-
1 cela doit être beau, car je n'y comprends rien
это, должно быть, настолько прекрасно, что я в этом ничего не понимаю ( иронически о чем-либо заумном)Dictionnaire français-russe des idiomes > cela doit être beau, car je n'y comprends rien
-
2 je comprends
разг.я думаю!, еще бы! -
3 je comprends!
гл.разг. я думаю! -
4 tu comprends le russe ?
гл.Французско-русский универсальный словарь > tu comprends le russe ?
-
5 comprendre
vt.1. (saisir le sens) понима́ть/поня́ть*; разбира́ться/разобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-► (в + P);il ne comprend pas la plaisanterie — он не понима́ет шу́ток; je ne comprends pas qu'on agisse comme il l'a fait — я не понима́ю, как мо́жно поступи́ть [так], как он; comme je vous comprends! — как я вас понима́ю!; que tu le veuilles ou non, tu m'obéiras, compris? — хо́чешь ты [того́] и́ли нет, бу́дешь меня́ слу́шаться, поня́тно <я́сно>?; c'est à n'y rien comprendre — э́то невозмо́жно поня́ть, в э́том невозмо́жно разобра́ться; si je vous comprends bien — наско́лько я вас понима́ю; chercher à comprendre — стара́ться/по= поня́ть; faire comprendre — дава́ть/ дать <заставля́ть/заста́вить> поня́ть; втолко́вывать/втолкова́ть (+ D) fam. (avec difficulté); je ne sais pas si je me fais bien comprendre [— я] не зна́ю, поня́тно ли я го́ворю; pour mieux vous faire comprendre ceci... — что́бы вы лу́чше по́няли...; il m'a fait comprendre qu'il ne fallait pas revenir — он да мне поня́ть, что не сле́дует возвраща́ться; je me fais comprendre en russe — я объясня́юсь по-ру́сски; facile (difficile) à comprendre — лёгкий (тру́дный) для понима́ния, поня́тный (непоня́тный, малопоня́тный)comprendre un texte (une question, une langue étrangère) — понима́ть текст (вопро́с, иностра́нный язы́к);
2. (comporter) содержа́ть ◄-'жит► ipf. seult., заключа́ть ipf. seult. в себе́; включа́ть/ включи́ть (в + A); име́ть в своём соста́ве (inclure); состоя́ть ipf. (из + G) (se composer de);dans ce chiffre les impôts ne sont pas compris — нало́ги не вхо́дят <не включены́> в э́ту ци́фру; dans cette somme, j'ai compris le prix du repas — я включи́л в э́ту су́мму сто́имость еды́; la France métropolitaine comprend 96 départements — Фра́нция де́лится на девяно́сто шесть департа́ментовce livre d'art comprend plusieurs chapitres — э́та кни́га по иску́сству соде́ржит неско́лько глав;
■ vpr.- se comprendre -
6 comprendre
v -
7 se ficher comme d'une cerise
разг.(se ficher comme d'une cerise, comme de colin-tampon [или comme d'une guigne, comme de sa première chemise] [тж. s'en ficher comme de l'an quarante])ни во что не ставить, не ставить ни в грош- Elle est venue boire une bière ici, l'autre jour, toute seule. Même que je lui ai dit que cela ne se faisait pas, en Angleterre, qu'on allait la prendre pour une rien du tout si elle allait dans les pubs sans être accompagnée. Elle m'a dit qu'elle s'en fichait comme d'une cerise. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Она зашла сюда на днях выпить пива совершенно одна. Даже когда я ей заметила, что в Англии так не принято, что ее могут принять черт знает за кого, раз она заходит в забегаловку одна, то она в ответ мне сказала, что ей на это решительно наплевать.
... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...
