-
21 dafür
da'fyːradv1) pour celaIch kann nichts dafür. — Je n'y peux rien.
2) ( anstatt) à la place, en revanche, au lieu de cela3) ( als Ausgleich) en échangedafürdaf496f99fdü/496f99fdr [da'fy:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (für das) pour cela; Beispiel: was wohl der Grund dafür sein mag? quelle peut bien en être la raison?; Beispiel: das ist kein Beweis dafür, dass er es war cela ne prouve pas que c'était lui2 (deswegen) pour ça; Beispiel: dafür bin ich ja da je suis là pour ça; Beispiel: ich bezahle Sie nicht dafür, dass... je ne vous paie pas pour que... +Subjonctif3 (als Gegenleistung) en échange; Beispiel: er packte aus, dafür ließ man ihn laufen il a parlé, c'est pour cela qu'on l'a relâché4 (andererseits) en revanche5 (im Hinblick darauf) Beispiel: dafür, dass du angeblich nichts weißt pour quelqu'un qui prétend ne rien savoir6 (für das, für dieses) Beispiel: ich kann nichts dafür, dass... je n'y peux rien, moi, si...; Beispiel: was kann ich denn dafür? que veux-tu/voulez-vous que j'y fasse?; Beispiel: ich interessiere mich nicht dafür ça ne m'intéresse pas; Beispiel: sie opfert ihre ganze Freizeit dafür elle y consacre tous ses loisirs; Beispiel: es ist zwar kein Silber, man könnte es aber dafür halten ce n'est pas de l'argent, mais on pourrait croire que c'en est7 (befürwortend) Beispiel: dafür sein être pour; Beispiel: ich bin dafür, dass... je suis d'avis que... +Subjonctif -
22 leben
nvie f, existence fDas Leben meint es gut mit ihm. — La vie lui sourit.
So ist das Leben. — C'est la vie.
Das ist doch kein Leben. — Ce n'est pas une vie.
etw für sein Leben gern tun — adorer qc/être fou de qc/être dingue de qc (fam)
lebenl71e23ca0e/71e23ca0ben ['le:bən]vivre; Beispiel: glücklich/gesund leben vivre heureux(-euse)/sainement; Beispiel: allein/in Köln leben vivre seul(e)/à Cologne; Beispiel: Gott sei Dank, er lebt [noch]! Dieu soit loué, il est encore en vie!; Beispiel: lang lebe die Königin! longue vie à la reine!Wendungen: leb[e] wohl! adieu!; mit etwas leben können s'accommoder de quelque chose -
23 von
fɔnprep1) ( örtlich) de2) ( zeitlich) de3) ( Herkunft) de, en provenance de4) ( über) de, au sujet de5)von mir aus — si tu veux, si vous voulez
vonvọn [fɔn]+Dativ1 (räumlich) Beispiel: von der Leiter steigen/fallen descendre/tomber de l'échelle; Beispiel: das Glas vom Tisch nehmen prendre le verre sur la table; Beispiel: links/rechts von ihm à gauche/droite de lui; Beispiel: von Paris nach Brüssel de Paris à Bruxelles; Beispiel: von wo kommt dieser Zug? (umgangssprachlich) d'où vient ce train?2 (zeitlich) Beispiel: die Zeitung von gestern le journal d'hier; Beispiel: von wann ist dieser Brief? de quand date cette lettre?; Beispiel: von heute/morgen an à partir d'aujourd'hui/de demain3 (zur Angabe der Abstammung, Urheberschaft) Beispiel: ein Brief von den Eltern une lettre des parents; Beispiel: der Kuchen ist von mir c'est moi qui ai fait ce gâteau; Beispiel: das ist nett von ihm c'est gentil de sa part4 (umgangssprachlich: zur Angabe des Besitzes) Beispiel: das Auto von meiner Schwester la voiture de ma sœur6 (über, wegen) Beispiel: von etwas erzählen/träumen raconter quelque chose/rêver de quelque chose; Beispiel: von etwas begeistert sein être enthousiasmé par quelque chose; Beispiel: von dieser Sache weiß ich nichts je ne sais rien de cette affaire7 (zur Angabe der handelnden Person) par; Beispiel: von allen/der Mehrheit abgelehnt werden Vorschlag être refusé de tous/par la majoritéWendungen: etwas von sich aus tun faire quelque chose de son plein gré; von wegen! (umgangssprachlich) des clous! -
24 Fall
I fal m1) ( Sturz) chute f2) (fig: Niedergang) chute f, décadence fII faljdn zu Fall bringen — faire tomber qn/renverser qn
1) ( Umstand) cas mWenn das der Fall ist... — Si tel est le cas...
