-
1 jovem
jo.vem[ʒ‘ɔvẽj] adj jeune. • s 1 jeune homme, jeune femme. 2 jovens pl jeunes-gens. faire jeune aparentar ser mais jovem do que na realidade.* * *[`ʒɔvẽ]Adjetivo & substantivo de dois gêneros(plural: -ns)jeune* * *nome 2 génerosjeuneos jovens de agorales jeunes de maintenant; les jeunes d'aujourd'huiadjectivo 2 génerosele ainda é muito jovemil est encore bien jeuneser jovem de espíritoêtre jeune d'espritcarte jeune -
2 recrutar um jovem recém-diplomado sem experiência profissional
recruter un jeune diplômé sans expérience professionnelle.Dicionário Português-Francês > recrutar um jovem recém-diplomado sem experiência profissional
-
3 um jovem estagiário
un jeune stagiaire. -
4 distringo
distringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] tirer en tous sens. [st2]2 [-] occuper en plusieurs points. [st2]3 [-] maintenir écarté, maintenir étendu, maintenir à l'écart, maintenir éloigné. [st2]4 [-] entraver, retenir, arrêter, embarrasser, empêcher, distraire de. - (Jovem) votis distringere, Plin. Pan. 94, 2: importuner (Jupiter) de ses voeux. - ad distringendos Romanos, Liv. 35, 18 fin.: pour occuper l'attention des Romains. - distringor officio maximo, Plin. Ep. 1, 10, 9: je suis retenu (empêché, accaparé) par une tâche très importante.* * *distringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] tirer en tous sens. [st2]2 [-] occuper en plusieurs points. [st2]3 [-] maintenir écarté, maintenir étendu, maintenir à l'écart, maintenir éloigné. [st2]4 [-] entraver, retenir, arrêter, embarrasser, empêcher, distraire de. - (Jovem) votis distringere, Plin. Pan. 94, 2: importuner (Jupiter) de ses voeux. - ad distringendos Romanos, Liv. 35, 18 fin.: pour occuper l'attention des Romains. - distringor officio maximo, Plin. Ep. 1, 10, 9: je suis retenu (empêché, accaparé) par une tâche très importante.* * *Distringo, distringis, distrinxi, districtum, distringere. Plaut. Cic. Fort serrer et estraindre.\Distringi. Plin. iunior. Estre fort enveloppé et pressé de plusieurs affaires, Estre fort empesché.\Distringere. Ouid. Poindre, ou picquer, ou frapper, ou blesser aucunement et par dessus.\Distringere. Martial. Racler quelque chose par dessus, ou Frotter fort pour oster les ordures, Estriller.\Distringere crustam panis. Budaeus. Chapeler du pain.\Distringere, Decerpere. Colum. Cueillir.\Distringere. Columel. Esmier.\Distringere gladium. Cic. Mettre l'espee au poing, Mettre la main à l'espee, et la tirer et desgainer. -
5 elicio
elĭcĭo, ĕre, cŭi, citum [ex + lacio] - tr. - [st2]1 [-] attirer dehors, faire sortir de, tirer de. [st2]2 [-] tirer exciter, provoquer, faire naître. [st2]3 [-] évoquer, faire apparaître (des esprits). [st2]4 [-] décider à sortir, amener (en faisant sortir) à, faire venir, engager à. - elicere sudorem, Plin. 25, 11, 89, § 189: mettre en sueur. - aliquid alicui elicere: obtenir qqch de qqn. - verbum alicui elicere: arracher une parole à qqn. - elicere hostem ex paludibus, Caes. B. G. 7.32.2: attirer l'ennemi hors des marais. - elicere aliquem ad pugnam: provoquer quelqu'un au combat. - lacrumas haec mihi eliciunt, Plaut. Trin. 2, 2, 13: cela me fait pleurer (j'en ai les larmes aux yeux). - misericordiam elicere: provoquer la pitié. - elicere aliquem, ut: amener qqn à. - Jovem, Manes elicere: évoquer Jupiter, les Mânes. - ad conloquium vatem elicuit, Liv. 5, 15: il engagea le devin à venir lui parler.