- Mais dis-moi, reprit Bloch en me parlant tout bas, quelle fortune peut avoir Saint-Loup? Tu comprends bien que, si je te demande cela, en soi je m'en fiche comme de l'an quarante, mais c'est au point de vue balzacien, tu comprends. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Скажи, какое состояние у Сен-Лу? - шепотом заговорил со мной Блок. - Ты конечно понимаешь, что мне на его состояние плевать с высокого дерева, но это я, понимаешь, с бальзаковской точки зрения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se ficher comme d'une cerise
-
8 pas
%=1 m1. (mouvement) шаг ◄pl. -и► (dim. шажо́к);faire un pas — де́лать/с= оди́н шаг, ступа́ть/ ступи́ть шаг, шага́ть/шагну́ть; faire un pas en avant (en arrière) — де́лать шаг <шагну́ть> вперёд (наза́д); on ne peut pas faire un pas sans le rencontrer — нельзя́ ша́гу ступи́ть, что́бы на него́ не наткну́ться; l'enfant fait ses premiers pas — ребёнок де́лает пе́рвые шаги́; faire de grands pas — идти́ ipf. кру́пным ша́гом, широко́ шага́ть; à grands pas — разма́шистым ша́гом; à pas lents (comptés, précipités) — ме́дленным (разме́ренным, ско́рым) ша́гом; ме́дленно (разме́ренно, поспе́шно); à petits pas [— ме́лкими] шажка́ми; à pas de géant — гига́нтскими шага́ми; à pas de tortue — черепа́шьим ша́гом; à pas de loup — кра́дучись; à pas de velours — бесшу́мно; avancer pas à pas — продвига́ться ipf. ∫ шаг за ша́гом <постепе́нно>; il me suivait pas à pas — он шёл <сле́довал> за мной по пята́м; marcher d'un bon pas — шага́ть <идти́> бо́дрым <хоро́шим> ша́гом; marcher du même pas — шага́ть <идти́> в но́гу; allonger (hâter, presser, doubler) le pas — ускоря́ть/ уско́рить шаг[и], прибавля́ть/приба́вить ша́гу; ralentir le pas — замедля́ть/заме́длить шаг[и]; d'un pas léger (lourd, ferme, sûr, décidé) — лёгким (тяжёлым, твёрдым, уве́ренным, реши́тельным) ша́гом; легко́ (тяжело́, твёрдо, уве́ренно, реши́тельно); marcher (aller) au pas — ме́рно шага́ть; au pas cadencé — строевы́м ша́гом; в но́гу; au pas de charge — стреми́тельно, во всю прыть; au pas de course — бего́м [, не соблюда́я равне́ния]; au pas de gymnastique — уско́ренным ша́гом [, соблюда́я равне́ние]; au pas de l'oie — гуси́ным <пру́сским> ша́гом; au pas de parade — пара́дным ша́гом <ма́ршем>; au pas de route — во́льным <похо́дным> ша́гом; marquer le pas — марширова́ть ipf. на ме́сте; changer de pas — меня́ть/смени́ть но́гу; mettre le cheval au pas — пуска́ть/пусти́ть ло́шадь ша́гом; se mettre au pasun bruit de pas — звук шаго́в;
1) идти́ [нога́] n но́гу (с +);2) принора́вливаться/приноро́виться;la voiture roulait au pas — маши́на е́хала ме́дленно; le cheval va au pas — ло́шадь идёт ша́гом; mesurer une distance en pas — ме́рить, измеря́ть/изме́рить расстоя́ние шага́ми; mesurer dix pas — отмеря́ть, отме́ривать/отме́рить де́сять шаго́в; large de vingt pas — ширино́й в два́дцать шаго́в; on ne voit pas à dix pas — в десяти́ шага́х ничего́ не ви́дно; vingt pas plus loin — двадцатью́ шага́ми да́льше; d'ici à la gare il n'y a qu'un pas — отсю́да до вокза́ла — оди́н шаг <руко́й пода́ть>; il habite à deux pas d'ici — он живёт в двух шага́х отсю́да; ne le quittez pas d'un pas — не отходи́те от него́ ни на шаг; de — се pas — сию́ мину́ту, неме́дленно, без промедле́ния, тут же, то́тчас; j'y vais de ce pas — я неме́дленно иду́ туда́; faire les cent pas — ходи́ть