Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

il+s'est+crevé+un+œil

  • 41 finished

    finished ['fɪnɪʃt]
    (a) (completed → work, job) fini, terminé, achevé; (consumed → wine, cake) fini;
    the butter is finished il n'y a plus de beurre;
    the plumber was finished by 4 p.m. le plombier avait terminé ou fini à 16 heures;
    finished product or article produit m fini
    (b) familiar (exhausted) mort, crevé
    (c) (ruined → career) fini, terminé;
    he's finished as a politician sa carrière d'homme politique est terminée ou finie, il est fini en tant qu'homme politique;
    you're finished c'est fini ou terminé pour vous;
    you're finished in this company tu es fini dans cette société
    (d) (consummate) fini; figurative (performance) parfaitement exécuté; (appearance) raffiné;
    it's beautifully finished les finitions sont magnifiques, c'est magnifiquement fini
    (e) (over) fini;
    you and I are finished toi et moi, c'est fini;
    I'm finished with him/my boyfriend lui/mon petit ami et moi, c'est fini;
    I'm finished with politics/journalism la politique/le journalisme et moi, c'est fini, j'en ai fini avec la politique/le journalisme;
    the headmaster was not finished with him yet le principal n'en avait pas encore fini avec lui

    Un panorama unique de l'anglais et du français > finished

  • 42 cresco

    crēsco, crēvī, crētum, ere (Inchoat. zu creo), anfangen hervorzukommen, nach u. nach hervorkommen, wachsen, I) von noch nicht Vorhandenem: 1) im engern Sinne, v. eig. Wachstum in der Natur, wachsen, hervorwachsen = entstehen, crescentes segetes, Ov.: qui postea creverunt, die Nachkommen, Varro. – hic et acanthus et rosa crescit, Verg.: in exitu paludis saxum crescit, Plin.: crescit barba pilique per omnia membra, Lucr. – m. Dat. wem? tibi, mors, crescit omne, Sen. poët. – mit ex od. de u. Abl., quaecumque e terra corpora crescunt, Lucr.: quos (liberos) utriusque figurae esse vides, corpore de patrio et materno sanguine crescunt, Lucr. – m. inter u. Akk., avenam lolium crescere inter triticum, Enn. fr. var. 31. – bei Dichtern Partiz. crētus, a, um, entsprungen, entsprossen, entstanden, m. ab od. (selten) de u. Abl. od. m. bl. Abl., cretus Troiano a sanguine, Verg.: cretus ab origine eadem, Ov.: leo Chimaerea cretus de gente, Auct. carm. de laud. Herc.: tali de sidere cretus, Manil.: cretus Semiramio sanguine, Ov.: cretus Amyntore, Ov.
    2) im weitern Sinne, a) v. mater. Subjj., entstehen, haec villa inter manus meas crevit, Sen. ep. 12, 1. – b) v. Zuständen, erwachsen, ingens hic terris crescit labor, Sil. 3, 75.
    II) von schon Vorhandenem, wachsen = an
    ————
    Wachstum zunehmen (Ggstz. decrescere, minui), 1) im engern Sinne, v. eig. Wachstume in der Natur, a) übh.: crescere posse imperfectae rei signum est, Sen.: crescere non possint fruges, arbusta, animantes, Lucr.: quibus articuli in pueritia excĭderunt neque repositi sunt, minus quam ceteri crescunt, Cels. – m. Advv. wie? cr. male (v. Getreide), Ov.: cr. moderatim, paulatim, Lucr.: cr. celerrime, Plin.: cr. tarde (Ggstz. cito occĭdere), Plin., tardius, Veget. mul.: quid? tu ignoras arbores magnas diu crescere, unā horā exstirpari? Curt. – m. in u. Abl., poet. m. bl. Abl. wo? in lecticis crescunt (infantes), Quint.: pili viris crescunt maxume in capillo, mox in barba, Plin.: cr. matris in alvo, Ov.: ut pennas clivo (an einem Hügel) crevisse putes, Ov. – m. in u. Abl. wann? pili crescunt et in quibusdam morbis, Plin. – m. cum u. Abl., ostreis conchyliisque omnibus contingere, ut cum luna pariter crescant pariterque decrescant, Cic.: vis animi pariter crescit cum corpore toto, Lucr. – m. Abl. womit? woran? pulchro corpore creti, Lucr.: cr. corpore (v. Pers.), Petron. – m. Abl. wodurch? crassā magnum farragine corpus crescere iam domitis (equis) sinito, Verg. – m. Advv. od. Praepp. wohin? sursum nitidae fruges arbustaeque crescunt, Lucr.: homo crescit in longitudinem usque ad ter septenos annos, tum deinde ad plenitudinem, Plin.: ut (olea) spatium in latitudinem crescendi habeat, Col.: iecur fartilibus in immen-
    ————
    sam amplitudinem crescit, Plin.: postquam super ora caputque crevit onus, Ov. – m. in u. Akk. worein? wozu? = in etw. hineinwachsen, zu etw. verwachsen, anwachsen, zu etw. werden, cr. in caput potius quam in semen (v. der Zwiebel), Pallad.: cr. in ventrem (v. der Gurke), Verg.: similis lunae macula crescens in orbes, Plin.: u. bei Verwandlungen, in caput crescit, Ov.: coeperunt curvari manus et aduncos crescere in ungues, Ov.: in frondem crines, in ramos brachia crescunt, Ov. – b) insbes.: α) v. Knaben, zum Jüngling heranwachsen, aufwachsen, groß werden (bei Cic. adolescere), hortatus est, ut cresceret, Suet. – m. in u. Abl. wo? in cuius domo creverat, Suet. – m. Dat. für wen? wem zum Heile? toti salutifer orbi cresce puer, Ov.: ut crescerent de tuo qui crescerent tibi, Plin. pan.: u. (m. dopp. Nom.) etiam tibi discipulus (als Sch.) crescit cicaro meus, Petron. – m. sub u. Abl. unter wessen Leitung? crevisti sub noverca, Sen.: exactā pueritiā per quinquennium sub Aristotele crevit (v. Alexander dem Gr.), Iustin. – m. ad od. in u. Akk. wozu? lacte fero crescens ad fulmina vimque tonandi (v. jungen Jupiter), Manil. 1, 368: cito crescit in iuvenem, Hieron. epist. 66, 10. – β) v. jungen Tieren, aufwachsen, ille (canis) tibi pecudum multo cum sanguine crescet, Gratt. cyn. 168.
    2) im weitern Sinne, der Größe, der Höhe, dem Umfang, der Menge, Zahl, Stärke, dem Grade nach
    ————
    wachsen, steigen, aufsteigen, zunehmen, sich vermehren, sich vergrößern, sich steigern (Ggstz. decrescere, minui u. dgl.), a) der Größe, Höhe, dem Umfang nach, oft m. Abl. wodurch? od. m. in u. Akk. bis wohin? u. m. ab u. Abl. von wo? v. Boden, v. Bergen usw., surgit humus; crescunt loca (seine Flächen) decrescentibus undis, Ov.: hieme creverant Alpes, hoch lag in den A. der Schnee, Flor.: crescere altitudo petrae videbatur, Curt.: tum partes in omnes auctus crescit in immensum (Atlas), Ov.: petra non modicis ac mollibus clivis in sublime fastigium crescit, sed in metae maxime modum erecta est, Curt. – v. Bauten, cognata moenia laetor crescere, Ov.: iam aliquantum altitudinis opus creverat, Curt.: iam a fundo maris in altitudinem modicam opus creverat, Curt.: Caesaris naves a binis remigum in senos nec amplius ordines creverant, Flor. – v. ganzen Städten, die an Umfang u. Einwohnerzahl zunehmen, vix crediderim tam mature tantam urbem crevisse, floruisse, concĭdisse, resurrexisse, Vell.: Roma interim crescit Albae ruinis; duplicatur civium numerus, Caelius additur urbi mons, Liv.: in aeternum urbe conditā, in immensum crescente, Liv. – v. Örtlichkeiten, die, wenn man sich ihnen nähert, immer größer werden, admoto crescebant culmina gressu, Sil. 15, 216. – v. Quellen, Gewässern, steigen, schwellen, anschwellen, fons ter in die statis auctibus ac deminutionibus crescit de-
    ————
    crescitque, Plin. ep.: fontes calidi, qui pariter cum aestu maris crescunt minuunturque, Plin.: cum Albanus lacus praeter modum crevisset, Cic.: cava flumina crescunt cum sonitu, Verg.: aestate incipit crescere (Ggstz. minuitur, v. einem Flusse), Sen.: Liger ex nivibus creverat, Caes.: forsitan Aethiopum penitus de montibus altis crescat (v. Nil), Lucr. – v. der Flut, steigen, ad mensuram enim crescit iterumque decrescit (fällt), Sen. – v. Feuer, im Bilde, sed memoriā rerum gestarum eam flammam egregiis viris in pectore crescere, nec prius sedari, quam etc., Sall.: crescente deinde et amoris in Cleopatram incendio et vitiorum magnitudine, Vell. – v. Monde, zunehmen (Ggstz. decrescere, minui, senescere), cum luna triduum recessit a sole crescit et plus illuminatur, Vitr.: lunae luminum varietas tum crescentis tum senescentis, Cic.: crescens minuensque sidus, Plin.: luna crescens (Ggstz. senescens), Varro u. Cic.: crescente lunā, Ggstz. decrescente lunā, Varro, Ggstz. senescente lunā, Varro, Ggstz. minuente lunā, Pallad., Ggstz. deficiente lunā, Gell.: lunā vel iam plenā vel adhuc crescente, Macr.: nunc de crescenti lumine lunae deminutioneque dicam, Varr. – v. Tage, zunehmen (Ggstz. decrescere), crescere dies licet et tabescere noctes, Lucr.: umbra, ut dies crevit decrevitve, modo brevior modo longior hāc vel illā cadit, Plin. ep. – v. den Jahren, crescentibus annis, Ov. u. Mart. – v. Speisen, die
    ————
    im Munde quellen, schwellen, non in ore crevit cibus, non haesit faucibus, Sen.: crescit et invito in ore cibus, Ov. – v. Geschwülsten, tumor omni frigore minuitur; non solum sub omni calore, sed etiam retento spiritu crescit, Cels. – u. v. Gliedern, laetum opere corpus et crescentia laboribus membra, vor Kraft schwellenden, strotzenden, Plin. pan.: creverunt artus (beim Foltern), Sil.: u. so (v. Gefolterten) crescit et suspensus ipse vinculis latentibus, Prud. – v. Holz, quellen, contignationes umore crescentes aut siccitate decrescentes (schwindend), Vitr. – v. Hülsenfrüchten, quellen, coquendo cr., Plin. – v. Schriften, liber crevit, Plin. ep.: quoniam satis huius voluminis magnitudo crevit, Cornif. rhet. – v. Versen, iambi a brevibus in longas (syllabas) nituntur et crescunt, Quint.
