-
101 старина
-
102 OfJ
-
103 stramm stehen
прил.общ. стоять навытяжку (èç "Emil und die Berliner Jungen"Êåñòíåðà) -
104 abschätzend / abschätzig
ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за сходства их формы и общего происхождения от глагола abschätzenИтак:ein abschätzender Blick — оценивающий, испытующий взгляд
ein abschätziger Blick — пренебрежительный, презрительный взгляд
Die jungen Männer am Eingang der Bar warfen abschätzende Blicke auf jede eintretende Frau und machten oft abschätzige Bemerkungen. — Молодые люди у входа в бар окидывали оценивающим взглядом каждую входящую женщину и часто делали презрительные замечания.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abschätzend / abschätzig
-
105 Arm, der
(des Ármes, die Árme) рука ( от плеча до запястья)Er legte den Arm um den Jungen. — Он обхватил рукой мальчика. / Он обнял рукой мальчика.
Er verschränkte die Arme über der Brust. — Он скрестил на груди руки.
Sie breitete die Arme aus. — Она распростёрла руки.
Sie trug ein Kind auf dem Arm. — Она несла на руках ребёнка.
Sie nahm den Mantel über den Arm. — Она повесила пальто на руку.
Er klemmte die Aktentasche unter dem Arm. — Он зажал портфель под мышкой
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Arm, der
-
106 Art, die
неточное понимание и недифференцированное употребление этого существительного, которое переводится в одном из своих значений как вид, разновидность, но приобретает разные смысловые оттенки в зависимости от грамматического оформления связанного с ним слова(der Art, die Árten)1) вид, разновидность, род, тип, категория, сорт (подразделения в систематике, в классификациях)Antiquitäten aller Art — разного рода [разнообразный] антиквариат
Menschen dieser Art [von dieser Art] — люди этого типа, эта категория людей
2) (тк. sg) нечто вроде..., своего рода..., своеобразный (зависимые слова стоят обычно в том же падеже, что и существительное Art и употребляются без артикля)Dieser Bau ist eine Art (kleines) Sommerhaus. — Эта постройка - нечто вроде (маленького) летнего домика.
Ich war für diese jungen Mädchen eine Art gute Tante, der sie ihre Geheimnisse anvertrauten. — Я была для этих молодых девушек своего рода доброй тётушкой, которой они доверяли свои тайны.
Wir wurden mit einer Art ukrainisehem Borstsch bewirtet. — Нас угощали чем-то вроде украинского борща.
Итак:Hier wurden Möbel aller Art(en) angeboten. — Здесь имелся выбор мебели всех видов [самой разнообразной мебели].
Die umgekippten Kisten dienten hier als eine Art bequeme Möbel. — Опрокинутые ящики служили здесь своего рода удобной мебелью.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Art, die
-
107 erweitern
(erwéiterte, hat erweítert) vt1) расширять что-л., увеличивать что-л. в размерах, делать что-л. более просторным.Die Jungen haben das Loch im Zaun erweitert. — Мальчишки сделали дыру в заборе ещё больше.
Wir wollen unseren Gemüsegarten erweitern. — Мы хотим расширить [увеличить] наш огород.
Dieser Rock lässt sich nicht erweitern. — Эту юбку расширить нельзя.
2) расширять, пополнять, обогащать что-л.Ich will meine geografischen Kenntnisse erweitern. — Я хочу расширить [пополнить] свои познания в географии.
Du musst deinen Horizont erweitern. — Ты должен расширять свой кругозор.
Das Theater erweitert seinen Spielplan. — Театр расширяет [пополняет] свой репертуар.
Die Befugnisse dieses Politikers wurden erweitert. — Полномочия этого политика были расширены.
3) (sich erweitern (erweiterte sich, hat sich erweitert)) расширяться, увеличиться в размереIhre Pupillen erweiterten sich. — Её зрачки расширились.
Die Grube erweiterte sich allmählich. — Яма постепенно расширялась [увеличивалась в размерах].
Mein Bekanntenkreis hat sich in der letzten Zeit erweitert. — Круг моих знакомых за последнее время расширился.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erweitern
-
108 Hand, die
(der Hand, die Hände) рука, кисть рукиEr legte dem Jungen die Hand auf die Schulter. — Он положил руку на плечо мальчика.
Sie faltete die Hände. — Она сложила руки.
Sie nahm das Kind an die Hand. — Она взяла ребёнка за руку.
Sie nahm die Geldtasche in die Hand. — Она взяла в руки кошелёк.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Hand, die
-
109 Leutnant, der
ошибочное ударение по аналогии с ударяемым суффиксом -ant (как, напр., в словах der Adjutánt, der Kommandánt); связанные с этим ошибки при склонении существительного и в образовании множественного числа из-за ошибочного причисления его к существительным слабого склонения(des Léutnants, pl die Léutnants и die Léutnante) лейтенантIhm wurde der Rang des Leutnants verliehen. — Ему было присвоено звание лейтенанта.