взад и вперёд; ходи́ть (шага́ть) из угла́ в у́гол; diriger (porter) ses pas vers... — направля́ть/напра́вить свои́ стопы́ к (+ D) littér., направля́ться к (+ D); la salle des pas perdus — зал ожида́ния (gare); — вестибю́ль; nous avons fait un grand pas en avant — мы сде́лали значи́тельный <большо́й> шаг вперёд; avancer à grands pas — бы́стро продвига́ться/ продви́нуться вперёд; добива́ться/ доби́ться бы́строго прогре́сса; cela a fait faire un grand pas à la science — э́то значи́тельно продви́нуло нау́ку [вперёд]; ● il n'y a que fe premier pas qui coûte — тру́ден то́лько пе́рвый шаг; ли́ха беда́ нача́ло; faire les premiers pas — де́лать пе́рвый шаг, идти́/пойти́ навстре́чу; faire un faux pas — оступа́ться/оступи́ться, допуска́ть/допусти́ть опло́шность, соверша́ть/соверши́ть про́мах; faire un pas de clerc — допуска́ть опло́шность; céder le pas à qn. — уступа́ть/уступи́ть доро́гу <пе́рвенство (première place)); il a le pas sur vous — у него́ пе́ред < над> ва́ми преиму́щество; prendre le pas sur qn. — добива́ться/ доби́ться преиму́щества <превосхо́дства> пе́ред кем-л.; опережа́ть/опереди́ть <обгоня́ть/обогна́ть> кого́-л. (dépasser); marquer le pas — не продвига́ться/не продви́нуться ни на шаг [вперёд]; топта́ться ipf. на ме́стеmettre qn. au pas fig. — образу́мить pf. кого́-л.; пристру́нивать/приструни́ть кого́-л.; f обла́мывать/облома́ть кого́-л. pop.;
2. (trace) след ◄pl. -ы►;emboîter le pas — идти́ по следа́м; сле́по подража́ть ipf. (+ D); ● revenir (retourner) sur ses pas — возвраща́ться/верну́ться наза́д <обра́тно>; il est arrivé sur mes pas — он пришёл сле́дом за мной; cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval — э́то на доро́ге не валя́етсяdes pas sur la neige — следы́ на сне́гу;
je ne regrette pas mes pas — я не сожале́ю о предпри́нятых шага́х <уси́лиях>que de pas inutiles! — ско́лько бесполе́зных хлопо́т!;
4. (danse) [танцева́льное] па n indécl.;un pas de deux — па-де-де; un pas redoublé mus. — па́со до́блеesquisser un pas de tango — слегка́ пройти́сь pf. в [ри́тме] та́нго;
5. vx. (passage) прохо́д6. géogr. проли́в; перева́л (col);le Pas de Calais — Па-де-Кале́
7. (situation) затрудне́ние, препя́тствие;être dans un mauvais pas — попада́ть/попа́сть в затрудни́тельное положе́ние; ↓быть в затрудне́нии; se tirer d'un mauvais pas — выходи́ть/вы́йти <выпу́тываться/вы́путаться> из затрудне́ния; franchir (sauter) le pas — отва́живаться/отва́житься, реша́ться/реши́ться, рискну́ть pf.c'est un pas difficile — э́то затрудни́тельное положе́ние;
sur le pas de la porte — на поро́ге; у подъе́зда, у вхо́да
9. techn. шаг; расстоя́ние, интерва́л; зев; резьба́;le pas de tir — стрелко́вая ступе́нь [око́па]; огнево́й рубе́ж [на стре́льбище]; ces deux vis n'ont pas le même pas ∑ — у э́тих двух винто́в не оди́наковая резьба́; le pas de vis — шаг резьбы́ <винто́вой наре́зки, винта́>le pas d'une hélice — шаг [ло́пастей] возду́шного <гребно́го> винта́;
PAS %=2 adv.1. не particule nég.;il n'est pas médecin — он не врач; je ne suis pas prêt — я не гото́в; il n'est pas toujours ici? — он не всегда́ здесь [быва́ет]?; ce n'est pas absolument vrai — э́то не совсе́м ве́рно; ce n'est absolument pas vrai — э́то соверше́нно неве́рно; vous ne me dérangez pas du tout — вы меня́ во́все не беспоко́ите ║ n'est-ce pas ? — не так ли?, не пра́вда ли?; ведь так?, ведь пра́вда?; tu viendras, n'est-ce pas ? — ты [ведь] придёшь, не так ли?; il est content, n'est-ce pas? — он дово́лен, не пра́вда ли? ║ un tel travail, ce n'est pas rien — тако́й труд, э́то [вам] не пустя́кje ne vous comprends pas — я вас не понима́ю;