    b) der Zahl, Menge, Summe nach wachsen, steigen, zunehmen, immer größer werden, sich mehren, sich häufen (Ggstz. minui), crescit in dies singulos hostium numerus, Cic.: turba infantium augetur cotidie et crescit, Plin. ep.: crescens in dies multitudo hostium, Liv.: crescebat in dies Sullae exercitus, Vell.: ex quo intellectum est non mihi absenti crevisse amicos, Cic.: cr. malo od. per damnum (v. der Hydra, der für einen abgeschlagenen Kopf immer zwei andere wuchsen), Ov. – plagae (Schläge) crescunt, Ter.: crescit mihi materies, der Stoff (zum Schreiben) wächst mir unter den Händen, Cic. – crescentibus
    ————
    iam provinciis (Geschäfte), Liv. – rapi crescentibus annis, in der Blüte der Jahre, Mart.: crescentes abstulit annos, poet. = raffte sie (die Gattin) in der Blüte der Jahre dahin, Ov. – aber capi (gefesselt werden) primis et adhuc crescentibus annis (von immer mehr aufblühender Jugend), Ov. – crescentem sequitur cura pecuniam, Hor.: minori dicere, per quae crescere res (Vermögen) posset, minui damnosa libido, Hor.: opes (Reichtum) genti ex vectigalibus opobalsami crevere, Iustin.: eorum aes alienum multiplicandis usuris crescere, Nep.: crescentibus multiplicari usuris (v. einem ausgeliehenen Kapital), Ambros.: reliqua (die Rückstände der Zinsen) creverunt, Plin. ep.: crescit pretium alcis rei, Plin.: his tamen omnibus annona (Getreidepreis) crevit, Caes.
    c) der intensiven Stärke, dem Grade nach wachsen, steigen, sich steigern, zunehmen, v. Tone der Stimme od. Rede, in foro sic illius vox crescebat, tamquam tuba, Petron.: crescit oratio minus aperte, Quint.: maxime in hac parte crescere debet oratio, Quint. – v. Hitze, Wind, Sturm usw., crescente aestu, Curt.: crescente vento, Catull. – proximus dies non sine minis crescentis mali praeteriit, Curt. – v. Krankheit, Schmerz, advenientes crescentesque morbi, Cic.: crescentes morbi (Ggstz. remissiones), Cels.: si febris non decrescit, sed crescere desiit, wenn das F. nicht aufhört, sondern nur zu steigen nachläßt, Cels.: si
    ————
    etiam vehementius dolor crevit, Cels.: crescunt ignisque dolorque languescuntque iterum, Ov.: fruendis voluptatibus crescit carendi dolor, Plin. ep. – v. andern phys. od. äußern Zuständen, crescit mobilitas eundo, Lucr.: crescente certamine, Liv.: crescente certamine et clamore, Liv.: inter epulas ebrietate crescente, Iustin.: fama e minimo sua per mendacia crescit, Ov.: simul crescit inopia omnium (an allem), Liv.: non crescet, sed dividetur labor, Quint.: unde crevit nobis labor, Plin.: cuius originem moris a mitiore crevisse principio, quam etc., Liv.: cum periculum cresceret, Plin. ep. – v. geistigen Zuständen, quod ex his studiis quoque crescit oratio et facultas, durch diese Studien auch die Befähigung zur rednerischen Darstellung (das Rednertalent) gefördert wird, Cic.: cum robore dicendi crescet etiam eruditio, Quint.: rerum cognitio cotidie crescit, Quint.: nihil crescit (kommt weiter) solā imitatione, Quint. – v. gemütlichen Zuständen, ideoque crescit animus laude et impetu augetur, Quint.: u. so oft crescit animus alcis od. crescit animus alci (s. Krebs-Schmalz Antib. 7 S. 375), zB. crevit ex eo hostium animus, Liv.: morte Africani crevere inimicorum animi, Liv.: itaque et Romanis crevit animus, Liv.: plebi creverant animi, Liv.: hostibus quoque crevere animi, Iustin.: hāc virium accessione animus crevit praetori, ut Cassandream oppugnaret, Liv.: hinc animus crevit obsessis, Curt. – ad
    ————
    extremam aetatem eorum amicitia crevit, Nep.: atrocitas crescit ex his, Quint.: crescit ardor animorum, Curt.: Tuscis crevit audacia, Liv.: multo successu Fabiis audaciam crescere, Liv.: crescit audacia experimento, Plin. ep. – crevit postea caritas ipsa mutuae vetustate amicitiae, Plin. ep.: primo pecuniae, deinde imperii cupido crevit, Sall. – ne desperatio suis cresceret, Iustin. – exspectatio muneris et rumore nonnullo et studiis sermonibusque competitorum creverat, Cic. – crescente formidine, Plin. ep.: fuga atque formido crescit, Sall.: in dies crescit foeditas (Niederträchtigkeit) utrāque linguā notata, Plin. ep. – crescit invidia, Quint. u. Suet. – laetitia ipsa cum ingressu tuo crevit ac prope in singulos gradus adaucta est, Plin. pan.: ubi paulatim licentia crevit, Sall. – cotidie metus crescit, Quint.: sic urbium captarum crescit miseratio, Quint. – crescit simul et neglegentia cum audacia hosti, Liv. – crescebat in eos odium, Cic.: inter naturaliter dissimillimos ac diversa volentes crescebat odium, Vell. – inter haec simul spes simul cura in dies crescebat, Liv. – unde illis terror, inde Romanis animus crevit, Liv.: vitium in dies crescit, Cic.: crescentibus in dies vitiis (Agrippae), Vell.: vitia, quae nobiscum creverunt, mit uns groß geworden sind, Sen. – v. polit. Zuständen, causa belli coepit a foedere Philippi, postea crevit implorantibus Athenis auxilium contra regis iniurias, Flor.: socordiā Darei cre-
    ————
    visse hostium famam, Curt.: crescente in dies et classe et famā Pompeii, Vell. – Camillo gloria crevit in Faliscis, Liv.: facti mei gratia periculo crevit, Plin. ep. – tantum opes (Albae Longae) creverant, ut etc., Liv.: cum hostium opes animique crevissent, Cic.: cum Atheniensium male gestis in Sicilia rebus opes senescere, contra Lacedaemoniorum crescere videret, Nep. – plebis opes imminutae, paucorum potentia crevit, Sall.: cuius rei praemium sit in civitate, eam maximis semper auctibus crescere, Liv. – statim et seditio crevit, ubi caput et consilium habere coepit, Iustin.: crescit favore turbida seditio, Ov. – Veiis (zu V.) non tantum animi in dies, sed etiam vires crescebant, Liv.
    d) dem Vermögen nach wachsen, zunehmen, emporkommen, reich werden, crescam patrimonio, non corpore, Petron. – m. Ang. von wo aus? durch Praepp., ut rei publicae, ex qua crevissent, tempus accommodarent, Liv.: ex parvo crevit, Petron.: ab asse crevit, Petron.: de nihilo crevit, Petron.
    e) dem Ruhme, dem Ansehen, der Macht nach wachsen, sich entwickeln, sich heben, steigen, sich emporschwingen, emporkommen, groß werden (Ggstz. minui), α) v. Staaten (Völkern) u. Königen, crescens regnum, Iustin.: sic fortis Etruria crevit, Verg.: hinc iam coepit Romana res crescere, Eutr.: sed civitas, incredibile memoratu est, quantum creve-
    ————
    rit, Sall.: si nostram rem publicum vobis et nascentem (in seinem Entstehen) et crescentem (in seinem Wachstume) et adultam (in seiner entwickelten Blüte) et iam firmam et robustam (in seiner festbegründeten Kraft) ostendero, Cic.: atqui non tantum interest nostrā Aetolorum opes ac vires minui, quantum non supra modum Philippum crescere, Liv. – m. Abl. wodurch? ubi labore atque iustitiā res publica crevit, Sall.: Rhodiorum civitas, quae populi Romani opibus creverat, Sall. – concordiā parvae res crescunt, discordiā maximae dilabuntur, Sall. – m. per u. Akk. auf welchem Wege? non pati cuiusquam regnum per scelus crescere, Sall. – m. Advv. od. Praepp. von wo? u. bis zu? o quam de tenui Romanus origine crevit, Ov.: eo magnitudinis crescere, ut etc. (v. röm. Volke), Flor.: quia Athenienses non, ut ceterae gentes, a sordidis initiis ad summa crevere, Iustin.: ceterum Saguntini in tantas brevi creverant opes seu maritimis seu terrestribus fructibus seu multitudinis incremento seu disciplinae sanctitate, ut etc., Liv. – β) v. einzelnen Pers.: date crescendi copiam, laßt wachsen u. gedeihen (= an Ansehen gewinnen), Ter.: postquam hominem adulescentem magis magisque crescere intellegit, Sall.: crescendi in curia sibi occasionem datam ratus, Liv. – m. Abl. wodurch? woran? cr. malo rei publicae, Sall.: cr. optivo cognomine, Hor.: cum de se ingentia pollicendo tum regis criminibus
    ————
    omnibus locis cr., Liv.: non minus dignitate, quam gratiā fortunāque cr., steigen an Ansehen usw., sein A. usw. steigen sehen, Nep.: quoad vixit virtutum laude crevit, sah er den Ruhm seiner Verdienste steigen, Nep. – m. per u. Akk. auf welchem Wege? cr. per summam gloriam, auf die rühmlichste Weise, Liv. – m. per u. Akk. der Pers. durch wen? frater per se (durch ihn) crevisset, Caes. – m. Ang. bei wem? durch apud u. Akk., si quibus tuorum meis criminibus apud te crescere libet, Liv. – m. ex u. de u. Abl. woher? infolge wessen? auf wessen Kosten? qua ex re creverat cum famā tum opibus, Nep.: timentes, ne crescendi ex se inimico collegae potestas fieret, Liv.: crescendi ex iis ratus esse occasionem, Liv.: nam si mihi liberet accusare, accusarem alios potius, ex quibus possem crescere, Cic.: oblatam sibi facultatem putavit, ut ex invidia senatoria posset crescere, quod (weil) etc., Cic.: denique, si videor hic... de uno isto voluisse crescere, isto absoluto de multis mihi crescere licebit, Cic. f) an Mut wachsen, Mut bekommen, sich gehoben-, sich groß fühlen, cresco et exsulto et discussā senectute recalesco, quotiens etc., Sen. ep. 34, 1: ex (infolge) nostro maerore crescit Charaxus, Ps. Ov. her. 15, 117. – Synkop. Perf.-Formen cresti, Laev. erotop. fr. 6 ( bei Charis. 288, 10) u. cresse, Lucr. 3, 681.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cresco