Diese Entscheidung wurde dem Leutnant überlassen. — Принятие этого решения было поручено лейтенанту.
Man hat diesen Leutnant zum Oberleutnant befördert. — Этого лейтенанта произвели в старшие лейтенанты.
Unter den Versammelten sah ich zwei Leutnants [Leutnante]. — Среди собравшихся я увидел двух лейтенантов.
Итак:Der Oberst kam mit seinem Adjutánten, einem jungen hübschen Léutnant. — Полковник пришёл со своим адъютантом, молодым красивым лейтенантом.
Ihre Adjutánten waren junge tapfere Léutnants [Léutnante]. — Их адъютантами были молодые храбрые лейтенанты.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Leutnant, der
-
110 Militär, das / Militär, der
ошибки в оформлении грамматического рода и числа, являющихся смыслоразличительными признакамиИтак:das französische Militär — французские военные, французские вооружённые силы
Der Vater und der Großvater dieses Jungen waren hohe Militärs, der Junge träumt davon, zum Militär zu gehen. — Отец и дед этого мальчика были высокопоставленными военными, мальчик мечтает пойти на военную службу.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Militär, das / Militär, der
-
111 stammen
(stámmte, hat gestámmt) vi1) (von jmdm. (D) stammen) принадлежать кому-л., иметь кого-л. своим автором, своим создателемDieses Werk stammt von einem jungen Schriftsteller. — Это произведение принадлежит одному молодому писателю. / Автор этого произведения - один молодой писатель.
Von wem stammt diese Idee? — Кому принадлежит эта идея? / Кому первому пришла в голову эта идея?
Dieses Gemälde stammt von einem unbekannten Künstler. — Это полотно принадлежит кисти неизвестного художника. / Создатель этого полотна - неизвестный художник.
Viele geflügelte Worte stammen von Gribojedow. — Многие крылатые слова принадлежат Грибоедову. / Автором многих крылатых слов является Грибоедов.
2) (aus etw. (D) stammen) происходить из чего-л., откуда-л.; быть взятым, заимствованным откуда-л.Er stammt aus einer Bauernfamilie. — Он происходит [он родом] из крестьянской семьи.
Sie stammt aus dieser Gegend. — Она уроженка этих мест.
Dieses Gemälde stammt aus dem 18. Jahrhundert. — Это полотно относится к 18 веку.
Diese Worte stammen aus der Bibel. — Эти слова взяты из Библии.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > stammen
-
112 unterschiedlich
1) разный, различный, имеющий отличия по определённым признакам, не совпадающий в отдельных моментах, неодинаковый в чём-л., не совсем сходный, не идентичный, не тождественный в каком-л. отношенииDiese Zwillinge werden von den meisten Bekannten und Unbekannten oft miteinander verwechselt, obwohl sie unterschiedliche Haarfarbe haben. — Этих двойняшек знакомые и незнакомые (люди) часто путают, хотя у них разный [различный, неодинаковый] цвет волос.
Dieser Journalist hat in seiner journalistischen Tätigkeit manchmal unterschiedliche Meinungen zu gleichen Problemen geäußert. — Этот журналист за время своей журналистской деятельности высказывал разные [не совсем сходные] мнения по одним и тем же проблемам.
2) различный, разный, дифференцированныйZwar sind die beiden Jungen leistungsschwache Schüler, doch müssen sie unterschiedlich behandelt werden, denn der eine ist begabter als der andere. — Хотя оба эти мальчика слабые (по успеваемости) ученики, к ним нужен дифференцированный подход, так как один из них всё-таки способнее другого.
Jeder von diesen drei Aufsätzen enthielt etwa sieben Fehler, aber die Arbeiten wurden unterschiedlich bewertet, weil es auf ihren Inhalt ankam. — Каждое из этих сочинений содержало около семи ошибок, но работы были оценены по-разному, так как сыграло роль их содержание.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterschiedlich
-
113 verheiraten
(verhéiratete, hat verhéiratet) vt1) (jmdn. (A) mit jmdm. (D) / an jmdn. (A) verheiraten) женить, выдавать замуж кого-л. за кого-л.Er will seinen Sohn mit diesem Mädchen verheiraten. — Он хочет женить своего сына на этой девушке.
Sie wollte ihre Tochter an diesen Reichen verheiraten. — Она хотела выдать дочь замуж за этого богача [отдать дочь в жёны этому богачу].
