce jour, celui ci n étant pas compris dans le laps de temps en question …   Encyclopédie Universelle

  • jusqu' — jusque, jusqu , jusques Prép. et loc. conj. rI./r Prép. d1./d Suivi d une Prép., le plus souvent à, ou d un adv. (Marquant un terme, dans l espace ou dans le temps, que l on ne dépasse pas.) J ai attendu jusqu à 5 heures. Venez jusque chez moi.… …   Encyclopédie Universelle

  • Jour des Lettres Galiciennes — Journée des lettres galiciennes La Journée des lettres galiciennes (en galicien Día das Letras Galegas) est une célébration, créée en 1963 en Espagne par la Real Academia Galega (Académie royale galicienne), pour rendre hommage à toutes les… …   Wikipédia en Français

  • jour — (jour ; au pluriel, l s ne se lie pas : des jour heureux ; cependant plusieurs la lient : des jour z heureux) s. m. 1°   Clarté donnée à la terre par le soleil. 2°   Espace de temps qui s écoule entre le lever et le coucher du soleil. 3°   Espace …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Jour De L'an — Feux d artifices pour le nouvel an à Londres. Autre nom Nouvel An Type Fête du calendrier Signification Célébration du premier jour du mois de janvier …   Wikipédia en Français

  • Jour de l'An — Feux d artifices pour le nouvel an à Londres. Autre nom Nouvel An Type Fête du calendrier Signification Célébration du premier jour du mois de janvier …   Wikipédia en Français

  • Jour de l’An — Jour de l an Jour de l an Feux d artifices pour le nouvel an à Londres. Autre nom Nouvel An Type Fête du calendrier Signification Célébration du premier jour du mois de janvier …   Wikipédia en Français

  • Jusqu'à la lie — est un roman policier écrit en 1931 par la romancière britannique Margery Allingham. C est le troisième roman où paraît son héros le plus célèbre, l aventurier Albert Campion. Présentation Val Gyrth est un jeune homme de bonne famille en froid… …   Wikipédia en Français

  • Jour Polaire — Minuit pile à Longyearbyen le 16 juillet (78° N) …   Wikipédia en Français

  • JOUR DE L’AN (PREMIER) — JOUR DE L’AN PREMIER Chez les peuples usant d’un calendrier solaire, le début de l’année a toujours été fixé par pure convention. Ainsi, l’année romaine commençait avec le mois de mars; Jules César, sur les conseils de Sosigène, avança de trois… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»