  • 43 death

    death [deθ]
    1. noun
    mort f
    he'll be the death of me! (inf) il me tuera !
    to look like death warmed up or warmed over (inf) (US) (inf) avoir l'air complètement nase (inf)
    to + death
    to starve/freeze to death mourir de faim/de froid
    to be scared/worried to death être mort de peur/d'inquiétude
    * * *
    [deθ]
    noun ( of person) mort f, décès m; fig anéantissement m

    to drink/work oneself to death — se tuer en buvant/au travail

    ‘Deaths’ — ( newspaper column) ‘Nécrologie’

    ••

    to die a ou the death — [fashion] disparaître complètement; [entertainer, play] faire un bide (colloq)

    to be worried/frightened to death — (colloq) être mort d'inquiétude/de peur

    to be bored to death — (colloq) s'ennuyer à mourir

    I'm sick to death (colloq) of this! — j'en ai par-dessus la tête! (colloq)

    you'll catch your death (of cold) — (colloq) tu vas attraper la crève (colloq)

    English-French dictionary > death

  • 44 cøur

    m
    1. се́рдце ◄pl. -à, -дец► (dim. серде́чко ◄е►);

    le cøur bat — се́рдце бьётся <стучи́т, ↑ коло́тится>;

    une maladie decøur — боле́знь се́рдца, серде́чная боле́знь; il a une maladie de cøur — он страда́ет серде́чным заболева́нием, ∑ у него́ больно́е се́рдце; il a des battements de cøur — у него́ сердцебие́ние; un remède pour le cøur — серде́чное лека́рство; une opération à cøur ouvert — опера́ция на откры́том се́рдце; ● mon cøur bat la breloque — се́рдце у меня́ поша́ливает; tant que mon cøur battra — пока́ ∫ жив бу́ду <бу́дет би́ться [моё] се́рдце>

    ║ ( poitrine) се́рдце, грудь f ;

    serrer qn. sur son cøur — прижима́ть/при= жать кого́-л. к се́рдцу <к [свое́й] гру́ди>;

    appuyer la main sur son cøur — прижима́ть ру́ку к се́рдцу <к гру́ди>

    ║ ( estomac):

    mon dîner m'est resté sur le cøur ∑ — по́сле э́того у́жина я чу́вствую тя́жесть в желу́дке;

    j'ai mal au cøur ∑ — меня́ тошни́т; l'avion me donne mal au cøur ∑ — меня́ тошни́т в самолёте; le mal de cøur — тошнота́; qui donne mal au cøur — тошнотво́рный; avoir le cøur barbouillé — тошни́ть v. impers.; j'ai le cøur barbouillé (mal accroché) ∑ — меня́ подта́шнивает (↑тошни́т); il a le cøur sur les lèvres fam. — его́ тошни́т; cela me soulève le cøur — э́то вызыва́ет у меня́ отвраще́ние

    2. (objet) се́рдце, серде́чко;

    un collier avec un cøur en or — цепо́чка с золоты́м меда́льоном в ви́де серде́чка;

    en forme de cøur — в фо́рме се́рдца, серде́чком /; la bouche en cøur — гу́бы серде́чком <ба́нтиком>; il est arrivé la bouche en cøur — он яви́лся уми́льно улыба́ясь

    3. (jeu de cartes) че́рви ◄-вей► pl.;
    v. tableau « Jeux de cartes» 4. (centre, milieu) се́рдце, сердцеви́на, середи́на, центр, средото́чие;

    le cøur d'un fruit — сердцеви́на плода́;

    un arbre pourri jusqu'au cøur — прогни́вшее до сердцеви́ны де́рево; un cøur de chou — коча́н <ви́лок> капу́сты ║ au cøur de la Russie — в се́рдце <в це́нтре> Росси́и; au cøur de la forêt — в глубине́ <в гу́ще, в ча́ще> ле́са ║ en plein cøur de l'hiver — в середи́не <в разга́р> зимы́, среди́ зимы́; le cøur d'un sujet (d'un débat) — суть те́мы (спо́ра); un fromage fait à cøur — вполне́ созре́вший сыр; ● il a un cøur d'artichaut — он ве́треник

    5. fig. (siège de L'affectivité) се́рдце, душа́ ◄pl. ду-►;

    le cøur a ses raisons ∑ — у се́рдца свои́ зако́ны;

    le cøur d'une mère — се́рдце ма́тери, матери́нское се́рдце; il a du (bon) cøur — у него́ до́брое се́рдце; un homme de cøur — великоду́шный челове́к; à votre bon cøur! — пода́йте ми́лостыню!; qui a bon cøur — добросерде́чный; elle a le cøur sur la main ∑ — у неё ще́дрое се́рдце; c'est un brave cøur — э́то хоро́ший челове́к; c'est un cøur d'or ∑ — у него́ золото́е се́рдце; elle a le cøur sensible — у неё не́жн|ое се́рдце <-ая душа́>; elle a le cøur sec — у неё чёрствая душа́; il a le cøur dur. (un cøur de pierre) — у него́ жесто́кое (ка́менное) се́рдце; sans cøur — бессерде́чный <безду́шный, ↑безжа́лостный> челове́к; il manque de cøur — он бессерде́чный [челове́к], ∑ у него́ нет се́рдца; j'en ai le cøur retourné ∑ — от э́того у меня́ переверну́лось се́рдце; elle a le cøur gros. (serré) — у неё щеми́т (но́ет) се́рдце, у неё тяжело́ на душе́; il en a gros. sur le cøur — у него́ тяжело́ на душе́; le cøur me manque ∑ — у меня́ се́рдце замира́ет; le cøur défaillant — с замира́ющим се́рдцем, с замира́нием се́рдца; d'un cøur léger — с лёгким се́рдцем, не заду́мываясь; j'ai le cøur soulagé — у меня́ отлегло́ от се́рдца; cela me va droit au cøur — э́то берёт за се́рдце <за ду́шу, за живо́е>; mon cøur saigne ∑ — у меня́ се́рдце кро́вью облива́ется; la rage au cøur — в сердца́х, ↑в бе́шенстве; de grand cøur — охо́тно, от всего́ се́рдца; je n'ai pas fait cela de gaieté de cøur — я э́то сде́лал ∫ скрепя́ се́рдце <про́тив во́ли>; ils s'en sont donné à cøur-joie — они́ повесели́лись вовсю́; ses injures me sont restées sur le cøur ∑ — я ещё до́лго бу́ду по́мнить его́ оскорбле́ния; cela me crève le cøur — у меня́ от э́того се́рдце разрыва́ется; des cris à fendre le cøur — душераздира́ющие кри́ки; si le cøur vous en dit fam. — е́сли вам э́то по се́рдцу <по душе́>, е́сли уж вам так хо́чется, е́сли вам нра́вится ║ je veux en avoir le cøur net — я хочу́ ∫ э́то вы́яснить <удостове́риться в э́том>; c'est le cri du cøur — э́то крик души́; parler à cøur ouvert — говори́ть/ сказа́ть откры́то <и́скренне, открове́нно>; поговори́ть pf. по душа́м; cela part du cøur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; la main sur le cøur — положа́ ру́ку на се́рдце, по со́вести говоря́; je vous l'offre de bon (de tout, de grand) cøur — я дарю́ вам э́то от всего́ се́рдца <от всей души́>; parler cøur à cøur — говори́ть по душа́м; elle a ri de tout son cøur — она́ рассмея́лась от души́; je suis de tout cøur avec lui — я всем се́рдцем с ним; je ne connais pas le fond de son cøur — я не зна́ю, что у него́ на душе́; je lui ai dit tout ce que j'avais sur le cøur — я ему́ [вы]сказа́л всё, что у меня́ бы́ло на душе́; vider son cøur — излива́ть/изли́ть ду́шу; sonder les cøurs — проника́ть/прони́кнуть в тайники́ души́ <се́рдца>; je vous remercie du fond du cøur — благодарю́ вас от всей души́; il m'a ouvert son cøur — он раскры́л мне [свою́] ду́шу