2. не- préf. (avec un adj. ou un adverbe);une histoire pas drôle — невесёлая исто́рия; c'est pas ordinaire — э́то необы́чно; pas mal de... — нема́ло (+ G); dans pas mal de familles — во мно́гих се́мьяхune pomme pas mûre — незре́лое я́блоко;
3. (non) нет;pourquoi pas? — почему́ бы [и] нет?; tu acceptes? Absolument pas — ты согла́сен? — Отню́дь <во́все> нет; tu seras là? — Sûrement pas — ты там бу́дешь? — Наверняка́ нет; tu comprends? — Pas du tout — ты что-нибу́дь понима́ешь? — Нет, соверше́нно ничего́:il est arrivé? — Pas encore — он прие́хал? — Ещё нет;
pas de... нет; не бы́ло (+ G); не бу́дет (+ G); без (+ G);il n'y avait pas de place — ме́ста < мест> не бы́ло; pas de blagues! [— дава́й] без шу́ток!; pas d'histoires! — то́лько без исто́рий <без шу́ма>!; pas de ça ici! — чтоб э́того [мне] здесь не бы́ло!;il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег; он без де́нег;
pas... un ни оди́н; нет <не бы́ло, не бу́дет>... ни [одного́];dans la bouteille il n'y a pas une goutte de vin — в буты́лке нет ни ка́пли вина́; à la réunion il n'y avait pas un seul étudiant — на собра́нии не бы́ло ни одного́ студе́нта; pas un mot — ни сло́ва; pas une seule fois — ни [одного́ <еди́ного>] ра́за; ни ра́зу;je n'ai pas dépensé un sou — я ни [одно́й] копе́йки не истра́тил;
pas que...:ce n'est pas que... — не потому́, что; не то, что́бы...pas que je sache — мне э́то неизве́стно;
-
9 comprendre
непр. vtsans y comprendre — не включая в...2) включать ( что-либо во что-либо)3) пониматьdifficile à comprendre — малодоступный; трудный для понимания• -
10 как-то
1) ( до известной степени) dans une certaine mesure; quelque peu ( слегка); trop (ставится после гл.)2) (однажды, когда-то) разг. une fois, l'autre jour3) (а именно - при перечислении) à savoir4) ( каким-то образом) см. как-нибудь 1) -
11 разминуться
( о людях) разг.не понимаю, как мы разминулись — je ne comprends pas comment nous avons fait pour nous rater -
12 решительно
1) (смело, твердо) résolument2) ( категорически) catégoriquementрешительно отказаться — refuser vt catégoriquement3) (совершенно, совсем) absolumentя решительно ничего не понимаю — je ne comprends absolument rien4) ( без сомнения) разг. décidément -
13 убить
tuer vt; assassiner vt ( злодейски)••убить двух зайцев — faire d'une pierre deux coups, faire coup doubleхоть убей, не пойму разг. — je veux être pendu si j'y comprends quelque choseя убил вашу даму козырем — j'ai pris votre dame avec un atout, j'ai coupé votre dame -
14 au tonnerre de Dieu
разг.очень далеко, у черта на куличкахLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
Je suis à Toul, tu comprends? Toul! Une ville moisie, au tonnerre de Dieux. (G. Duhamel, Le Jardin des bêtes sauvages.) — Я в Туле, понимаешь? Туль! Захудалый город у черта на куличках.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au tonnerre de Dieu
-
15 avoir de l'idée
разг.иметь голову на плечах, не быть дуракомTu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Видишь ли, - дружески сказал он, - башка у тебя варит неплохо, но ты не можешь переорать других.