* * *elĭcĭo, ĕre, cŭi, citum [ex + lacio] - tr. - [st2]1 [-] attirer dehors, faire sortir de, tirer de. [st2]2 [-] tirer exciter, provoquer, faire naître. [st2]3 [-] évoquer, faire apparaître (des esprits). [st2]4 [-] décider à sortir, amener (en faisant sortir) à, faire venir, engager à. - elicere sudorem, Plin. 25, 11, 89, § 189: mettre en sueur. - aliquid alicui elicere: obtenir qqch de qqn. - verbum alicui elicere: arracher une parole à qqn. - elicere hostem ex paludibus, Caes. B. G. 7.32.2: attirer l'ennemi hors des marais. - elicere aliquem ad pugnam: provoquer quelqu'un au combat. - lacrumas haec mihi eliciunt, Plaut. Trin. 2, 2, 13: cela me fait pleurer (j'en ai les larmes aux yeux). - misericordiam elicere: provoquer la pitié. - elicere aliquem, ut: amener qqn à. - Jovem, Manes elicere: évoquer Jupiter, les Mânes. - ad conloquium vatem elicuit, Liv. 5, 15: il engagea le devin à venir lui parler.* * *Elicio, elicis, pen. corr. elicui, elicitum, pen. corr. vel elexi, electum, antique, elicere. Plaut. Attraire hors.\Domo aliquem elicere. Horat. L'attraire à sortir hors.\Elicere aluum. Plin. Lascher le ventre.\Aquas pluuias elicere. Ouid. Impetrer de Dieu.\Eliciunt caelo te Iuppiter. Oui. Te font sortir et descendre du ciel.\Ex terrae cauernis ferrum elicere. Cic. Tirer.\Fauorem elicere. Tacit. Attirer, Attraire la faveur.\Suscitare et elicere fontem. Plin. iunior. Faire venir l'eaue.\Elicere ignem conflictu et ictu lapidum. Cicero. Faire sortir du feu.\Iras elicere. Silius. Faire courroucer aucun.\Elicere lachrymas. Plaut. Faire plourer.\Literas ab aliquo elicere. Cic. Obtenir, Impetrer, Tant faire qu'il nous escrive.\Manes sepulchris elicit. Tibul. Fait sortir.\Elicere sudorem. Plin. Faire venir la sueur, Faire suer.\Elicere arcana alicuius. Liuius. Luy tirer les vers du nez, et luy faire descouvrir son secret.\Elicere sententiam alicuius. Cic. Tirer de luy son opinion.\Verbum ex eo nunquam elicere potui de vi ac ratione dicendi. Cic. Jamais je ne peu tirer une parolle de luy.\Vocem e lateribus et faucibus elicere. Cic. Attirer.\Elicis et inuitas vt quamplurima communicare tecum velim. Plin. iunior. Tu m'attrais, etc.\Elicere ad colloquium. Liuius. Attraire à parlementer.\Elicere ad pugnam. Liu. Attraire et esmouvoir à se combatre.\Hostes in suum locum elicere. Caesar. Les attraire et faire venir au lieu où il est. -
6 perinde
pĕrindĕ, adv [st1]1 [-] pareillement, de même, également. - perinde ut: de la même manière que. --- Cic. Br. 188; de Or. 3, 213 ; Fam. 9, 15, 1. - perinde ac (atque): de la même manière que. --- Cic. Pis. 82; Marc. 12 ; Att. 16, 5, 3 ; Liv. 4, 7, 3, etc. - perinde tamquam, Liv. 4, 3, 7: comme si. - et funeris sollemne perinde ac divo Augusto celebratur, Tac. An. 12: et ses funérailles sont célébrées avec la même pompe que celles d'Auguste. - haut perinde Germanos vulnera, luctus, excidia quam ea species dolore et ira adfecit, Tac. An. 2: ni blessures, ni morts, ni ravages n'avaient allumé dans le coeur des Germains autant de ressentiment et de colère que la vue de ce monument. - haud perinde vulneribus quam spatiis itinerum adfici, Tac. An. 2: souffrir moins des blessures que de la longueur des étapes. - avec subj. de la sub. cond. - perinde ac si, perinde quasi, perinde quam si: tout comme si. - fuit deletaque Ausonum gens perinde ac si internecivo bello certasset, Liv. 9: la nation des Ausones fut anéantie comme si elle avait fait (aux Romains) une guerre d'extermination. - perinde ac si Alpes jam transisset, Liv. 21: comme s'il avait déjà franchi les Alpes. - perinde ac si debellatum foret, Liv. 