    (amour):

    donner son cøur à qn. — отдава́ть/отда́ть своё се́рдце кому́-л. ;

    je l'aime de tout mon cøur — я его́ и́скренне <всем се́рдцем, всей душо́й> люблю́; il a le cøur pris ∑ — его́ се́рдце за́нято; une affaire de cøur — любо́вная интри́жка; un ami de cøur — бли́зкий <серде́чный> друг; un amant de cøur — возлю́бленный; избра́нник се́рдца; je ne le porte pas dans mon cøur — я не пита́ю к нему́ не́жных чувств; faire le joli cøur vx. — любе́зничать ipf.; красова́ться/по=; un bourreau des cøurs — сердцее́д; briser le cøur de qn. — разбива́ть/разби́ть чьё-л. се́рдце; il a su toucher (trouver le chemin de) son cøur — он нашёл путь к её се́рдцу; «le courrier du cøur s» «— Дела́ серде́чные» (lubrique); loin des yeux, loin du cøur — с глаз доло́й, из се́рдца вон prov.

    ║ (terme d'affection):

    mon [petit] cøur — душа́ <ду́шенька, ду́шечка> моя́ vx., серде́чко моё, дружо́чек;

    gentil (joli) comme un cøur — преми́лый, прехоро́шенький

    6. (courage, ardeur, désir) хра́брость, му́жество; дух;

    le cøur me manque — мне недостаёт му́жества, у меня́ не хвата́ет ду́ху;

    j'ai pris un cognac pour me donner du cøur [au ventre] — я вы́пил рю́мку коньяка́ для хра́брости; je n'ai pas eu le cøur de le punir ∑ — у меня́ не хвати́ло му́жества его́ наказа́ть; avoir le cøur bien accroché — быть хра́брым <му́жественным, не ро́бкого деся́тка>; il met du cøur à l'ouvrage — он усе́рдно рабо́тает <занима́ется>, ↑он вкла́дывает в де́ло [всю] ду́шу; а cøur vaillant rien d'impossible — сме́лость го́рода берёт; haut les cøursl — вы́ше го́лову!, бодре́й!, смеле́й!, веселе́й!; Richard cøur de lion — Ри́чард—Льви́ное се́рдце; j'ai à cøur l'achèvement de ce travail — я сде́лаю всё, что́бы зако́нчить э́ту рабо́ту; prendre qch. à cøur — принима́ть/приня́ть что-л. бли́зко к се́рдцу; ce sujet me tient à cøur — э́та те́ма меня́ о́чень волну́ет; j'ai à cøur de l'aider — я счита́ю свои́м до́лгом помо́гать ему́; je n'ai pas le cøur à... — я не скло́нен..., ∑ меня́ не тя́нет...; il n'a de cøur à rien ∑ — у него́ нет скло́нностей ни к чему́: je n'ai pas le cøur à l'ouvrage ∑ — у меня́ душа́ не лежи́т к рабо́те, ∑ мне не до рабо́ты; le cøur n'y est pas — душа́ [к э́тому] не лежи́т; ● par cøur — наизу́сть; connaître qn. par cøur — ви́деть ipf. кого́-л. наскво́зь; dîner par cøur — остава́ться/оста́ться без обе́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > cøur

  • 45 mile

    mile [maɪl]
    1 noun
    (a) (measurement) = 1609 m, mile m;
    it's 10 miles away c'est à une quinzaine de kilomètres d'ici;
    she lives 30 miles from Birmingham elle habite à une cinquantaine de kilomètres de Birmingham;
    the two towns are 50 miles apart les deux villes sont (situées) à 80 kilomètres l'une de l'autre;
    it's 10 miles back c'est à une quinzaine de kilomètres derrière nous;
    miles per hour milles par heure;
    smaller cars do more miles to the or per gallon les petites voitures consomment moins;
    we passed a restaurant a few miles back nous sommes passés devant un restaurant quelques kilomètres plus haut;
    a 100-mile journey un voyage de 160 kilomètres;
    a 10-mile tailback (of traffic) un bouchon d'une quinzaine de kilomètres;
    mile after mile of sandy beaches des plages de sable sur des kilomètres et des kilomètres
    you can see it a mile off ça se voit de loin;
    they live miles apart ils habitent à des kilomètres l'un de l'autre;
    the best doctor for miles around le meilleur médecin à des kilomètres à la ronde;
    we're miles from the nearest town on est à des kilomètres de la ville la plus proche;
    it's miles from anywhere c'est un endroit complètement isolé;
    you can see for miles and miles on voit à des kilomètres à la ronde;
    we walked (for) miles and miles on a fait des kilomètres (à pied);
    figurative I've had to use miles of string il m'a fallu des kilomètres de ficelle;
    familiar it sticks out a mile ça vous crève les yeux, ça se voit comme le nez au milieu de la figure
    they're miles ahead of their competitors ils ont une avance considérable sur leurs concurrents;
    the two judges are miles apart on capital punishment les deux juges ont des points de vue ou des avis radicalement opposés sur la peine de mort;
    he was miles away (daydreaming) il était dans la lune;
    you could see what was going to happen a mile off on voyait d'ici ce qui allait arriver;
    you can tell she's Italian a mile off elle a vraiment le type italien;
    your calculations are miles out vous vous êtes complètement trompé dans vos calculs;
    someone not a million miles from us une certaine personne qui ne se trouve pas très loin de nous;
    it's not a million miles from what we tried to do cela ressemble assez à ce que nous avons essayé de faire;
    to go the extra mile faire un petit effort supplémentaire
    I feel miles better je me sens vachement mieux;
    it's miles more interesting c'est vachement plus intéressant;
    you're miles too slow t'es vachement trop lent, t'es mille fois trop lent;
    she's miles better than me at languages elle est vachement plus forte que moi en langues
    ►► American mile marker borne f kilométrique

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mile

  • 46 properly

    properly ['prɒpəlɪ]
    (a) (well, correctly) bien, juste, correctement;
    the lid isn't on properly le couvercle n'est pas bien mis;
    the engine isn't working properly le moteur ne marche pas bien;
    for once they pronounced my name properly pour une fois, ils ont prononcé mon nom correctement ou ils ont bien prononcé mon nom;
    I haven't slept properly in weeks ça fait des semaines que je n'ai pas bien dormi;
    she quite properly intervened c'est avec raison ou à juste titre qu'elle est intervenue
    (b) (decently, suitably) correctement, convenablement; (correctly in behaviour) comme il faut;
    patrons must be properly dressed une tenue vestimentaire correcte est exigée de nos clients;
    eat properly! mange proprement ou comme il faut!;
    he didn't behave properly towards her il ne s'est pas comporté correctement envers elle;
    I haven't thanked you properly je ne vous ai pas remercié comme il faut ou comme il convient
    (c) (strictly) proprement;
    he isn't properly speaking an expert il n'est pas à proprement parler un expert
    (d) British familiar (as intensifier) vraiment, complètement, tout à fait ;
    I'm properly exhausted je suis complètement crevé;
    he looks properly idiotic in those trousers il a l'air complètement ou parfaitement idiot dans ce pantalon;
    they were properly told off ils en ont pris pour leur grade