2) (sich mit jmdm. (D) verheiraten) пожениться с кем-л., вступить с кем-л. в бракEr hat sich mit einer jungen Lehrerin verheiratet. — Он женился на молодой учительнице.
Sie hat sich mit diesem Ingenieur verheiratet. — Она и этот инженер поженились [вступили в брак].
Er hat sich wieder verheiratet. — Он снова женился [снова вступил в брак].
Sie hat sich gut verheiratet. — У неё удачный брак. / Она хорошо [удачно] вышла замуж.
3) (verhéiratet sein) состоять в браке, быть женатым, быть замужемEr ist verheiratet. — Он женат.
Sie ist verheiratet. — Она замужем.
Wir sind verheiratet. — Мы муж и жена.
Sie ist (un)glücklich verheiratet. — Она (не)счастлива в браке.
Sie ist noch nicht lange verheiratet. — Она только недавно замужем.
Sie sind schon viele Jahre verheiratet. — Они женаты [состоят в браке] уже много лет.
Sie ist eine verheiratete Frau. — Она замужняя женщина.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verheiraten
-
114 Vertrauen, das
(des Vertráuens, тк. sg) (das Vertráuen zu jmdm. / etw. (D)) доверие к кому-л. / чему-л.Ich habe Vertrauen zu dir. — Я доверяю тебе.
Er hat kein Vertrauen zu uns. — У него нет к нам доверия. / Он нам не доверяет.
Die Schüler haben Vertrauen zum jungen Lehrer gefasst. — Ученики прониклись доверием к молодому учителю.
Ihr Vertrauen zur Politik der Regierung wächst. — Их доверие к политике правительства растёт.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Vertrauen, das
-
115 Zentner, der
ошибочное понимание и употребление слова как единицы веса, равной 100 килограммам, по аналогии с обозначением веса центнер в русском языке; затруднения при грамматическом оформлении падежных взаимоотношений с зависимыми словами и образовании множественного числа(des Zéntners, die Zéntner)1) немецкий центнер (употребляется в качестве самостоятельного слова как обозначение единицы веса, равной 50 килограммам)Ein Zentner sind 50 Kilo. — Немецкий центнер равен 50 килограммам.
Wir haben in Zentnern gerechnet. — Мы вели подсчёты в немецких центнерах.
2) полцентнера, 50 килограммов (употребляется как измерение веса чего-л.; существительное, обозначающее измеряемый объект, стоит в именительном падеже (Nominativ), а если это существительное сопровождается прилагательным, то оба они могут стоять как в именительном, так и в том же падеже, что и слово Zentner; сказуемое согласуется со словом Zentner, но если слово Zentner указано в единственном числе - ein Zentner, а измеряемое употребляется во множественном числе - junge Kartoffeln, то сказуемое может согласовываться в числе либо с тем, либо с другим)Ein Zentner Futter kostet in diesem Jahr mehr als im vorigen Jahr. — Полцентнера [50 кг] кормов стоят в этом году дороже, чем в прошлом году.
Der Preis eines Zentners junge Kartoffeln [junger Kartoffeln] ist in diesem Jahr höher als im vorigen Jahr. — Цена пятидесяти килограммов молодого картофеля в этом году выше, чем в прошлом году.
Sie kamen mit zwei Zentnern junge [jungen] Kartoffeln. — Они приехали с центнером [со ста килограммами] молодого картофеля.
Wir haben in diesem Jahr sechs Zentner junge Kartoffeln verkauft. — Мы продали в этом году три центнера [300 кг] молодого картофеля.
Wieviel kostet ein Zentner grünes Futter? — Сколько стоит половина центнера [50 кг] зелёных кормов?
Wieviel kostet [kosten] ein Zentner junge Kartoffeln? — Сколько стоит полцентнера [50 кг] молодого картофеля?
