Перевод: с английского на русский

с русского на английский

into+the+hands+of

  • 41 fall into smb.'s hands

    или get into smb.'s hands
    (или into the hands of smb.)
       пoпacть в чьи-л. pуки; пepeйти в чьи-л. pуки A letter intended for me fell into your hands... and then you used it (J. B. Priestley)

    Concise English-Russian phrasebook > fall into smb.'s hands

  • 42 play into smb.'s hands

    (или into the hands of smb.)
       игpaть нa pуку кoму-л.; " лить вoду нa чью-л. мeльницу
        'No,' he said. 'It's just playing into your hands to lose temper with you. Make me angry if you can' (C. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > play into smb.'s hands

  • 43 as a sheep among the shearers

    ≈ ободранный как липка

    Poor Leslie, he was as a sheep among the shearers when he got into the hands of that money-lending firm. (DEI) — Бедняга Лесли попал в руки ростовщиков, и они ободрали его как липку.

    Large English-Russian phrasebook > as a sheep among the shearers

  • 44 put in smb.'s hands

    (put in (или into) smb.'s hands (или in(to) the hands of smb.))
    1) (smb. или smth.) вверять кого-л. или что-л. кому-л

    ‘There is a gentleman in this room,’ cried I. ‘I appeal to him. I put my life and credit in his hands.’ (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. 6) — - В этой комнате присутствует один джентльмен, - воскликнул я. - И я обращаюсь к нему. Моя жизнь и репутация в его руках.

    That evening Chance, which visits the lives of even the best-invested Forsytes, put a clue into Fleur's hands. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. II) — В этот вечер Случай вмешался в жизнь таких надежно защищенных от всяких случайностей людей, какими были Форсайты. И Флер получила в руки необходимый ключ.

    ‘Oh, Major Scobie, what made you write such a letter? It was asking for trouble’. ‘One can't be wise all the time, Yusef...’ ‘You see it has put you in my hands.’ (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part III, ch. II) — - Ах, майор Скоби, что заставило вас написать такое письмо? Вы сами напросились на неприятности. - Конь о четырех ногах, Юзеф, и то спотыкается... - Написав это письмо, вы оказались у меня в руках.

    2) ( oneself) отдать себя в чьи-л. руки

    Tomorrow I shall call a meeting of my creditors, and put myself in their hands. (W. Howells, ‘The Rise of Silas Lapham’, ch. XXVII) — Завтра я созову моих кредиторов и отдамся в их руки.

    In my opinion you ought to put yourself in the hands of a thoroughly good solicitor. (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XIII) — я считаю, что вам следует пригласить опытного юриста для ведения дела.

    Large English-Russian phrasebook > put in smb.'s hands

  • 45 put in (or into) smb.'s hands

       1) (smb. или smth.) ввepять кoгo-л. или чтo-л. кoму-л.
        'Oh, Major Scobie, what made you write such a letter? It was asking for trouble.' 'One can't be wise all the time, Yusef...' 'You see it has put you in my hands' (Gr. Greene). That evening Chance... put a clue into Fleur's hands (J. Galsworthy)
       2) (oneself) oтдaть ceбя в чьи-л. pуки
        Tomorrow I shall call a meeting of my creditors, and put myself in their hands (W. Howells). In my opinion you ought to put yourself in the hands of a thoroughly good solicitor (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > put in (or into) smb.'s hands

  • 46 thrust into


    1) пробиваться, лезть the woman thrust past me into the room ≈ женщина протиснулась мимо меня в комнату
    2) навязываться, пролезать, втираться to thrust oneself into smb.'s society ≈ навязываться кому-л. to thrust oneself into the conversationвмешаться в разговор
    3) совать;
    засовывать, всовывать, просовывать to thrust one's hands into one's pocketsзасунуть руки в карманы to thrust one's nose into smb.'s affairsсовать нос в чужие дела
    4) наносить удар;
    всаживать, вколачивать, вонзать to thrust a spade into the ground ≈ вонзить лопату в землю With a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body. ≈ С победным криком он вонзил меч в тело врага.
    5) воен. двигать, вводить to thrust troops into combatбросать войска в бой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thrust into

