-
1 hineinfressen
hinein| fressensich in etwas hineinfressen carcomer algotransitives Verb (unreg)(umgangssprachlich & figurativ) tragarse algo————————sich hineinfressen reflexives Verb -
2 hineindenken
hinein| denkensich in jemanden [ oder jemandes Lage] hineindenken ponerse en el lugar [ oder la situación] de alguien -
3 rein
I raɪn adj1) ( sauber) limpio, pulcro, aseadomit jdm ins Reine kommen — ponerse en claro con alguien, arreglarse con alguien
2) ( unverfälscht) puro, genuino, verdadero3) ( echt) legítimo, auténtico4) ( klar) claroII (%siehe herein, hinein)rein [raɪn]I Adjektiv2 dig (sauber) limpio; etwas rein halten mantener algo limpio; etwas ins Reine schreiben pasar algo a limpio; mit sich Dativ selbst ins Reine kommen sincerarse consigo mismo; etwas ins Reine bringen aclarar algo; ein reines Gewissen haben tener la conciencia tranquilaII Adverb2 dig(umgangssprachlich: völlig) absolutamente; das ist rein unmöglich es absolutamente imposible; rein gar nichts nada de nada3 dig(umgangssprachlich: herein, hinein) adentro, hacia dentroAdjektiv3. [ausnahmslos] de sólomit etw/jm im Reinen sein estar en paz con algo/alguien————————Adverb1. [ausnahmslos] solamente2. [schon allein]rein finanziell/technisch en lo estrictamente financiero/técnico3. (umgangssprachlich) [völlig] completamente4. [sauber]5. (umgangssprachlich) [hinein] adelante6. (umgangssprachlich) → link=herein herein/link -
4 hineinversetzen
hɪn'aɪnfɛrzɛtsənvhinein| versetzen (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet)sich in jemanden hineinversetzen ponerse en el lugar de alguien; versetz dich doch mal in meine Lage hinein! ¡pero intenta ponerte en mi lugar! -
5 in
ɪnprep1) ( örtlich) en, dentro de2) ( zeitlich) en, dentro deWir sehen uns in einer Stunde. — Nos vemos dentro de una hora.
Ich komme in zehn Tagen zurück. — Regreso en diez días.
in [ɪn]+Dativ1 dig (wo) en; (darin) dentro de; in Magdeburg/in diesem Buch en Magdeburgo/en este libro; in der Hand en la mano; in der Schule en el colegio; in Mathe ist er schwach está flojo en mates; gibt es das Kleid auch in Grün? ¿tienen el vestido también en verde?; in einer bestimmten Absicht con una intención determinada; in dieser Situation en esta situación; die Klausur/der Schnaps hat es in sich Dativ es todo un examen/un aguardiente2 dig(zeitlich: während) en, durante; (binnen) dentro de, en; in den Ferien en las vacaciones; in drei Tagen kommt ihr Mann wieder su marido vuelve dentro de tres días; in drei Jahren lernt man sich gut kennen en tres años uno se llega a conocer bien; in der nächsten Woche la semana que viene; in vierzehn Tagen dentro de quince días; im Jahr(e) 1977 en (el año) 1977; in der Nacht por la noche; im Januar en eneroII Präposition+Akkusativ; (Richtung) a; in die Schweiz/ins Ausland fahren ir a Suiza/al extranjero; wir ziehen in eine andere Stadt nos mudamos a otra ciudad; sie geht in den Garten/ins Kino va al jardín/al cine; ich gehe jetzt ins Bett me voy a la cama; in (den) Urlaub fahren ir(se) de vacaciones; in Gefahr/in eine Falle geraten correr peligro/caer en una trampa; ins Rutschen geraten resbalar(umgangssprachlich); in sein estar de modaPräposition1. (+ D) [räumlich] en3. (+ D) [zur Angabe von Umständen]4. (+ D) [zur Angabe einer Beschaffenheit] en5. (+ D) [zur Angabe der Zugehörigkeit] en6. (+ D) [zur Maß- oder Mengenangabe] en7. (+ A) [in etw hinein] en[zu einem Ort] a8. [als Bestandteil, Mitglied]9. [zeitlich] hasta10. [in Bestandteile] en11. [in festen Wendungen] en12. (Redewendung)————————Adjektiv -
6 hineinsteigern
hɪn'aɪnʃtaɪgərnvsich hineinsteigern in — enfrascarse en, acabar por
hinein| steigern■ sich hineinsteigern (in Kummer, Wut) dejarse llevar [in por]; (in Vorstellung) obsesionarse [in con]; (in Streit, Problem) enfrascarse [in en]; er hat sich in den Gedanken so hineingesteigert, dass... se obsesionó tanto con la idea que... -