jds Fall sein — être le genre de qn/ plaire à qn
2) JUR cause f, cas mFallFạll [fal, Plural: 'fεlə] <-[e]s, Fạ̈lle>1 a. gram, med, jur cas Maskulin; Beispiel: in diesem Fall dans ce cas; Beispiel: für den Fall, dass au cas où +Konditional ; Beispiel: das ist nicht der Fall ce n'est pas le cas; Beispiel: gesetzt den Fall à supposer que +Subjonctif ; Beispiel: auf jeden Fall en tout cas; Beispiel: auf keinen Fall en aucun cas; Beispiel: für alle Fälle pour tous les cas; Beispiel: auf alle Fälle en tout cas; Beispiel: er ist ein hoffnungsloser Fall on ne peut plus rien faire pour luiWendungen: klarer Fall! (umgangssprachlich) évidemment!; sein/mein/... Fall sein (umgangssprachlich) Person être son/mon/... genre; Sache être son/mon/... truc; von Fall zu Fall cas par cas -
25 Gesicht
gə'zɪçtnvisage m, figure f, face fEr ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. — C'est son père tout craché./Il est tout le portrait de son père.
Er hat es ihm ins Gesicht gesagt. — Il le lui a dit en face.
das Gesicht verlieren — perdre la face, perdre contenance
ein langes Gesicht machen — faire un drôle de nez, faire la mauvaise tête
Gesicht1 visage MaskulinWendungen: jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein être le portrait tout craché de quelqu'un; jemandem im Gesicht geschrieben stehen être écrit sur le visage de quelqu'un; sein wahres Gesicht zeigen montrer son vrai visage; etwas zu Gesicht bekommen [avoir l'occasion de] voir quelque chose; ein [langes] Gesicht machen faire une tête d'enterrement; jemandem etwas ins Gesicht sagen dire quelque chose à quelqu'un en face; sein Gesicht verlieren/wahren perdre/sauver la face -
26 Haus
hausn1) ( Gebäude) maison f, bâtiment m, édifice mjdm sein Haus verbieten — interdir à qn d'entrer, interdir à qn l'entrée de sa maison
mit der Tür ins Haus fallen — ne pas y aller par quatre chemins, aller droit au but
außer Haus sein — ne pas être chez soi, ne pas être à la maison
Haus halten (Haushalt führen) — tenir le ménage, tenir la maison
2) ( Zuhause) chez-soi mzu Hause sein — être à la maison, être chez soi
nach Hause gehen — aller à la maison, aller chez soi
Kommen Sie gut nach Hause! — Bon retour!/Rentrez bien!
HausHd73538f0au/d73538f0s [h42e5dc52au/42e5dc52s, Plural: 'h70d556feɔy/70d556fez3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Hae9aec46äu/ae9aec46ser>1 (Wohnhaus) maison Feminin; (mehrstöckiges Wohnhaus) immeuble Maskulin; Beispiel: ins Haus gehen/kommen aller/venir à la maison2 (Wohnung, Zuhause) Beispiel: aus dem Haus gehen sortir de chez soi; Beispiel: nach Hause gehen/kommen rentrer [à la maison]; Beispiel: jemanden nach Hause bringen raccompagner quelqu'un chez lui/elle; Beispiel: bei ihr zu Hause chez elle; Beispiel: zu Hause ist es doch am schönsten! c'est encore chez soi qu'on est le mieux!; Beispiel: etwas ins Haus liefern (umgangssprachlich) livrer quelque chose à domicile3 (Familie) Beispiel: die Dame/die Tochter des Hauses la maîtresse de maison/la fille de la maison; Beispiel: aus gutem Hause de bonne famille5 (gehobener Sprachgebrauch: Firma) maison Feminin; Beispiel: im Hause sein être dans l'établissement; Beispiel: außer Haus[e] sein être à l'extérieur7 (umgangssprachlich: Mensch, Freund) Beispiel: na, altes Haus! (umgangssprachlich) alors, vieille branche!Wendungen: das europäische Haus la construction européenne; das Weiße Haus la Maison-Blanche; sich bei jemandem wie zu Hause fühlen se sentir chez quelqu'un comme chez soi; Beispiel: fühl dich/fühlen Sie sich wie zu Hause! fais comme chez toi/faites comme chez vous!; in Hamburg zu Hause sein être [originaire] de Hambourg -
27 Nacken
'nakənmANAT nuque fjdm im Nacken sitzen — être sur les talons de qn, être aux trousses de qn
jdn im Nacken haben — avoir qn sur les talons, avoir qn aux trousses
jdm den Nacken stärken — donner un coup d'épaule à qn, soutenir qn
Ihm sitzt der Schalk im Nacken. — C'est un grand farceur./C'est un rigolo.(fam)
NackenNạ cken ['nakən] <-s, ->nuque FemininWendungen: sie sitzen ihm im Nacken ils lui collent aux fesses; (umgangssprachlich: sie bedrängen ihn) ils ne le lâchent pas -
28 doch
dɔxkonj1) pourtantDu weißt doch, dass... — Tu sais bien que...