27: comme si la guerre était terminée. - perinde quasi ea honori, non praedae habeant, Sall.: comme s'ils avaient ces charges à titre d'honneur et non par suite de leurs brigandages. - jus jurandum perinde aestimandum (esse) quam si Jovem fefellisset, Tac. An. 1 (sub. inf.): qu'à l'égard du parjure, il fallait le considérer comme si l'offense était faite à Jupiter. - perinde ac = perinde ac si. --- Liv. 2, 58, 1; 28, 38, 10 ; 32, 21, 3. - haud perinde, Tac. An. 2, 88: insuffisamment. --- cf. Tac. Agr. 10 ; G. 5 ; 34, etc. - perinde ut... ita... Cic. Clu. 70: de la même manière que..., de même... --- cf. Liv. 7, 5, 7; 7, 6, 8. - perinde utcumque... ita... Cic. Div. 2, 89: de la même manière quelle qu'elle soit que... de même... - publicum funus Vergini Rufi, clarissimi civis, perinde felicis, Plin. Ep. 2, 1: les funérailles officielles de Virginius Rufus, un citoyen très illustre et également favorisé par le sort. [st1]2 [-] de façon correspondante, à proportion. - utilissimum munus, sed non perinde populare, Plin. Ep. 1, 8: un remède très efficace, mais non apprécié à proportion. - Mithridates corpore ingenti, perinde armatus, Sall.: Mithridate, d'une stature colossale et armé à proportion. - haud perinde affectus est: il n'en fut pas tellement affecté.* * *pĕrindĕ, adv [st1]1 [-] pareillement, de même, également. - perinde ut: de la même manière que. --- Cic. Br. 188; de Or. 3, 213 ; Fam. 9, 15, 1. - perinde ac (atque): de la même manière que. --- Cic. Pis. 82; Marc. 12 ; Att. 16, 5, 3 ; Liv. 4, 7, 3, etc. - perinde tamquam, Liv. 4, 3, 7: comme si. - et funeris sollemne perinde ac divo Augusto celebratur, Tac. An. 12: et ses funérailles sont célébrées avec la même pompe que celles d'Auguste. - haut perinde Germanos vulnera, luctus, excidia quam ea species dolore et ira adfecit, Tac. An. 2: ni blessures, ni morts, ni ravages n'avaient allumé dans le coeur des Germains autant de ressentiment et de colère que la vue de ce monument. - haud perinde vulneribus quam spatiis itinerum adfici, Tac. An. 2: souffrir moins des blessures que de la longueur des étapes. - avec subj. de la sub. cond. - perinde ac si, perinde quasi, perinde quam si: tout comme si. - fuit deletaque Ausonum gens perinde ac si internecivo bello certasset, Liv. 9: la nation des Ausones fut anéantie comme si elle avait fait (aux Romains) une guerre d'extermination. - perinde ac si Alpes jam transisset, Liv. 21: comme s'il avait déjà franchi les Alpes. - perinde ac si debellatum foret, Liv. 27: comme si la guerre était terminée. - perinde quasi ea honori, non praedae habeant, Sall.: comme s'ils avaient ces charges à titre d'honneur et non par suite de leurs brigandages. - jus jurandum perinde aestimandum (esse) quam si Jovem fefellisset, Tac. An. 1 (sub. inf.): qu'à l'égard du parjure, il fallait le considérer comme si l'offense était faite à Jupiter. - perinde ac = perinde ac si. --- Liv. 2, 58, 1; 28, 38, 10 ; 32, 21, 3. - haud perinde, Tac. An. 2, 88: insuffisamment. --- cf. Tac. Agr. 10 ; G. 5 ; 34, etc. - perinde ut... ita... Cic. Clu. 70: de la même manière que..., de même... --- cf. Liv. 7, 5, 7; 7, 6, 8. - perinde utcumque... ita... Cic. Div. 2, 89: de la même manière quelle qu'elle soit que... de même... - publicum funus Vergini Rufi, clarissimi civis, perinde felicis, Plin. Ep. 2, 1: les funérailles officielles de Virginius Rufus, un citoyen très illustre et également favorisé par le sort. [st1]2 [-] de façon correspondante, à proportion. - utilissimum munus, sed non perinde populare, Plin. Ep. 1, 8: un remède très efficace, mais non apprécié à proportion. - Mithridates corpore ingenti, perinde armatus, Sall.: Mithridate, d'une stature colossale et armé à proportion. - haud perinde affectus est: il n'en fut pas tellement affecté.