Итак:Русский центнер (100 кг) равен двум немецким центнерам.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Zentner, der
-
116 Langjähriger
сущ.общ. "старожил" (Und es ist kein Zufall, daß im Werk neben vielen jungen Mitarbeitern auch etliche "Langjährige" tätig sind - der "Dienstälteste" trat 1970 in die Firma ein.) -
117 auf die Barrikaden gehen
(auf die Barrikaden gehen [steigen])(gegen etw. angehen, Widerstand leisten)выступать против чего-л., оказывать сопротивлениеHätten wir damit begonnen, vor 10, 15 Jahren unsere soziale Sicherung auf neue Ebenen zu schieben, wären wir aus dem kompliziertesten Stück bereits heraus. Und wir säßen mit Sicherheit heute nicht zusammen und würden uns Gedanken machen, wie wir das Ganze halten können. Die Junge Union würde nicht auf die Barrikaden gehen, die jungen Menschen überhaupt würden nicht auf die Barrikaden gehen und säßen nicht deprimiert in der Ecke und würden sagen: Unsere Renten schwinden dahin. Das ist das Ergebnis von eklatanten Versäumnissen. (Der Tagesspiegel. 1997)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf die Barrikaden gehen
-
118 die Katze im Sack kaufen
ugs.(etw. ungeprüft übernehmen, kaufen (und dabei übervorteilt werden))"Man kann ja schließlich nicht die Katze im Sack kaufen." (H. Laudon. Semesterferien in Berlin)
Was die Mädchen sind, die verstehe ich ja nicht so, aber die jungen Herren, die finden da sicher netten Anschluss. Die kaufen die Katze nicht im Sack. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Die "Gazeta Wyborcza" meldete am Sonnabend aus Brüssel, ein anonymer polnischer Verbindungsoffzier im NATO-Stab habe gesagt, das Bündnis könnte seinen Verzicht auf die Stationierung atomarer Waffen in den neuen NATO-Staaten unter Umständen revidieren! Ist das etwa die Katze, zur Zeit noch im Sack? (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Katze im Sack kaufen
-
119 die Zügel straffer anziehen
(die Zügel straffer anziehen [straffziehen])(strenger werden, Gehorsam fordern)натянуть поводья, усилить контроль; быть более требовательнымRede doch der jungen Bande nicht dazwischen. Zeitweise ist es nötig, dass den wilden Gesellen von anderen die Zügel straffgezogen werden. (H. Marchwitza. Meine Jugend)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zügel straffer anziehen
-
120 einen sitzen haben
ugs.быть навеселе; быть (слегка) под мухойDu weißt ja nicht mehr, was du sprichst, wenn du einen sitzen hast. (Max v. der Grün. Fahrtunterbrechung)
Er zum jungen Gruhl: "Schorch - hat das Hännchen einen sitzen?" (H. Boll. Ende einer Dienstfahrt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen sitzen haben
См. также в других словарях:
jungēn — *jungēn, *jungæ̅n germ.?, schwach. Verb: nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. make (Verb) young, become young; Rekontruktionsbasis: ahd.; Hinweis: s. *junga ; Etymologie: s. ing. *i̯uu̯en , *i̯ūn … Germanisches Wörterbuch
Jungen — ist der Familienname folgender Personen: Peter Jungen, deutscher Unternehmer und Wirtschaftspolitiker; Präsident der Europäischen Mittelstands Union Jungen ist der Name folgender Orte: Jungen (St. Niklaus), walliserdt. Jungu, Weiler bzw. Alp der… … Deutsch Wikipedia
Jungen — Jungen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Junge werfen oder bekommen, im gemeinen Leben, und nur von dem weiblichen Geschlechte vierfüßiger Thiere. Die Hündinn wird bald jungen. Die Sau hat schon gejunget. Stosch erinnert ganz richtig,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
jungen — jungen:⇨werfen(I,2) jungen→werfen … Das Wörterbuch der Synonyme
Jungen-Biesen — Jungen Biesen, ehemalige Comthurei in Köln, s.u. Biesen … Pierer's Universal-Lexikon
Jungen — Jungen … Deutsch Wörterbuch
Jungen (St. Niklaus) — Blick von Jungen ins Mattertal mit Riedgletscher und im Hintergrund Klein Matterhorn und Breithorn Jungen, walliserdt. Jungu, ist ein Weiler bzw. eine Alp der Gemeinde St. Niklaus VS auf 1 960 … Deutsch Wikipedia
jungen — jung: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. junc, ahd. jung, got. juggs, engl. young, schwed. ung geht, wie z. B. auch das substantivierte Adjektiv lat. iuvencus »junger Stier; junger Mensch«, auf eine Weiterbildung des idg. Adjektivs *i̯uu̯en »jung«… … Das Herkunftswörterbuch
Jungen — Jụn|gen 〈Pl.; schweiz.〉 Jugendliche ● das Konzert wird hauptsächlich von Jungen besucht * * * jụn|gen <sw. V.; hat: (bes. von Haustieren) Junge zur Welt bringen; werfen: die Katze wird bald j. * * * jụn|gen <sw. V.; hat: (bes. von… … Universal-Lexikon
jungen — jụn|gen 〈V. intr.; hat〉 Junge zur Welt bringen * * * jụn|gen <sw. V.; hat: (bes. von Haustieren) Junge zur Welt bringen; werfen: die Katze wird bald j. * * * jụn|gen <sw. V.; hat: (bes. von Haustieren) Junge zur Welt bringen; werfen: die… … Universal-Lexikon
Jungen... — Jụn|gen... → Knaben … Universal-Lexikon