-
16 avoir les boules
1) быть не в настроении; быть раздраженным2) (тж. avoir la boule) разг. нервничать; бояться, дрейфитьJ'ai toujours des doutes avec toi. Quand je te regarde et que je croise tes yeux, j'ai chaque fois l'impression de visionner un morceau de gruyère en train de couler. Ça m'angoisse, tu comprends. J'ai des boules, de noires inquiétudes. (San-Antonio, Poisson d'avril.) — С тобой я всегда чувствую себя неуверенно. Когда я смотрю на тебя, встречаюсь с тобой взглядом, у меня каждый раз создается впечатление, что я вижу, как плавится кусок грюйера. Понимаешь, это вызывает во мне чувство тревоги. Меня охватывает страх, мрачное беспокойство.
-
17 avoir son compte
L'huissier du tribunal fit l'appel, afin de voir s'il avait son compte, puis les grilles s'ouvrirent et les gendarmes aidèrent les femmes à se hisser dans la charrette. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Судебный пристав произвел перекличку, чтобы проверить, все ли осужденные налицо, после чего решетка растворилась, и жандармы помогли женщинам взобраться на тележку.
2) получить сполна, получить свою долю, порцию; получить по заслугам- Que celles qui ont leur compte passent à gauche, dit-il au milieu de son opération... (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — - Те, кто получили причитающуюся им плату, отойдите налево, - сказал он, продолжая рассчитываться со сборщицами винограда...
- Tu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez... Si tu veux être mieux servi que les autres, il faut gueuler, même sans savoir: c'est l'seul moyen d'avoir ton compte. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Понимаешь, - дружелюбно сказал солдат Демашу. - У тебя есть сметка, но ты мало орешь. Если ты хочешь, чтобы тебе достались лучшие куски, надо орать, даже не разбираясь, в чем дело; это единственный способ добиться своего.
Georges. Pourquoi savoir? Michel. Tu as raison, papa. J'ai mon compte. Je ne veux rien savoir... (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. К чему тебе знать? Мишель. Да, ты прав, папа. С меня хватит. Я ничего не хочу знать.
4) быть пьяным5) воен. жарг. быть убитымIl se pencha sur la dépouille: - Il a son compte. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Сержант нагнулся над трупом: - Этот уже готов.
6) выдохнуться, быть совершенно без сил, совершенно измочаленным -
18 balancer le vanne
прост.(balancer le [или des] vanne(s))1) (под)шутить над кем-либо; подкалывать кого-либоJe balançais le vanne à la blague quand je le sentais trop réservé devant une addition. (A. Boudard, La Métamorphose des cloportes.) — Я в шутку подкалывал его, если видел, что он жмется, когда надо было оплатить счет.
Surtout Milo, dans notre groupe, qui est misoflic... qui ne loupe jamais une occasion de leur balancer des paquets de vannes. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — В нашей группе Мило больше всех недолюбливал полицейских. Он никогда не упускал случая подтрунить над ними.