* * *Perinde adeo, vt. Plautus, Fac sis perinde adeo, vt me velle intelligis. Fay que tu sois tout ainsi que tu entens que je veulx.\Perinde ac. Cicero, Perinde tuebar, ac si vsus essem. Tout ainsi que si je m'en fusse servi, Ne plus ne moins que si, etc.\Perinde asperiores erunt, prout oris hiatu simili aut diuerso pronuntiabuntur. Quintil. Elles seront selon que, etc.\- si perinde amentur Mulieres, diu quam lauant. Plaut. Si on les aimoit aussi long temps qu'elles sont à se laver.\Nulla re perinde commotus est, quam responso, casuque Ascletarionis mathematici. Sueton. Il n'y eut rien dequoy il s'esmeut tant, que de la response, etc.\Haec perinde loquor, quasi ipso illo tempore, quum te Praetor iussisset ex edicto possidere. Cic. Tout ainsi que j'eusse faict au temps que, etc.\Id perinde quasi factum sit, nostro iudicio confirmemus. Cic. Comme s'il estoit faict.\Perinde quasi exitus rerum, non hominum consilia, legibus vindicentur. Cic. Comme si les, etc.\Hoc perinde est tanquam si ego dicam, Est mihi nomen Iulium. Gell. C'est tout un comme si je disoye, etc.\Perinde vt. Cicero, Perinde vt dicam. Comme je le diray.\Habes a patre munus mea quidem sententia magnum, sed perinde erit vt acceperis. Cic. Mais il sera selon que tu le receveras.\Perinde vt opinio est de cuiusque moribus, ita quid ab eo factum, et non factum sit, existimari potest. Cic. Selon qu'on estime des meurs d'un chascun.\Vt difficile sit de temeritate eorum, perinde vt causa postulat, dicere. Cic. Ainsi que la cause le requiert.\Non perinde mouebatur falsis, vt veris moueretur? Cic. Ne s'esmouvoit il pas autant de faulses, comme il s'esmouveroit des vrayes?\Funus Rufi clarissimi ciuis, et perinde foelicis. Plin. iunior. Autant, Pareillement.\Aduentus eius non perinde gratus fuit. Sueto. Ne fut pas fort aggreable. -
7 aquele
celui-là.* * *aquele, aquela[a`keli, a`kɛla]Adjetivo ce(celle)Pronome celui(celle)aquele que celui quipeça àquele homem/àquela mulher demande à cet homme-là/cette femme-là* * *determinante demonstrativo1 [designa o que está mais afastado] ce m.; cette f.aquela mesa parece maior do que estacette table-là paraît plus grande que celle-ciaquele homem não me diz nadacet homme-là ne me dit rienconheces aquele jovem?tu connais ce jeune homme-là?2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.e aquela história, como acabou?et cette histoire-là, comment c'est fini?3 [designa um momento distante] ce m.; cette f.aqueles tempos foram os mais felizes da minha vidaces temps-là furent les plus heureux de ma vienão falo mais com aquele tipoje ne parlerai plus avec ce mec-là5 [valor intensivo] ce m.; cette f.un m. tel; une f. tellenão vejo motivo para aquela pressãoje ne vois pas le motif de toute cette pressionpronome demonstrativo1 [refere o que está mais afastado] celui-là m.; celle-là f.aquele que te cumprimentou é o meu paicelui qui vient de te saluer est mon pèreeste carro é muito moderno, mas aquele é mais práticocette voiture-ci est très moderne, mais celle-là est plus pratique2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.aquele é mesmo sortudo!il a vraiment de la chance, celui-là!3 [pessoa indefinida] celui-là m.; celle-là f.o melhor amigo nem sempre é aquele que concorda connosconotre meilleur ami n'est toujours pas celui que est d'accord avec nous4 [refere um momento distante] celui-là m.; celle-là f.bons momentos, aqueles!que de bons moments, ceux-là!aquele nunca mais apareceucelui-là n'est plus jamais venuouviste aquela da festa?as-tu entendu parler de cette histoire de fête?sans façons, sans cérémonie -