Du wirst doch kommen? — Tu viendras, j'espère?
Du hast es ihr doch erzählt? — Tu le lui as raconté, au moins?
Wenn sie doch nur aufhörte zu rauchen. — Si seulement elle arrêtait de fumer.
2) ( bejahend) siJa doch! — Mais si!/Mais oui!
dochdọch [dɔx]maisII Adverb2 (wirklich) tout de même4 (hoffentlich) Beispiel: du hast dich doch bei ihr bedankt? j'espère bien que tu l'as remerciée?; Beispiel: du hast mir doch die Wahrheit gesagt, oder? tu m'as bien dit la vérité, n'est-ce pas?5 (zweifellos) Beispiel: du weißt doch, wie das ist tu sais bien comment c'est; Beispiel: Sie kennen sich hier doch aus vous connaissez certainement l'endroit -
29 ernst
msérieux m, gravité fDas ist doch nicht dein Ernst! — Tu rigoles!/Tu n'es pas sérieux!
Ernst machen — mettre ses menaces à exécution/passer aux actes
Jetzt wird es ernst. — C'est fini de rire.
ernstẹ rnst [εrnst]1 (gravierend) Krankheit, Lage grave; Zustand sérieux(-euse); Beispiel: es steht ernst um ihn son état est sérieux3 (aufrichtig) Absicht réel(le); Beispiel: es ernst meinen être sérieux; Beispiel: damit ist es ihr ernst cela lui tient à cœur; Beispiel: ernst gemeint sérieux -
30 hier
hiːradv1) ici, en ce lieu2) voilàhierh2688309eie/2688309er [hi:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (an dieser Stelle, in diesem Land, in dieser Stadt) ici; Beispiel: jemanden/etwas hier behalten garder quelqu'un/quelque chose [ici]; Beispiel: hier geblieben! reste/restez ici!; Beispiel: hier sein être là; Beispiel: hier bin ich! me voilà!; Beispiel: wir sind schon eine Stunde hier ça fait une heure que nous sommes là; Beispiel: hier draußen/drinnen dehors/dedans; Beispiel: hier oben/unten en haut/en bas; Beispiel: hier oben auf dem Schrank sur l'armoire; Beispiel: hier entlang par ici; Beispiel: von hier aus bis... d'ici à...; Beispiel: hier ist Ina Berg ici Ina Berg, Ina Berg à l'appareil; Beispiel: was ist denn das hier? mais qu'est-ce que c'est que ça?; Beispiel: wo sind wir denn hier? où sommes-nous?; Beispiel: Martin Lang! ̶ Hier! Martin Lang! ̶ Présent!3 (in diesem Moment) ici; Beispiel: hier versagte ihr die Stimme à ce moment, la voix lui manqua; Beispiel: von hier an à partir de ce moment-làWendungen: hier und da (stellenweise) ici ou là; (ab und zu) de temps à autre; Herr Braun hier, Herr Braun da (ironisch) Monsieur Braun par-ci, Monsieur Braun par-là; jemandem steht etwas bis hier [oben] (umgangssprachlich) quelqu'un en a jusque-là de quelque chose -
31 hinten
hintenhị nten ['hɪntən]derrière; Beispiel: hinten sein être derrière; Beispiel: hinten bleiben rester en arrière; Beispiel: hinten im Bus au fond du bus; Beispiel: hinten in der Schlange à l'arrière de la queue; Beispiel: hinten am Kragen/an der Hose sur l'envers du col/du pantalon; Beispiel: der Blinker hinten rechts le clignotant arrière droit; Beispiel: hinten im Buch à la fin du livre; Beispiel: ganz hinten sitzen être assis tout au fond; Beispiel: nach hinten schauen/durchgehen regarder derrière/aller vers le fond; Beispiel: nach hinten fallen tomber à la renverse; Beispiel: von hinten de derrière; Beispiel: von hinten kommen venir par derrière; Beispiel: von hinten anfangen commencer par la fin; Beispiel: von hinten sahen Sie ihm ähnlich vous lui ressembliez de dosWendungen: das Geld reicht weder hinten noch vorn[e] (umgangssprachlich) n'importe comment, c'est pas assez [d'argent]; sie weiß nicht mehr, wo hinten und vorn[e] ist (umgangssprachlich) elle ne sait plus où elle en est -
32 jammerschade
'jamər'ʃaːdəadjDas ist jammerschade. — C'est vraiment dommage.