2) врать, заливатьTu ne comprends donc pas? Et ta sœur, elle ne comprend pas non plus? Il vous a balancé ses vannes et vous a bricolé un scénario à sa manière. Je vous jure que je suis le policier! (M. Ropp, La Menotte ne fait pas le truand.) — Так ты не понимаешь? И твоя сестра, она тоже не понимает? Ведь он вам врет, он состряпал эту историю на свой манер... Клянусь вам, что полицейский я, а не он.
-
19 beau
1. adj m, = bel; adv f - belleà belle heure! — см. à une heure!
beau mariage — см. bon mariage
neige au blé est bel bénéfice comme au vieillard la pelisse — см. neige au blé est bénéfice comme au vieillard la pelisse
- le beau- bel âge- bel ami- beau jeu- beau nom2. m; f - belle- de belle3. adv m, = bel; adv f - belle -
20 Brigadier, vous avez raison!
≈ начальник всегда прав (рефрен из знаменитой песни Г. Надо, употр. как ироничная формула согласия)- "Brigadier, répondit Pandore", chantonna Pradonnet, "brigadier, vous avez raison". - Pas la peine d'essayer de me mettre en boîte avec vos allusions que je ne comprends pas, dit Léonie. Je ne suis pas idiote, allez. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — - "Бригадир, - ответила Пандора", - промурлыкал Прадонне, - "Я согласна, бригадир". - Не стоит пытаться смутить меня вашими намеками, которые я не понимаю, - сказала Леони. - Полноте, я же не идиотка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > Brigadier, vous avez raison!
См. также в других словарях:
comprends — 1 p.s. Prés., 2 p.s. Prés. comprendre … French Morphology and Phonetics
Je comprends ! — ● Je comprends ! bien sûr ! … Encyclopédie Universelle
Je me comprends — ● Je me comprends même si vous n avez pas bien saisi le sens de mes paroles, moi, je sais fort bien ce que je veux dire … Encyclopédie Universelle
Cela doit être beau, car je n’y comprends rien. — См. Темна вода в облацех воздушных … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
comprendre — [ kɔ̃prɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 58> • XIIe; lat. pop. comprendere, class. comprehendere « saisir » I ♦ Embrasser dans un ensemble. 1 ♦ Contenir en soi. ⇒ comporter, compter, englober; embrasser, impliquer, inclure, renfermer. La péninsule… … Encyclopédie Universelle
comprendre — (kon pran dr ), je comprends, nous comprenons ; je comprenais ; je compris ; je comprendrai ; comprends ; que je comprenne ; que je comprisse ; comprenant ; compris, v. a. 1° Prendre en soi, contenir. Il a compris dans son parc plusieurs pièces … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
COMPRENDRE — v. a. (Il se conjugue comme Prendre. ) Contenir en soi, renfermer en soi. L univers comprend tout ce qui est. L Europe comprend plusieurs grands royaumes. La France comprend quatre vingt six départements. Cette famille de plantes comprend un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
COMPRENDRE — v. tr. Contenir en soi. L’univers comprend tout ce qui est. L’Europe comprend plusieurs grands états. Cette famille de plantes comprend un grand nombre de genres. Les pays compris entre la Loire et la Seine. L’enseignement de la philosophie… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
comprendre — COMPRENDRE. v. a. (Il se conjugue comme Prendre.) Contenir en soi, renfermer en soi. Le globe de la terre comprend les quatre parties du monde. L Europe comprend plusieurs grands Royaumes. La France comprend plusteurs Provinces. f♛/b] Il se dit… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Liste de jeux disponibles sur la console virtuelle en Europe — Liste des listes de jeux vidéo Mise à jour tous les vendredi, la liste des jeux disponibles en Europe a atteint son numéro 100 le 15 juin 2007 … Wikipédia en Français
entendre — [ ɑ̃tɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 1080; lat. intendere « tendre vers », d où « porter son attention vers » I ♦ 1 ♦ V. tr. ind. Se prêter (à qqch.). ⇒ acquiescer; accepter, approuver, consentir. « Les uns disent que j ai bien fait d… … Encyclopédie Universelle