8 atrair
a.tra.ir[atra‘ir] vt attirer, charmer, séduire.* * *[atra`i(x)]Verbo transitivo attirer* * *verboatrair alguém com promessasattirer quelqu'un par des promessesesta exposição vai atrair um público jovemcette exposition va attirer un jeune publicsentir-se atraído por uma ideologiaêtre attiré par une idéologiesentir-se atraído por alguémêtre attiré par quelqu'unum anúncio que atrai os olharesune annonce qui attire les regardsnão quero atrair confusõesje ne veux pas m'attirer des histoires -
9 broto
-
10 cartão
car.tão[kart‘ãw] sm carte, carton. Pl: cartões. cartão de banco carte bancaire. cartão de crédito carte de crédit. cartão de visita carte de visite. cartão magnético carte magnétique.* * *[kax`tãw]Substantivo masculino(plural: - ões)carte féminincartão bancário carte bancairecartão de crédito carte de créditcartão de embarque/desembarque carte d'embarquement/de débarquementcartão jovem carte jeunecartão postal carte postalecartão telefônico carte téléphonique* * *nome masculinocartão caneladocarton ondulédeixar caducar o cartão de créditolaisser périmer sa carte de créditcarte de bénéficiairecarte de créditcarte d'étudiantcarte téléphonique -
11 estagiário
es.ta.gi.á.rio[estaʒi’arju] sm+adj stagiaire. um jovem estagiário un jeune stagiaire.* * *nome masculino, femininostagiaire 2g. -
12 experiência
ex.pe.ri.ên.cia[esperi‘ẽsjə] sf 1 expérience, habitude, acquis. 2 Quím, Fís expérience, essai. experiência infeliz expérience malheureuse. experiência profissional expérience professionnelle. fazer uma experiência faire une expérience. fazer experiências perigosas se livrer à des expériences dangereuses. não ter experiência, sem experiência sans experience. laboratório de experiências laboratoire d’expériences. recrutar um jovem recém-diplomado sem experiência profissional recruter un jeune diplômé sans expérience professionnelle. tentar uma experiência tenter une expérience. ter experiência com avoir la pratique, l’expérience. ter mais coragem e boa vontade do que experiência avoir plus de courage, de bonne volonté que d’expérience. ter uma experiência homossexual avoir une expérience homosexuelle. ter uma longa experiência avoir une longue expérience. ter uma nova experiência amorosa, sentimental avoir une nouvelle expérience amoureuse, sentimentale. um engenheiro com no mínimo cinco anos de experiência un ingénieur avec cinq ans d’expérience minimum.* * *[iʃpe`rjẽsja]Substantivo feminino expérience féminincom experiência expérimenté(e)* * *nome femininoexperiência profissionalexpérience professionnelleter uma boa/má experiênciaavoir une bonne/mauvaise expériencepor experiência (própria)par expérience personnelle(com automóvel) essai m.a título de experiênciaà titre d'essai -
13 idade