    Un panorama unique de l'anglais et du français > properly

  • 47 of

    of
    [bij tegenstelling] ou
    [verklarend] ou (bien)
    [na ontkenning of restrictie] que; tenzij sinon
    [toegevend] avoir beau 〈+ onbepaalde wijs〉
    [alsof] comme si
    [weten of, vragen of] si 〈+ aantonende wijs〉
    [als sterke bevestiging] et comment
    voorbeelden:
    1   het is of het een of het ander c'est l'un ou l'autre
         nooit dronk of rookte hij jamais il ne buvait ni ne fumait
         niet meer of minder ni plus ni moins
         je moet het doen, of je wilt of niet tu devras le faire, que tu le veuilles ou non
    2   hij komt niet, of het moet dringend zijn il ne viendra pas, à moins que ce ne soit urgent
    3   hou op of ik krijg de slappe lach arrête, sinon je crève
         nauwelijks was hij in slaap gevallen of hij begon te snurken à peine endormi il se mit à ronfler
         ik weet niet beter of hij is springlevend il est bien vivant que je sache
         er gebeurt niets of hij weet ervan il ne se passe rien qu'il ne sache
         er gaat geen week voorbij of hij komt bij ons langs il ne se passe pas une semaine qu'il ne vienne nous voir
         het scheelde weinig, of zij was gekozen il s'en est fallu de peu qu'elle n'ait été élue
         er is geen land of hij is er geweest il n'y a pas de pays où il n'ait été
         ik ben nog maar net thuis of de telefoon gaat je suis à peine rentré, que le téléphone sonne
    4   of je roept en schreeuwt, ik doe toch niet open tu as beau crier et hurler, je ne te laisserai pas entrer
    5   hij doet of er niets gebeurd is il fait comme si de rien n'était
         hij doet of hij slaapt il fait semblant de dormir
         hij doet of hij nergens van weet il ne fait semblant de rien
         eruitzien of avoir l'air de 〈+ onbepaalde wijs + bijvoeglijk naamwoord, + zelfstandig naamwoord〉
         of jij nooit eens een fout maakt comme si toi, tu ne faisais jamais de faute
    6   ik ben benieuwd of er wat gebeurt je suis curieux de savoir s'il se passera quelque chose
         ik twijfel eraan, of hij komen zal je doute qu'il vienne
         ik twijfel er niet aan of hij komt je ne doute pas qu'il viendra
         ik zal hem vragen of hij komt je lui demanderai s'il viendra
         het probleem is of hij beschikbaar is le problème est de savoir s'il est disponible
         het is nog maar de vraag of reste à savoir si
    7   kom je ook? en of! tu viendras aussi? et comment!
    ¶   een man of acht environ huit personnes
         een dag of tien une dizaine de jours
         een stuk of twintig (boeken) une vingtaine (de livres)
         een dag of wat quelques jours

    Deens-Russisch woordenboek > of

  • 48 shot

    shot [ʃɒt]
    1 pt & pp of shoot
    2 noun
    (a) (instance of firing) coup m (de feu);
    he fired four shots il a tiré quatre coups de feu;
    to have or to fire or to take a shot at sth tirer sur qch;
    he hit it with his first shot il l'a atteint du premier coup;
    also figurative a shot across the bows un coup de semonce;
    figurative it was a shot in the dark j'ai/il a/ etc dit ça au hasard;
    familiar to do sth like a shot (speedily) faire qch à tout berzingue; (with no hesitation) faire qch sans hésiter ;
    familiar the dog was off like a shot le chien est parti comme une flèche;
    familiar would you marry him? - like a shot! est-ce que tu l'épouserais? - sans hésiter ou et comment!;
    familiar I'd accept the offer like a shot j'accepterais l'offre sans la moindre hésitation ;
    History the shot heard around the world = expression évoquant le début de la guerre de l'Indépendance américaine
    (b) (sound of gun) coup m de feu;
    I was woken by a shot j'ai été réveillé par un coup de feu
    (c) (UNCOUNT) (shotgun pellets) plomb m, plombs mpl
    (d) (marksman) tireur(euse) m,f, fusil m;
    she's a good shot c'est une excellente tireuse, elle tire bien;
    she's a poor shot elle tire mal
    (e) Sport (at goal → in football, hockey etc) tir m; (stroke → in tennis, cricket, billiards etc) coup m; (throw → in darts) lancer m;
    his first shot at goal hit the post son premier tir a touché le poteau;
    each player has three shots chaque joueur joue trois fois;
    good shot! bien joué!;
    to call the shots mener le jeu;
    American familiar to call one's shot annoncer la couleur
    to put the shot lancer le poids
    (h) Photography photo f; Cinema plan m, prise f de vue;
    you can get a good shot of the castle from here d'ici vous prendrez bien le château;
    the opening shots of the movie les premières images fpl du film
    (i) familiar (try) tentative f, essai m;
    I'd like to have a shot at it j'aimerais tenter le coup;
    it's worth having a shot at ça vaut le coup;
    give it your best shot fais pour le mieux;
    I gave it my best shot j'ai fait ce que j'ai pu
    (j) familiar (injection) piqûre f;
    tetanus shot piqûre f antitétanique;
    figurative a shot in the arm un coup de fouet
    (k) (drink) (petit) verre m;
    have a shot of vodka prenez un petit verre de vodka
    the whole shot tout le tremblement
    to get shot of sb/sth se débarrasser de qn/qch ;
    I'll be glad to be shot of them je serai content d'en être débarrassé;
    I can't wait to be shot of this house j'ai hâte de me débarrasser de cette maison
    (b) (streaked) strié;
    her dress was of a deep red shot through with gold sa robe était rouge foncé avec des stries dorées;
    figurative the book is shot through with subtle irony le livre est plein d'une ironie subtile
    (c) esp American familiar (exhausted) épuisé, crevé; (broken, spoilt) fichu, bousillé;
    my nerves are shot je suis à bout de nerfs;
    that's another day shot! une autre journée de foutue (en l'air)!
    ►► shot glass petit verre m;
    Sport shot put lancer m du poids;
    Sport shot putter lanceur(euse) m,f de poids;
    Sport shot putting (lancer m du) poids m;
    Textiles shot silk soie f changeante
    THE SHOT HEARD AROUND THE WORLD C'est le titre d'un poème de Ralph Waldo Emerson, en hommage au premier coup de feu échangé entre les "Minutemen" américains et les forces anglaises, en avril 1775, à Lexington. L'écrivain y loue la détermination des colons et salue l'avènement d'une nouvelle nation.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > shot

  • 49 горе

    с.
    1) ( скорбь) chagrin m; peine f

    уби́тый го́рем — accablé de chagrin

    с го́ря — de désespoir

    с го́рем попола́м разг.tant bien que mal

    причиня́ть го́ре кому́-либо — affliger qn

    дели́ть го́ре и ра́дость — partager les joies et les peines

    она́ перенесла́ мно́го го́ря — elle a essuyé bien des malheurs

    2) ( несчастье) malheur m, misères f pl

    помо́чь го́рю — remédier au malheur

    слеза́ми го́рю не помо́жешь посл.l'affliction ne guérit pas le mal

    хлебну́ть го́ря — essuyer bien des chagrins

    к моему́ го́рю́, на моё го́ре — malheureusement

    го́ре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...

    го́ре мне с тобо́й — прибл. tu me donnes du fil à retordre

    он на́ше го́ре — c'est notre douleur

    го́ре мне! — malheur à moi!

    го́ре тому́, кто...! — Honni soit qui...!

    3) в сложных сущ. ирон.

    го́ре-поэ́т — méchant ( или piètre) poète m, poétereau m

    го́ре-худо́жник — barbouilleur m

    го́ре-воя́ка — un va-t'en guerre

    го́ре-кри́тик — piètre critique m

    го́ре-геро́й — héros m à la noix

    го́ре-охо́тник — chasseur m à la manque; chasseur bredouille

    го́ре-руководи́тель — chef malchanceux; chef à la manque

    го́ре-рыба́к — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque

    ••

    ему́ и го́ря ма́ло разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)

    и смех и го́ре — le rire et le chagrin se mêlent

    го́ре мы́кать разг.végéter ( или traîner) dans la misère

    * * *
    n
    gener. crève-cœur, douleur, peine, désolation, mal, tribulation

    Dictionnaire russe-français universel > горе

  • 50 dog

    dog [dɒg]
    1. noun
       a. chien (ne) m(f)
    to go to the dogs (inf) [institution, business] aller à vau-l'eau
       b. ( = male animal) mâle m
       c. ( = person) (inf) lucky dog veinard (e) (inf) m(f)
    ( = harass) harceler
    * * *
    [dɒg], US [dɔːg] 1.
    1) Zoology chien m; ( female) chienne f
    2) (male fox, wolf, etc) mâle m
    3) (colloq) ( person)
    2.
    (colloq) dogs plural noun

    the dogsles courses fpl de lévriers

    3.
    noun modifier [ biscuit, basket] pour chien; [ food] pour chiens
    4.
    transitive verb (p prés etc - gg-)
    1)
    2)

    dogged bypoursuivi par [misfortune]

    ••

    it's dog eat dog — c'est chacun pour soi, c'est la foire d'empoigne

    give a dog a bad name (and hang him)Prov qui veut noyer son chien l'accuse de la rage Prov

    love me, love my dog — aime-moi tel que je suis

    to go and see a man about a dogeuph ( relieve oneself) aller se soulager; ( go on unspecified business) aller voir le pape hum

    to go to the dogs — (colloq) [company, country] aller à vau-l'eau

    it's a real dog's breakfast! — (colloq) c'est n'importe quoi!