7 hineinreden
hɪn'aɪnreːdənvhinein| reden1 dig (unterbrechen) interrumpir2 dig(abwertend: sich einmischen) meterse (en asuntos de otros)intransitives Verb -
8 schlüpfen
'ʃlypfənv1) ( anziehen) ponerse la ropa, vestirse2) ZOOL salir del huevo, eclosionarschlüpfen ['∫lүpfən]1 dig(hinein-, hindurchschlüpfen) pasar [in a] [durch por]; (hinausschlüpfen) salir [aus de]; (in Kleidung) ponerse [in]( Perfekt ist geschlüpft) intransitives Verb1. [an- oder ausziehen]2. [sich schnell bewegen] escabullirse3. [ausschlüpfen] salir
См. также в других словарях:
Hinein — Hineīn, ein Nebenwort, die Richtung der Bewegung in einen Ort zu bezeichnen, so fern sie sich zugleich von dem Redenden entfernet; im Gegensatze des herein. Gehe hinein. Es gehet nicht alles hinein, in das Gefäß. Sie haben in sein Innerstes… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sich in jemandes Rolle versetzen — Wer sich in jemandes Rolle versetzt, denkt sich in dessen Situation hinein: Sie ist einfach unfähig, sich einmal in die Rolle anderer zu versetzen … Universal-Lexikon
in sich hinein schaufeln — verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); speisen; Nahrung aufnehmen; verzehren; spachteln (umgangssprachlich); verspeisen; futtern (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
hinein- — hi·nein im Verb, betont und trennbar, sehr produktiv; Die Verben mit hinein werden nach folgendem Muster gebildet: hineinfahren fuhr hinein hineingefahren hinein bezeichnet die Richtung von draußen nach (irgendwo) drinnen, häufig weg vom Sprecher … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ich tanz mich in dein Herz hinein — Filmdaten Deutscher Titel: Ich tanz mich in dein Herz hinein (österr. Titel: Top Hat) Originaltitel: Top Hat Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1935 Länge: 101 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Ich tanz’ mich in dein Herz hinein — Filmdaten Deutscher Titel Ich tanz’ mich in dein Herz hinein Originaltitel Top Hat … Deutsch Wikipedia
Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein — Hänschen klein Hänschen klein (Petit Jean ou Petit Jeannot en français) est une chanson traditionnelle allemande pour enfants composée au XIXe siècle qui comte l histoire d un garçon s aventurant dans le monde et revenant dans sa famille… … Wikipédia en Français
Zum einen Ohr hinein-, zum anderen wieder hinausgehen — Die umgangssprachliche Redewendung bezieht sich auf etwas, was jemandem lästig, gleichgültig o. Ä. ist, und besagt, dass das Betreffende sogleich wieder vergessen wird: Gib dir keine Mühe; was du ihm auch sagst, es geht zum einen Ohr hinein,… … Universal-Lexikon
Willst du, dass wir mit hinein in das Haus dich bauen — Dieses Zitat stammt aus dem Gedichtzyklus »Vierzeilen« von Friedrich Rückert (1788 1866), wo es vollständig heißt: »Willst du, dass wir mit hinein in das Haus dich bauen,/Lass es dir gefallen, Stein, dass wir dich behauen.« Diese Worte werden… … Universal-Lexikon
Seine Nase in etwas (hinein)stecken \(auch: überall hineinstecken\) — Seine Nase in etwas [hinein]stecken (auch: überall hineinstecken) Wer umgangssprachlich ausgedrückt seine Nase in etwas hineinsteckt, kümmert sich neugierig um Dinge, die ihn eigentlich nichts angehen: Du sollst deine Nase nicht in Dinge… … Universal-Lexikon
Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten — ist eine Erzählung von Thomas Mann. Sie erschien erstmals in den Süddeutschen Monatsheften, München, Jg. 8, H. 2, Februar 1911. Die erste Buchveröffentlichung folgte 1914 in Das Wunderkind. Novellen im S. Fischer Verlag. 1922 wurde die Erzählung… … Deutsch Wikipedia