i.da.de[id‘adi] sf âge. ele não parece ter a idade que tem / il ne fait, il ne paraît, il ne porte pas son âge. ele parece mais jovem que sua idade real / il fait plus jeune que son âge. a terceira idade le troisième âge. idade adulta l’âge adulte. idade da razão âge de raison. idade escolar âge scolaire. idade ingrata l’âge ingrat. idade legal âge légal. idade madura l’âge mûr. Idade Média Moyen Âge. idade mental âge mental. limite de idade limite d’âge. na flor da idade à la fleur de l’âge. na força da idade dans la force de l’âge. pessoa entre duas idades personne entre deux âges. um homem de certa idade un homme d’un certain âge, d’un âge avancé.* * *[i`dadʒi]Substantivo feminino âge masculinde idade âgé(e)de meia idade d'âge mûr* * *nome feminino1 âge m.de idadeâgéela tem a minha idadeelle a mon âgena minha idadeà mon âgeque idade tens?quel âge as-tu?tenho 16 anos de idadej'ai 16 ans; je suis âgé(e) de 16 ansum homem de meia idadeun homme d'âge mûrIdade Médiamoyen-âgea Idade do Bronzel'âge du bronzele troisième âgeêtre mineurêtre majeur -
14 linha
li.nha[l‘iñə] sf ligne, corde, ficelle. a linha está ocupada la ligne est occupée. andar na linha se comporter bien. em linhas gerais dans de grandes lignes. ler as linhas da mão lire les lignes de la main. linha aérea ligne aérienne. linha curva ligne courbe. linha de chegada ligne d’arrivée. linha de conduta ligne de conduite. linha de ônibus ligne d’autobus. linha de trem voie ferrée. linha divisória ligne de partage. linha do horizonte ligne d’horizon. linha reta ligne droite. manter a linha garder la ligne.* * *[`liɲa]Substantivo feminino1. ligne fémininlinha jovem ligne jeunemanter a linha garder la ligneem linha aligné(e)linha dedicada ligne dédiée* * *nome femininoem linha rectaen ligne droitelinha em ziguezagueen zigzaglinha de montagemligne de montageescrever algumas linhasécrire quelques lignes5 ELECTRICIDADE, TELECOMUNICAÇÕES lignea linha está ocupadala ligne est occupéeestar em linhaêtre en lignelinha de alimentaçãoligne d'alimentationuma nova linha de produtos de maquilhagemune nouvelle ligne de produits de maquillagelinha aérealigne aériennelinha de caminho-de-ferroligne de chemin de fermanter a linhagarder la lignelinhas aerodinâmicaslignes aérodynamiquesa linha política do partidola ligne politique du partifixar objectivos nas suas grandes linhasfixer des objectifs dans ses grandes lignesmanter alguém na linhadonner à quelqu'un une ligne de conduitelinha de condutaligne de conduiteligne continuelignes de la mainligne d'arrivéeligne de départligne de créditligne de démarcationfaire plusieurs choses à la foisprendre en ligne de compte -
15 menina
me.ni.na[men‘inə] sf 1 fille. 2 petite-fille. menina dos olhos fam pupille.* * *nome feminino(criança) fillette(jovem) jeune fille; mademoiselleé a menina Sandrac'est mademoiselle Sandrameninas!mesdemoiselles! -
16 novo
no.vo[n‘ovu] adj nouveau, nouvel, nouvelle. de novo de nouveau, encore. novo em folha tout neuf, flambant neuf.* * *novo, nova[`novu, `nɔva]Adjetivo (jovem) jeune(recente) nouveau(elle)(não estreado) neuf(ve)novo em folha tout neuf* * *adjectivo1 (objecto, situação) nouveau; neufnada de novorien de neufque há de novo?qu'y-a-t-il de neuf?2 (pessoa, animal) jeune◆ de novoà nouveauflambant neuf -
17 prometedor
-
18 promover
pro.mo.ver[promov‘er] vt promouvoir.* * *[promo`ve(x)]Verbo transitivo promouvoir* * *verbopromover alguém ao cargo depromouvoir quelqu'un au poste depromover uma política de progressopromouvoir une politique de progrèspromover um jovem artistapromouvoir un jeune artiste -
19 público