    English-French dictionary > dog

  • 51 fatto

    I. fatto agg. (p.p. di Vedere fare) 1. ( eseguito) fait: un lavoro ben fatto un travail bien fait. 2. (pienamente sviluppato, maturo) mûr, fait: mio figlio ormai è un uomo fatto mon fils est maintenant un homme mûr; mele fatte pommes mûres; un formaggio fatto un fromage fait. 3. (rif. al fisico) fait: una donna fatta bene une femme bien faite. 4. ( confezionato) de confection, prêt-à-porter: ho comprato un abito fatto j'ai acheté un habit prêt-à-porter. 5. ( colloq) ( spacciato) fichu, fait, foutu: se anche questa va male sono fatto si cela échoue aussi je suis fichu. 6. ( colloq) ( drogato) fait, défoncé, shooté. 7. ( colloq) ( stanchissimo) fait, crevé, claqué. II. fatto s.m. 1. ( realtà) fait: il fatto che sia andato le fait qu'il est allé; il fatto di averlo visto le fait de l'avoir vu. 2. ( avvenimento) événement, fait: è successo un fatto strano un événement étrange est arrivé; i fatti degli ultimi anni les événements de ces dernières années. 3. ( azione) fait: un fatto glorioso un fait de gloire; voglio fatti, non parole je veux des faits et non des paroles. 4. al pl. ( affari) affaires f.pl.: questi sono fatti miei ce sont mes affaires; non sono fatti tuoi ça ne te regarde pas. 5. (vicenda, intreccio) action f., intrigue f.: il fatto si svolge in America l'action se déroule en Amérique. 6. ( argomento) fait: veniamo ai fatti venons-en aux faits. 7. ( questione) affaire f., question f.: è un fatto di educazione c'est une question d'éducation.

    Dizionario Italiano-Francese > fatto

  • 52 cœur

    (m) сердце
     ♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт
     ♦ à cœur-joie вволю, досыта
     ♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!
     ♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце
     ♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
     ♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным
     ♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах
     ♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным
     ♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым
     ♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным
     ♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым
     ♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним
     ♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты
     ♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
     ♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения
     ♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту
     ♦ de bon [ grand] cœur
      1) охотно
      2) от чистого сердца
     ♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается
     ♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит
     ♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше
     ♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
      1) особая расположенность; увлечение
      2) порыв
     ♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение
     ♦ d'abondance de cœur от избытка чувств
     ♦ de meilleur cœur c большой готовностью
     ♦ détours [ les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли
     ♦ dîner [ souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]
     ♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
     ♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
     ♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
     ♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.
     ♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар
     ♦ épancher le cœur излить душу
     ♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
     ♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать
     ♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
     ♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
     ♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед
     ♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)
     ♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце
     ♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
     ♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище
     ♦ le cœur de qch суть чего-л.
     ♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки
     ♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал
     ♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны
     ♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит
     ♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу
     ♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон
     ♦ mal de cœur тошнота
     ♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)
     ♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.
     ♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.
     ♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья
     ♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья
     ♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.
     ♦ par cœur наизусть
     ♦ parler [ causer] de cœur à cœur поговорить по душам
     ♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить
     ♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести
     ♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу
     ♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом
     ♦ rester [ demeurer] sur le cœur [ l'estomac] надолго остаться неприятным осадком
     ♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу
     ♦ rire de bon cœur смеяться от души
     ♦ sans-cœur бессердечный человек
     ♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк
      1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом
      2) отвести душу; натешиться; дать себе волю
     ♦ sentir [ comprendre] par le cœur предчувствовать
     ♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется
     ♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги
     ♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу
     ♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив
     ♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот
     ♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cœur

  • 53 XITINIA

    xitînia > xitînih.
    *\XITINIA v.t. tla-., détruire, renverser (un mur par ex.).
    " quixitînia in tepantli, in tepanzôlli, in xacalli ", il renverse les murs, les vieux murs, les cabanes. Est dit du vent du sud. Sah7,14.
    " quixitînia in înacayo in tzohualli ", ils démembrent son corps, la (représentation en) pâte de graines d'amarante - they broke up his body, the amaranth seed dough.
    Il s'agit de la représentation en pâte d'amarante de Huitzilopochtli. Sah3,6.
    " quixitîniah in tzohualli ", ils démembrent les figurines en pâte de graines d'amarante. Sah2,133.
    " quixitînia in îtlaquên yetihcac in yahcâtêuctli ", il débale ce que sont les vêtements de Yahcateuctli - he swiftly unpacked what were the vestements of Yacatecutli. Sah9,51.
    " îpahyo in tlaxhuiztli, pani moteca, quixitînia quipitzînia ", c'est le remède contre les abcès, on le met sur eux, il les fait éclater, il les crève - es medicina para los diviesos, encima (de ellos) se pone, los rompe, los revienta.
    " cequi quixitînia ", (le remède) fait éclater certains (abcès) - revienta algunos (tumores).
    Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
    *\XITINIA v.t. tê-., détruire disperser (le camp ennemi, un troupeau par ex.).
    Note. R.Siméon donne la forme 'ôxitînih' avec le sens il est dispersé, en parlant d'un troupeau. On s'attendrait à 'ômoxitînih' ou à 'ôxitîn' ou encore à 'xitînih'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XITINIA

  • 54 kapot

    [niet meer heel] aan stukken brisé cassé beschadigd abîmé; gescheurd déchiré; met gaten troué
    [niet meer functionerend] détraqué en panne
    [doodmoe; dood] crevé
    [ontzet] catastrophé
    [verrukt] emballé
    voorbeelden:
    1   figuurlijk mijn leven is kapot ma vie est brisée
         niet kapot te krijgen onbreekbaar incassable; onverslijtbaar inusable
         kapot vallen tomber en morceaux
    2   de radio is kapot la radio est en panne
    3   hij is niet kapot te krijgen il est increvable
         zich kapot lachen se tordre de rire
         zich kapot werken se crever au travail
    4   hij was kapot van dat ongeluk cet accident l'a bouleversé
    5   ik ben er niet kapot van ça ne m'emballe pas

    Deens-Russisch woordenboek > kapot

  • 55 beat

    beat [bi:t] (pt beat, pp beaten ['bi:tən])
    (a) (hit → dog, person) frapper, battre; (→ carpet, metal) battre; Cookery (eggs) battre, fouetter;
    to beat sb with a stick donner des coups de bâton à qn;
    to beat sth flat aplatir qch (en tapant dessus);
    to beat sb black and blue battre qn comme plâtre;
    he beat the water with his hands il battit l'eau de ses mains;
    literary she beat her breast elle se frappa la poitrine;
    to beat time battre la mesure;
    she beat time to the music with her foot elle marquait le rythme de la musique avec son pied;
    to beat a drum battre du tambour
    (c) (move → wing) battre;
    the bird was beating its wings l'oiseau battait des ailes;
    the pigeon was beating the air with its wings le pigeon battait l'air de ses ailes
    (d) (defeat → at game, sport) battre, vaincre;
    she beat him at poker elle l'a battu au poker;
    Liverpool were beaten Liverpool a perdu;
    to beat the world record battre le record mondial;
    figurative beat the rush hour, travel early évitez l'heure de pointe, voyagez plus tôt;
    to beat the system tirer son épingle du jeu en magouillant;
    American familiar to beat the charge échapper à l'accusation ;
    American familiar to beat the rap échapper à la tôle;
    we've got to beat racism il faut en finir avec le racisme;
    if you can't beat them, join them mieux vaut s'allier aux gens que l'on ne peut pas vaincre;
    familiar to beat sb hollow or British hands down, to beat the pants off sb battre qn à plate couture;
    familiar the problem has me beaten le problème me dépasse complètement;
    familiar (it) beats me cela me dépasse;
    familiar it beats me or what beats me is how he gets away with it je ne comprends pas ou ça me dépasse qu'il s'en tire à chaque fois;
    familiar he beat me to it (arrived, telephoned before me etc) il m'a devancé
    you can't beat the Chinese for inventiveness on ne peut pas trouver plus inventifs que les Chinois;
    nothing beats a cup of tea rien ne vaut une tasse de thé;
    beat that! voyons si tu peux faire mieux!; figurative pas mal, hein?;
    familiar that beats the lot!, that takes some beating! ça, c'est le bouquet!;
    familiar his answer takes some beating! (critically) c'est le comble!; (admiringly) on n'aurait pas pu mieux dire!;
    familiar can you beat it! tu as déjà vu ça, toi!
    (f) (path) se frayer;
    to beat a way through the undergrowth se frayer un chemin à travers la végétation;
    figurative the new doctor soon had people beating a path to his door très vite, les gens se pressèrent chez le nouveau docteur
    to beat the retreat battre la retraite;
    figurative they beat a hasty retreat when they saw the police arrive ils ont décampé en vitesse quand ils ont vu arriver la police
    to beat the woods/the moors battre les bois/les landes
    to beat it, American to beat feet (go away) se tirer, se barrer;
    beat it! dégage!
    (a) (rain) battre; (sun) taper; (wind) souffler en rafales;
    to beat on or at the door cogner à la porte;
    the waves beat against the sea wall les vagues venaient battre la digue;
    the rain was beating against the roof la pluie battait contre le toit;
    he doesn't beat British about or American around the bush il n'y va pas par quatre chemins;
    so, not to beat British about or American around the bush, I've lost my job enfin bref, j'ai perdu mon emploi
    (b) (heart, pulse, wing) battre;
    with beating heart le cœur battant;
    his heart was beating with terror son cœur palpitait de terreur;
    I heard the drums beating j'entendis le roulement des tambours
    to beat to windward louvoyer au plus près
    3 noun
    (a) (of heart, pulse, wing) battement m, pulsation f; Music (of drums) battement m; battement m;
    Military to march to the beat of the drum marcher au son du tambour
    (b) Music (time) temps m; (in jazz and pop) rythme m;
    a strong/weak beat un temps fort/faible;
    a funky beat un rythme funky
    (c) (of policeman) ronde f, secteur m; Military (of sentry) ronde f;
    we need more policemen on the beat il faudrait qu'il y ait plus de policiers à faire des rondes;
    he saw the robbery when he was on his beat il a été témoin du vol pendant qu'il effectuait sa ronde;
    familiar figurative it's off my beat altogether cela ne relève pas de ma compétence, ce n'est pas de mon ressort
    (d) Hunting battue f
    (e) familiar (beatnik) beatnik mf
    (a) familiar (exhausted) crevé, vidé
    you've got me beat (defeated) je m'avoue vaincu; (unable to answer) je sèche;
    this crossword's got me beat je sèche sur ces mots croisés
    (c) familiar beatnik ;
    a beat poet un poète beatnik
    ►► the Beat generation = mouvement littéraire et culturel américain des années 50-60 dont les adeptes (les "beatniks") refusaient les conventions de la société moderne
    Military (enemy, flames) repousser
    the wind had beaten the grass down le vent avait couché les herbes;
    the horses had beaten down the crops les chevaux avaient foulé les récoltes
    (b) British Commerce (seller) faire baisser;
    I beat him down to £20 je lui ai fait baisser son prix à 20 livres
    (sun) taper; (rain) tomber à verse ou à torrents;
    the rain was beating down il pleuvait à torrents;
    the rain was beating down on the tin roof la pluie s'abattait sur le toit en tôle
    (door) défoncer;
    I'll beat his head in! je lui défoncerai le crâne!
    Military (enemy, attack) repousser
    vulgar (masturbate) se branler
    (a) (flames) étouffer
    (b) (metal) étaler au marteau;
    familiar figurative to beat one's brains out se creuser la cervelle;
    familiar to beat sb's brains out défoncer le crâne à qn
    (c) Music (rhythm) marquer;
    she beat the rhythm out on a drum elle marquait le rythme ou elle battait la mesure sur un tambour
    beat up
    (a) familiar (person) tabasser, passer à tabac
    (b) Cookery (egg white) faire monter; (cream, egg) fouetter, battre
    (c) (drum up → help, volunteers) racoler, recruter
    Nautical louvoyer ou gagner vers la terre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > beat