  • 47 thrust into

    thrust into а) пробиваться, лезть; the woman thrust past me into the roomженщина протиснулась мимо меня в комнату; б) навязываться, пролезать, вти-раться; to thrust oneself into smb.'s society навязываться кому-л.; to thrustoneself into the conversation вмешаться в разговор; в) совать; засовывать,всовывать, просовывать; to thrust one's hands into one's pockets засунуть рукив карманы; to thrust one's nose into smb.'s affairs совать нос в чужие дела;г) наносить удар; всаживать, вколачивать, вонзать; to thrust a spade into theground вонзить лопату в землю; With a shout of victory, he thrust his swordinto his enemy's body. д) mil. двигать, вводить; to thrust troops into combatбросать войска в бой

    Англо-русский словарь Мюллера > thrust into

  • 48 come into smb.'s hands

    попасть в чьи-л. руки

    There has come into my hands... the Report of the Women's International Commission for the Investigation of Atrocities Committed by U.S.A. and Syngman Rhee troops in Korea. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XVII) — В мои руки попал... доклад Международной женской комиссии по расследованию зверств, совершенных войсками США и Ли Сын Мана в Корее.

    Large English-Russian phrasebook > come into smb.'s hands

  • 49 come into one's hands

       пoпacть в чьи-л. pуки
        There has come into my hands... the Report of the Women's International Commission for the Investigation of Atrocities Committed by... Syngman Rhee troops in Korea (W. Du Bois)

    Concise English-Russian phrasebook > come into one's hands

  • 50 drive one into smb.'s arms

    (drive one into smb.'s arms (или into the arms of smb.))
    заставить кого-л. искать помощи у кого-л

    The rebuff this weak-willed man suffered at the hands of his friends drove him into the arms of his enemies. — Отказ друзей заставил этого слабовольного человека искать помощи у врагов.

    Large English-Russian phrasebook > drive one into smb.'s arms

  • 51 (to) make the point

    фраз. гл.
    1. подчеркивать, показывать, выделять, отмечать
    2. доказывать ​положение

    On the ship, Dingo killed seven prisoners with his bare hands, simply ​to make the point that he was going to be the leader.

    Before I get into the depths of this article, I'll make the point ​that I absolutely hate writing about rigs.
    Every once in a while she will even remove her chador in protest of the Islamic regime, just to make the point.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) make the point

  • 52 (to) make the point

    фраз. гл.
    1. подчеркивать, показывать, выделять, отмечать
    2. доказывать ​положение

    On the ship, Dingo killed seven prisoners with his bare hands, simply ​to make the point that he was going to be the leader.

    Before I get into the depths of this article, I'll make the point ​that I absolutely hate writing about rigs.
    Every once in a while she will even remove her chador in protest of the Islamic regime, just to make the point.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) make the point

  • 53 take the law into one's own hands

    расправиться без суда; самочинно вершить суд и расправу

    ...if we were all allowed to take the law into our own hands as we pleased, no woman could walk down the street without risk of having her hat torn of and stamped on by some aesthete who happened to think it unbecoming. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 27) —...если бы нам было разрешено расправляться с людьми по своему усмотрению, ни одна женщина не смогла бы пройти по улице не боясь того, что ее шляпу сорвет и растопчет ногами какой-нибудь эстет, чей вкус эта шляпа оскорбила.

    You know I'm an official. If you're going to take the law into your own hands, why come to me? (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. IV) — Я ведь лицо официальное. Если вы хотите устроить самосуд, зачем тогда обращаться ко мне?

    The most insignificant incident might incite soldiers to take the law into their own hands, everybody felt. Only a spark was needed to set ablaze their accumulated grievances about unemployment and foreigners earning good wages. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 40) — Малейший пустяк легко мог послужить поводом к самочинным действиям со стороны демобилизованных - это все чувствовали. Достаточно было одной искры, чтобы вспыхнуло возмущение, вызванное безработицей и тем, что иностранцы имеют сносный заработок.

    Large English-Russian phrasebook > take the law into one's own hands

  • 54 take smth. into one's hands

    (take smth. into one's (own) hands)

    We decided to take matters into our own hands. (‘The Worker’) — Мы решили охрану детей взять в свои руки.