pú.bli.co[p‘ubliku] sm+adj public. escola pública école publique. jardim público jardin public.* * *público, ca[`publiku, ka]Adjetivo public(ique)Substantivo masculino public masculino público em geral le grand publictornar público algo rendre quelque chose publicem público en public* * *nome masculinoem públicoen publicaudienceassistanceagradar a todos os públicosplaire à tous les publicsdestinado ao grande públicodestiné au grand publicespectáculo concebido para um público jovemspectacle conçu pour un jeune publicadjectivoé do domínio públicoc'est du domaine publiqueserviços públicosservices publiques -
20 rejuvenescer
re.ju.ve.nes.cer[r̄eʒuvenes´er] vt+vi+vpr rajeunir.* * *verboa felicidade rejuvenescele bonheur rajeuniela rejuvenesceu com o novo tratamentoelle a rajeuni avec le nouveau traitemento novo visual rejuvenesce-a dez anosson nouveau look la rajeuni de dix ans
- 1
- 2
См. также в других словарях:
jovem — adj. 2 g. s. 2 g. 1. Que ou quem tem pouca idade; que ainda não é adulto. 2. Que ou quem está na juventude. = MOÇO • adj. 2 g. 3. Relativo à juventude ou a quem está na juventude. 4. Que existe há pouco tempo. = NOVO, RECENTE • Plural: jovens.… … Dicionário da Língua Portuguesa
Jovem Pan — is the main Brazilian radio station based in São Paulo, Brazil,leading the largest Latin America radio stations network, Jovem Pan Sat. The network has several bureaus, 134 affiliated stations all over Brazil. Jovem Pan broadcasts through… … Wikipedia
Jovem Pan FM — Jovem Pan, derived from the words Jovem, which means youth , and Panamericana, which was the original name of the very first radio station, Rádio Panamericana, started in São Paulo on May 3, 1944. It was purchased in November of the same year by… … Wikipedia
Jovem Guarda — (portuguese for young guard ) was primarily a Brazilian musical television show first aired by Rede Record in 1965, though the term soon expanded so as to designate the entire movement and style surrounding it. The members of the program were… … Wikipedia
Jovem Pan Radio FM — Jovem Pan est un réseau de radios FM diffusées dans tous le Brésil (et dans quelques autres parties du monde), et destinées principalement au jeune public. Il a commencé avec le projet S ASSIS en juillet 1995, avec le commencement de beaucoup de… … Wikipédia en Français
Jovem FM 98.7 MHz — Jovem FM 98.7, founded 7 September1986, was the first frequency modulation radio station in the south of the Brazilian state of Minas Gerais, Brazil, and the first radio to broadcast through the internet, in the same region (1996).Its styles… … Wikipedia
Flor Jovem da Calheta — Football club infobox clubname = Flor Jovem nickname = fullname = founded = ground = Calheta de São Miguel on Santiago Island, Cape Verde capacity = N/A chairman = N/A manager = N/A league = Santiago Island League (North) season = 2006 07… … Wikipedia
IDAEUM Jovem — quidam ab Ida Phrygiae, alii ab Ida Cretae cognominatum credidêre, ubi Iovis incunabula et sepulchrum. Fuit etiam ara ipsius, apud Celaenem Phrygiae opp. a Mida. Rege constructa, de qua vide in Anchurus … Hofmann J. Lexicon universale
Brazilian rock — Infobox Music genre name = Brazilian rock|bgcolor = navy color = white stylistic origins = North American and British rock music, samba, forró and other Brazilian genres cultural origins = Brazil in late 1950s; fusion genres from the late 1960s… … Wikipedia
Botafogo de Futebol e Regatas — Pour les articles homonymes, voir Botafogo. Infobox club sportif Botafogo FR … Wikipédia en Français
Sport Club do Recife — Football club infobox clubname = Sport fullname = Sport Club do Recife nickname = Leão (Lion),Papai da Cidade (City Daddy),Leão do Norte (Northern Lion) founded = May 13, 1905 ground = Ilha do Retiro, Recife capacity = 35,000 | chairman =… … Wikipedia