jammerschadejạmmerschc1bb8184a/c1bb8184de ['jam3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'∫a:də](umgangssprachlich); Beispiel: es ist jammerschade um ihn c'est bête pour lui -
33 lebensgefährlich
'leːbənsgəfɛːrlɪçadjpérilleux, très dangereuxDas ist ja lebensgefährlich! — C'est casse-gueule!/C'est casse-cou!
lebensgefährlichl71e23ca0e/71e23ca0bensgefährlichI AdjektivErkrankung pouvant être mortel; Verletzung présentant des risques vitauxII AdverbBeispiel: er ist lebensgefährlich verletzt ses blessures peuvent lui être fatales -
34 unmöglich
adjjdn unmöglich machen — dire du mal de qn/jeter le discrédit sur qn
unmöglichụ nmöglich [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n'mø:klɪç]I Adjektivimpossible; Beispiel: es ist ihm/ihr unmöglich das zu tun il/elle est dans l'impossibilité de faire cela; Beispiel: jemand/etwas macht es jemandem unmöglich zu verreisen quelqu'un/quelque chose empêche quelqu'un de partir en voyage; Beispiel: ich verlange doch nichts Unmögliches! je ne te/vous demande pourtant pas l'impossible!II Adverb1 (keinesfalls) Beispiel: er kann unmöglich der Täter sein il est impossible que ce soit lui le coupable2 (abwertend) (umgangssprachlich); Beispiel: unmöglich aussehen avoir un air pas possible; Beispiel: sich unmöglich benehmen avoir un comportement pas possible -
35 uns
pronnous, à nousunsụns [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ns]I Pronomen1 nous; Beispiel: das gefällt uns cela nous plaît; Beispiel: er sagt es uns il nous le dit; Beispiel: wem hat er es gegeben? ̶ Uns! à qui l'a-t-il donné? ̶ À nous!; Beispiel: es geht uns gut nous allons bien; Beispiel: uns solltest du danken, nicht ihm! c'est nous que tu devrais remercier, pas lui!2 reflexiv nous; Beispiel: wir haben uns gedacht, dass... nous avons pensé que...; Beispiel: wir können uns keine teuren Sachen leisten nous ne pouvons pas nous payer des choses chèresII Pronomen1 nous; Beispiel: er wollte uns sprechen il voulait nous parler; Beispiel: der Brief ist an uns gerichtet la lettre nous est adressée2 reflexiv nous; Beispiel: wir haben uns umgedreht nous nous sommes retournés; Beispiel: wann sehen wir uns? quand nous voyons-nous? -
36 verzweifeln
fɛr'tsvaɪfəlnvdésespérer, se désespérerverzweifelnverzw136e9342ei/136e9342feln *désespérer; Beispiel: an einer Aufgabe verzweifeln désespérer d'une tâche; Beispiel: es ist zum Verzweifeln mit ihm c'est à désespérer de lui -
37 Eingangsgrösse
воздействующая величина электрического реле
Электрическая величина, которая одна или в сочетании с другими электрическими величинами должна быть приложена к электрическому реле в заданных условиях для достижения ожидаемого функционирования
[ ГОСТ 16022-83]EN
energizing quantity
an electrical quantity (either current or voltage) which alone, or in combination with other such quantities, applied to a relay under specified conditions enables it to fulfil its purpose
[IEV number 446-12-01]
energizing quantity (for elementary relays)electrical quantity which, when applied to the input circuit of an elementary relay under specified conditions, enables it to fulfill its purpose
NOTE – For elementary relays the energizing quantity is usually a voltage. Therefore, the input voltage as energizing quantity is used in the definitions given below. Where a relay is energized by a given current instead, the respective terms and definitions apply with "current" used instead of "voltage".