  • 56 boil

    boil [bɔɪl]
    1 noun
    (a) (on face, body) furoncle m
    bring the sauce to the boil amenez la sauce à ébullition;
    the water was just coming to the boil l'eau venait juste de se mettre à bouillir;
    British the water's on the boil l'eau bout ou est bouillante;
    British the pan has gone off the boil l'eau de la casserole ne bout plus;
    figurative their romance has gone off the boil leur histoire tourne au ralenti, leur histoire ne marche plus très fort;
    British figurative the project has gone off the boil le projet a été mis en attente
    (a) (liquid) faire bouillir, amener à ébullition
    (b) (laundry) faire bouillir;
    familiar a boiled shirt une chemise empesée
    (c) (food) cuire à l'eau, faire bouillir;
    to boil the kettle (by gas) mettre la bouilloire sur le feu; (by electricity) mettre la bouilloire en marche;
    British don't boil the kettle dry ne laissez pas s'évaporer l'eau dans la bouilloire;
    I can't even boil an egg! je ne sais même pas faire cuire un œuf!;
    British familiar go (and) boil your head! va te faire cuire un œuf!
    (a) (liquid) bouillir;
    the kettle's boiling l'eau bout (dans la bouilloire);
    don't let the soup boil ne laisse pas bouillir la soupe;
    British the pot boiled dry toute l'eau de la casserole s'est évaporée;
    familiar to keep the pot boiling (bring in enough money) faire bouillir la marmite;
    familiar I'm boiling! (very hot) je crève de chaleur ou de chaud!
    (b) (seethe → ocean) bouillonner; (→ person) bouillir;
    I was boiling with anger je bouillais de rage
    (continue boiling) bouillir très fort; (evaporate) s'évaporer
    Cookery faire réduire; figurative réduire à l'essentiel;
    he boiled the speech down to the basics il a réduit son discours à l'essentiel
    Cookery (sauce) se réduire
    revenir à;
    it all boils down to money tout cela revient à une question d'argent;
    it boils down to the same thing ça revient au même
    (a) (overflow) déborder; (milk) se sauver, déborder
    he boiled over with rage il bouillait de rage;
    her resentment boiled over into outright anger son ressentiment s'est transformé en véritable colère;
    the unrest boiled over into violence l'agitation a débouché sur la violence
    boil up
    (milk, water) monter;
    figurative frustration boiled up in her elle commençait à s'énerver sérieusement
    (milk, water) monter

    Un panorama unique de l'anglais et du français > boil

  • 57 plumb

    plumb [plʌm]
    1 noun
    (a) (weight) plomb m
    (b) (verticality) aplomb m;
    the wall is out of plumb le mur n'est pas d'aplomb ou à l'aplomb
    (a) (vertical) vertical, à l'aplomb
    (b) American familiar (utter, complete) complet(ète), absolu ;
    it's a plumb nuisance! c'est la barbe!
    (a) (in a vertical position) à l'aplomb, d'aplomb;
    plumb with d'aplomb avec
    (b) familiar (exactly, right) exactement, en plein ;
    plumb in the middle of the first act en plein ou au beau milieu du premier acte
    (c) American familiar (utterly, completely) complètement, tout à fait ;
    I'm plumb exhausted! je suis complètement crevé!;
    she's plumb crazy! elle est complètement dingue!
    to plumb the depths toucher le fond;
    his films plumb the depths of bad taste ses films sont d'un mauvais goût inimaginable
    (b) (test for verticality) vérifier l'aplomb de; (wall) vérifier l'aplomb de, plomber
    ►► plumb bob plomb m;
    plumb line Building industry fil m à plomb; Nautical sonde f
    effectuer le raccordement de; (washing machine) raccorder

    Un panorama unique de l'anglais et du français > plumb

  • 58 exeo

    exĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - sortir, partir, s'en aller, s'élancer, finir. - [abcl]b - sortir de. - [abcl]c - être issu de. - [abcl]d - sortir pour aller vers, aboutir à, marcher vers. - [abcl]e - sortir en s'élevant, monter; grandir. - [abcl]f - se prolonger, durer. - [abcl]g - s'étendre (au pr. et au fig.); se répandre, se propager, se divulguer. - [abcl]h - se déchaîner, sévir (contre qqn).[/b] [st1]2 - tr. - dépasser, franchir, excéder, outrepasser; esquiver, éviter.    - sors (nomen) exit: un nom sort de l’urne.    - de (e) vita exire: mourir, décéder.    - de balneis exire: sortir du bain.    - exire a patria: quitter sa patrie.    - (ex) castris exire: quitter son camp.    - exire ab aliquo, Ter. Eun. 3, 4, 7: sortir de chez qqn.    - ex potestate (de potestate) exire: sortir de soi-même, perdre son sang-froid.    - exire potestate alicujus, (de potestate alicujus, a potestate alicujus): [sortir du pouvoir de qqn] = n'être plus au pouvoir de qqn, être libre.    - exiit fama: le bruit se répandit.    - exiit opinio + prop. inf.: la croyance se répandit que.    - supra mille annos exire, Sen. Brev. Vit. 6: dépasser mille ans.    - exire modum, Ov. M. 9.632: dépasser la juste mesure.    - tela exire: éviter les coups.
    * * *
    exĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - sortir, partir, s'en aller, s'élancer, finir. - [abcl]b - sortir de. - [abcl]c - être issu de. - [abcl]d - sortir pour aller vers, aboutir à, marcher vers. - [abcl]e - sortir en s'élevant, monter; grandir. - [abcl]f - se prolonger, durer. - [abcl]g - s'étendre (au pr. et au fig.); se répandre, se propager, se divulguer. - [abcl]h - se déchaîner, sévir (contre qqn).[/b] [st1]2 - tr. - dépasser, franchir, excéder, outrepasser; esquiver, éviter.    - sors (nomen) exit: un nom sort de l’urne.    - de (e) vita exire: mourir, décéder.    - de balneis exire: sortir du bain.    - exire a patria: quitter sa patrie.    - (ex) castris exire: quitter son camp.    - exire ab aliquo, Ter. Eun. 3, 4, 7: sortir de chez qqn.    - ex potestate (de potestate) exire: sortir de soi-même, perdre son sang-froid.    - exire potestate alicujus, (de potestate alicujus, a potestate alicujus): [sortir du pouvoir de qqn] = n'être plus au pouvoir de qqn, être libre.    - exiit fama: le bruit se répandit.    - exiit opinio + prop. inf.: la croyance se répandit que.    - supra mille annos exire, Sen. Brev. Vit. 6: dépasser mille ans.    - exire modum, Ov. M. 9.632: dépasser la juste mesure.    - tela exire: éviter les coups.
    * * *
        Exeo, exis, exiui, pen. prod. exitum, pen. corr. exire. Terent. Sortir hors, Issir.
    \
        In aliquem exire. Stat. Sortir contre aucun.
    \
        Exire aere alieno. Cic. S'acquicter, Payer ses debtes.
    \
        Exire aerumna, pro Liberari. Cic. Estre delivré.
    \
        Ab amplexibus alicuius exire. Stat. Eschapper des bras d'aucun.
    \
        Mihi quidem ex animo exire non potest esse deos. Cic. Il ne me peult sortir hors de la fantasie.
    \
        In altitudinem exire arbor dicitur. Plin. Croistre en hault.
    \
        Exiit ad caelum ramis foelicibus arbos. Virgilius. Est eslevee et creve.
    \
        Exiit dies. Liu. Le jour est passé.
    \
        Necdum exierat induciarum dies. Liuius. N'estoit point encore passé.
    \
        Exire in alias domos. Cic. Changer de logis.
    \
        In angulos exire dicuntur folia. Plinius. Vont, ou font des angles, Se terminent en angles.
    \
        Exire in herbam, fruges, aut radicem dicitur granum. Plin. Devenir en herbe, en racine.
    \
        In iram exire. Lucan. Se courroucer.
    \
        Exeunt libri. Cic. Sont publiez et mis en lumiere.
    \
        In longum exire. Quintil. Devenir long.
    \
        In medium. Plaut. Sortir en place.
    \
        Exire ab hominum memoria. Senec. Estre mis en oubli.
    \
        Modum exire. Ouid. Exceder moyen et mesure.
    \
        Exire obuiam alicui. Liuius. Aller au devant d'aucun.
    \
        Odorem acrem exire. Lucret. Se tirer arriere d'une puanteur.
    \
        In horas luminis exire. Lucret. Naistre.
    \
        Exire pastum. Varro. Aller paistre.
    \
        Exire de, vel e potestate. Cic. Devenir hors du sens.
    \
        Exit hic animi tenor aliquando in rigorem quendam. Plin. Devient, Se tourne.
    \
        Stratis exire. Stat. Se lever du lict.
    \
        Exire tela. Virgil. Eviter, Eschapper, Se destourner d'un dard.
    \
        Tempus induciarum cum Veienti populo exierat. Liuius. Estoit passé.
    \
        Quod tempus exit in vrbis nostrae CCXLIX annum. Plinius. Revient. \ Exire e vita. Cic. Mourir.
    \
        In vulgus exierat, eum dixisse Sueton. Le bruit avoit esté, Les gens avoyent esté abbrevez qu'il avoit dict, etc.
    \
        In tertium diem probationes exierunt. Plin. iunior. Furent differees au troisieme jour.
    \
        Nostra licet vita supra mille annos exeat. Senec. Ja soit que nous vivions plus de mille ans.
    \
        Super aliquem exire. Stat. Estre plus grand que luy.
    \
        In easdem literas exire. Quintil. Estre terminé en pareilles et semblables lettres.
    \
        Exire, de fluuiis dictum. Virgil. Sourdre.
    \
        Fluuius exit septem aquis. Valer. Flac. Tombe en la mer par sept endroicts et ruisseaux.
    \
        Exitur, pen. prod. Impersonale. Plaut. Crepuit ostium, exitur foras. On sort dehors.
    \
        Exitum huc nollem. Terent. Je vouldroye n'estre point sorti ici.