    Large English-Russian phrasebook > take smth. into one's hands

  • 55 to put one's business into smb's hands

    to put (to place) one's/the business into smb's hands/to turn the business over to smb/to entrust the/one's business to someone else передать (доверить) дело кому-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to put one's business into smb's hands

  • 56 take the law into one's own hands

       pacпpaвитьcя бeз cудa, caмoчиннo вepшить cуд и pacпpaву
        If another prisoner was threatening him, there were guards he could have asked to help him. Instead he took the law into his own hands. There isn't a jury in the world that wouldn't convict him (S. Sheldon)

    Concise English-Russian phrasebook > take the law into one's own hands

  • 57 take the law into your own hands

    Общая лексика: самосуд (Ты не должен совершать самосуд - You shouldn't take the law into your own hands)

    Универсальный англо-русский словарь > take the law into your own hands

  • 58 to get into in good hands

    to get into in good (the right, wrong, experienced) hands попасть в хорошие (в нужные, в плохие, в опытные) руки

    English-Russian combinatory dictionary > to get into in good hands

  • 59 dip into one's pocket

       pacкoшeлитьcя
        When you have children you will find that you are always having to dip your hand into your pocket. The big powers that pay for the UN's work are quicker to say thanks than to put their hands in their pockets (The Economist)

    Concise English-Russian phrasebook > dip into one's pocket

  • 60 wish smb. at the bottom of the sea

    желать погибели кому-л. (ср. чтоб тебе пусто было, чтоб тебе ни дна ни покрышки)

    ...she crouched at the boiler while the water ran slowly into her lading-can. ‘I wish this boiler at the bottom of the sea,’ she exclaimed, wriggling her hands impatiently. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, ch. V) —...миссис Морел согнулась у бачка, пока вода медленно текла в банку. - Черт бы побрал этот бачок, - в нетерпении воскликнула она.

    Large English-Russian phrasebook > wish smb. at the bottom of the sea

См. также в других словарях:

  • into the hands of — See: PLAY INTO THE HANDS OF …   Dictionary of American idioms

  • into the hands of — See: PLAY INTO THE HANDS OF …   Dictionary of American idioms

  • put into the hands of — index deliver Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Into Thy Hands — was the third album by The Awakening (Christian AOR band) released in 1988. Track Listing # Remember Me # Don t Wait For Me # Wrestling in the jungle # Thoughtful # Again # Lonely Place # Where Is Love # Knife Of Life # Into Thy Hands # Onward #… …   Wikipedia

  • The Hands Resist Him — also known as the eBay Haunted Painting, is a painting created by Oakland, California artist Bill Stoneham in 1972. It depicts a young boy and female doll standing in front of a glass paneled door against which many hands are pressed. According …   Wikipedia

  • Into the Gap — Studio album by Thompson Twins Released February 1984 …   Wikipedia

  • Into the West — «Into the West» Canción de Annie Lennox B. S. O. El Señor de los Anillos: el retorno del Rey Duración 5:47 Escritor(es) …   Wikipedia Español

  • Into the Labyrinth (novel) — infobox Book | name = Into the Labyrinth title orig = translator = image caption = Cover image of Into the Labyrinth author = Margaret Weis and Tracy Hickman illustrator = cover artist = country = United States language = English series = The… …   Wikipedia

  • Into the West (TV miniseries) — Infobox Television Film bgcolour = name = Into the West image sized = image size = caption = The DVD packaging for Into the West format = Western runtime = 552 minutes creator = director = Robert Dornhelm Simon Wincer Sergio Mimica Gezzan Michael …   Wikipedia

  • Into the Labyrinth (album) — Infobox Album | Name = Into the Labyrinth Type = Studio Artist = Dead Can Dance Released = 13 September 1993 (UK) 14 September 1993 (US) Recorded = early 1993 Genre = Ethnic fusion, Medieval rock Length = 55:26 (CD) 65:25 (LP) Label = 4AD (UK)… …   Wikipedia

  • Into the Millennium Tour — infobox concert tour concert tour name = Into the Millennium Tour artist = Backstreet Boys album = Millennium start date = June 2 1999 end date = March 15 2000 number of legs = 3 number of shows = 115 altArtist = last tour = Backstreet Boys… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»