[IEV number 444-03-01]FR
grandeur d'alimentation
grandeur électrique, courant ou tension, qui, seule ou en combinaison avec d'autres grandeurs électriques, courant ou tension, doit être appliquée dans des conditions spécifiées à un relais pour en obtenir le comportement attendu
[IEV number 446-12-01]
grandeur d'alimentation (pour les relais élémentaires), f
grandeur électrique qui, appliquée au circuit d'entrée d'un relais élémentaire dans des conditions spécifiées, lui permet d'accomplir sa fonction
NOTE – Pour les relais élémentaires, la grandeur d'alimentation est en général une tension. En conséquence, on utilise la tension d'entrée comme grandeur d'alimentation dans les définitions données ci-dessous. Lorsqu'un relais est alimenté par un courant, les termes et définitions respectifs sont à utiliser avec le terme "courant" au lieu du terme "tension".
[IEV number 444-03-01]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
2. ВОЗБУЖДЕНИЕ РЕЛЕ
49. Воздействующая величина электрического реле
D. Eingangsgrösse
Е. Energizing quantity
F. Grandeur d’alimentation
Электрическая величина, которая одна или в сочетании с другими электрическими величинами должна быть приложена к электрическому реле в заданных условиях для достижения ожидаемого функционирования
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
49. Воздействующая величина электрического реле
D. Eingangsgrösse
Е. Energizing quantity
F. Grandeur d’alimentation
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Eingangsgrösse
-
38 Spannungsänderung bei einer bestimmten Belastung
падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
Разность между напряжением холостого хода обмотки и напряжением на ее выводах при заданных нагрузке и коэффициенте мощности при условии, что к другой (или к одной из других) обмотке(ок) подведено напряжение, равное:
- номинальному, если трансформатор включен на основное ответвление (в этом случае напряжение холостого хода рассматриваемой обмотки равно номинальному);
- напряжению другого ответвления, на которое включен трансформатор. Падение или повышение напряжения обычно выражают в процентах напряжения холостого хода рассматриваемой обмотки.
Примечание — В многообмоточном трансформаторе падение или повышение напряжения зависит от нагрузки и коэффициента мощности не только данной обмотки, но и других обмоток
(МЭС 421-07-03).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
voltage drop or rise for a specified load condition
voltage regulation for a specified load condition
the arithmetic difference between the no-load voltage of a winding and the voltage developed at the terminals of the same winding at a specified load and power factor, the voltage supplied to (one of) the other winding(s) being equal to:
- its rated value if the transformer is connected on the principal tapping (the no-load voltage of the former winding is then equal to its rated value);
- the tapping voltage if the transformer is connected on another tapping.
This difference is generally expressed as a percentage of the no-load voltage of the former winding
NOTE – For multi-winding transformers, the voltage drop or rise depends not only on the load and power factor of the winding itself, but also on the load and power factor of the other windings
[IEV number 421-07-03]FR
hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée
différence arithmétique entre la tension à vide d'un enroulement et la tension en charge aux bornes du même enroulement pour un courant de charge et un facteur de puissance spécifiés, la tension appliquée à l'autre (ou à l'un des autres) enroulement(s) étant égale:
- à sa valeur assignée, si le transformateur est connecté sur la prise principale (la tension à vide du premier enroulement étant alors égale à sa valeur assignée);
- à la tension de prise si le transformateur est connecté sur une autre prise.
Cette différence s'exprime généralement sous la forme d'un pourcentage de la tension à vide du premier enroulement
NOTE – Pour les transformateurs à plus de deux enroulements, la chute ou l'augmentation de tension dépend non seulement de la charge et du facteur de puissance de l'enroulement lui-même, mais aussi de la charge et du facteur de puissance des autres enroulements.