    Dictionarium latinogallicum > exeo

  • 59 truncus

    [st1]1 [-] truncus, a, um: - [abcl][b]a - tronqué, mutilé, rogné, dont il ne reste qu'un tronc, privé d'une de ses parties; écourté, défectueux, incomplet, imparfait. - [abcl]b - détaché, retranché, coupé, dépouillé.[/b]    - trunca nemora, Stat. Th. 4, 455: bois dépouillés de leurs feilles.    - vultus naribus auribusque, Mart. 2, 83, 3: tête amputée des oreilles.    - cornu trunca a fronte revellit, Ov. M. 9: il arracha la corne de mon front désormais mutilé.    - trunca quaedam ex Menandro, Gell.: quelques fragments de Ménandre. [st1]2 [-] truncus, i, m.: - [abcl][b]a - tronc (d'arbre ébranché). - [abcl]b - buste, tronc (d'un homme); corps mutilé. - [abcl]c - fût (d'une colonne). - [abcl]d - dé (d'un piédestal). - [abcl]e - morceau, fragment. - [abcl]f - homme stupide, bûche.[/b]    - trunci arborum, Liv.: troncs d'arbres.    - quī potest esse in ejusmodi trunco sapientia? Cic. Nat. 1, 30, 84: comment pourrait-il y avoir de la sagesse dans un lourdaud de ce genre?
    * * *
    [st1]1 [-] truncus, a, um: - [abcl][b]a - tronqué, mutilé, rogné, dont il ne reste qu'un tronc, privé d'une de ses parties; écourté, défectueux, incomplet, imparfait. - [abcl]b - détaché, retranché, coupé, dépouillé.[/b]    - trunca nemora, Stat. Th. 4, 455: bois dépouillés de leurs feilles.    - vultus naribus auribusque, Mart. 2, 83, 3: tête amputée des oreilles.    - cornu trunca a fronte revellit, Ov. M. 9: il arracha la corne de mon front désormais mutilé.    - trunca quaedam ex Menandro, Gell.: quelques fragments de Ménandre. [st1]2 [-] truncus, i, m.: - [abcl][b]a - tronc (d'arbre ébranché). - [abcl]b - buste, tronc (d'un homme); corps mutilé. - [abcl]c - fût (d'une colonne). - [abcl]d - dé (d'un piédestal). - [abcl]e - morceau, fragment. - [abcl]f - homme stupide, bûche.[/b]    - trunci arborum, Liv.: troncs d'arbres.    - quī potest esse in ejusmodi trunco sapientia? Cic. Nat. 1, 30, 84: comment pourrait-il y avoir de la sagesse dans un lourdaud de ce genre?
    * * *
    I.
        Truncus, trunci, m. g. Columel. Le tronc ou la fleche ou la tige d'un arbre, ou autre chose, Une tronche.
    \
        Syncerus truncus. Ouid. Entier.
    II.
        Truncus, Adiectiuum. Colu. Qui est tronqué et coupé, Trenché.
    \
        Animalia trunca pedum. Virgil. Qui n'ont point de pieds.
    \
        Corpus truncum. Seneca. A qui on a arraché ou crevé les yeuls.
    \
        Nares truncae inhonesto vulnere. Virgil. Quand quelqu'un est enasé.
    \
        Sermo truncus. Stat. Imparfaict.
    \
        Tempora trunca. Ouid. Teste à qui on a arraché les cornes.
    \
        Vultus truncus. Stat. Une teste d'homme coupee.

    Dictionarium latinogallicum > truncus

  • 60 crever l'affiche

    Elle est devenue très populaire, son jeu s'est beaucoup amélioré. On peut dire qu'elle crève l'affiche. ((GL).) — Она стала очень популярной, ее игра заметно улучшилась, можно сказать, что ее имя не сходит с афиш.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crever l'affiche

См. также в других словарях:

  • crève-cœur — [ krɛvkɶr ] n. m. • crievecuer XIIe; de crever et cœur ♦ Peine profonde mêlée de regret. ⇒ désappointement, peine, supplice. « Quel crève cœur ça devait être pour ce pauvre homme de quitter toutes ces choses » (A. Daudet). « Le Crève Cœur »,… …   Encyclopédie Universelle

  • Creve Hippie, creve ! — Crève Hippie, crève ! Épisode de South Park Crève, Hippie, crève! Épisode no  127 Prod. code 902 Date diffusion 16 mars 2005 …   Wikipédia en Français

  • Crève Hippie, Crève ! — Épisode de South Park Crève, Hippie, crève! Épisode no  127 Prod. code 902 Date diffusion 16 mars 2005 …   Wikipédia en Français

  • Crève hippie, crève ! — Épisode de South Park Crève, Hippie, crève! Épisode no  127 Prod. code 902 Date diffusion 16 mars 2005 …   Wikipédia en Français

  • Creve, Smoochy, creve ! — Crève, Smoochy, crève ! Crève, Smoochy, crève ! (Death to Smoochy) est un film américain réalisé par Danny DeVito, sorti en 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Crève, Smoochy, Crève ! — Crève, Smoochy, crève ! (Death to Smoochy) est un film américain réalisé par Danny DeVito, sorti en 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Crève, smoochy, crève ! — Crève, Smoochy, crève ! (Death to Smoochy) est un film américain réalisé par Danny DeVito, sorti en 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Crève, Smoochy, crève ! — Crève, Smoochy, crève ! ou La Mort de Smoochy au Québec (Death to Smoochy) est un film américain réalisé par Danny DeVito, sorti le 29 mars 2002 aux États Unis. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Crève Hippie, crève ! — Crève, Hippie, crève ! Épisode de South Park Numéro d’épisode Saison 9 Épisode 127 Code de production 902 Diffusion 16 mars 2005 Chronologie …   Wikipédia en Français

  • crevé — crevé, ée [ krəve ] adj. et n. m. • de crever 1 ♦ Qui a crevé, présente une déchirure, un trou, une crevaison. Pneu crevé. « Je m en allais, les poings dans mes poches crevées » (Rimbaud). 2 ♦ Mort (animal, plante). Un chien crevé. (Personnes; d… …   Encyclopédie Universelle

  • crève — crevé, ée [ krəve ] adj. et n. m. • de crever 1 ♦ Qui a crevé, présente une déchirure, un trou, une crevaison. Pneu crevé. « Je m en allais, les poings dans mes poches crevées » (Rimbaud). 2 ♦ Mort (animal, plante). Un chien crevé. (Personnes; d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»