[IEV number 421-07-03]Тематики
Классификация
>>>EN
- voltage drop or rise for a specified load condition
- voltage regulation for a specified load condition
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Spannungsänderung bei einer bestimmten Belastung
-
39 Impedanz gegen Bezugserde
полное сопротивление относительно земли
Полное сопротивление (импеданс) между точкой системы или установки, или оборудования и относительной землей на данной частоте.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
полное сопротивление относительно земли
Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
impedance to earth
impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
[IEV number 195-01-17]
impedance to earth
impedance to ground (US)
impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
NOTE 1 – Reference earth is defined in IEC 60050-195. In practice, a reference point can be substituted to earth, for example the chassis.
NOTE 2 – The common mode rejection ratio of an instrument is dependent on the impedances between the input terminals and earth. Each of these impedances is called a common mode impedance.
Source: 195-01-17
[IEV number 312-06-20]FR
impédance de mise à la terre
impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
[IEV number 195-01-17]
impédance de mise à la terre
impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
NOTE 1 – La terre de référence est définie dans la CEI 60050-195. En pratique, on peut lui substituer un point de référence, par exemple la masse.
NOTE 2 – Le facteur de réjection de mode commun d'un appareil dépend de l'impédance entre chacune des bornes d'entrée et la terre. Chacune de ces impédances est appelée impédance de mode commun.
Source: 195-01-17
[IEV number 312-06-20]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Impedanz gegen Bezugserde
-
40 Impedanz gegen Erde
полное сопротивление относительно земли
Полное сопротивление (импеданс) между точкой системы или установки, или оборудования и относительной землей на данной частоте.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
полное сопротивление относительно земли
Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
impedance to earth
impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
[IEV number 195-01-17]
impedance to earth
impedance to ground (US)
impedance at a given frequency between a specified point in a system or in an installation or in equipment and reference earth
NOTE 1 – Reference earth is defined in IEC 60050-195. In practice, a reference point can be substituted to earth, for example the chassis.
NOTE 2 – The common mode rejection ratio of an instrument is dependent on the impedances between the input terminals and earth. Each of these impedances is called a common mode impedance.
Source: 195-01-17
[IEV number 312-06-20]FR
impédance de mise à la terre
impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
[IEV number 195-01-17]
impédance de mise à la terre
impédance à une fréquence donnée entre un point spécifié d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et la terre de référence
NOTE 1 – La terre de référence est définie dans la CEI 60050-195. En pratique, on peut lui substituer un point de référence, par exemple la masse.
NOTE 2 – Le facteur de réjection de mode commun d'un appareil dépend de l'impédance entre chacune des bornes d'entrée et la terre. Chacune de ces impédances est appelée impédance de mode commun.
Source: 195-01-17
[IEV number 312-06-20]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Impedanz gegen Erde
См. также в других словарях:
Lui (magazine) — Lui Pays France Langue Français … Wikipédia en Français
Est du Québec — Québec Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec … Wikipédia en Français
Lui — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Lui », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Lolo Lui est un joueur de rugby à XV samoan. Lui… … Wikipédia en Français
Est-timorais — Timor oriental Pour les articles homonymes, voir Timor (homonymie). República Democrática de Timor Leste (pt) … Wikipédia en Français
Lui ou rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre Comédie romantique Thèmes Androïde Manga Auteur Yū Watase … Wikipédia en Français
Lui Ou Rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite … Wikipédia en Français
Lui ou rien! — Lui ou rien ! Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite … Wikipédia en Français
Lui Temelkovski — (né le 4 octobre 1954 à Brajcino en Macédoine) est un homme politique canadien ; il est actuellement député à la Chambre des communes du Canada, représentant la circonscription ontarienne de Oak Ridges Markham sous la bannière du Parti… … Wikipédia en Français
Est-anglie — Les royaumes de l Heptarchie (en jaune) vers 800 … Wikipédia en Français
Lui-Même — est la maison d édition de jeux de société de Philippe des Pallières, basée à Frossay (Loire Atlantique) en France. Quelques jeux édités Joyeux anniversaire , 1999, Philippe des Pallières Les Loups garous de Thiercelieux, 2001, Philippe des… … Wikipédia en Français
Lui-meme — Lui même Lui même est la maison d édition de jeux de société de Philippe des Pallières, basée à Frossay (Loire Atlantique) en France. Quelques jeux édités Joyeux anniversaire , 1999, Philippe des Pallières Les Loups garous de Thiercelieux, 2001,… … Wikipédia en Français