Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

i+was+the+first+one+to+turn+up

  • 121 Domagk, Gerhard Johannes Paul

    SUBJECT AREA: Medical technology
    [br]
    b. 30 October 1895 Lagow, Brandenburg, Germany
    d. 24 April 1964 Burgberg, Germany
    [br]
    German physician, biochemist and pharmacologist, pioneer of antibacterial chemotherapy.
    [br]
    Domagk's studies in medicine were interrupted by the outbreak of the First World War and his service in the Army, delaying his qualification at Kiel until 1921. For a short while he worked at the University of Greifswald, but in 1925 he was appointed Reader in Pathology at the University of Munster, where he remained as Extraordinary Professor of General Pathology and Pathological Anatomy (1928) and Professor (1958).
    In 1924 he published a paper on the role of the reticulo-endothelial system against infection. This led to his appointment as Director of Research by IG Farbenindustrie in their laboratory for experimental pathology and bacteriology. The planned programme of research into potential antibacterial chemotherapeutic drugs led, via the discovery of the dye Prontosil rubrum by his colleagues, to his reporting in 1936 the clinical antistreptococcal effects of the sulphonamide drugs. These results were confirmed in other countries, but owing to problems with the Nazi authorities he was unable to receive until 1947 the Nobel Prize that he was awarded in 1939.
    Domagk turned his interest to the chemotherapy of tuberculosis, and in 1946 he was able to report the therapeutic activity of the thiosemicarbazones, which, although too toxic for general use, in their turn led to the discovery of the potent and effective isoniazid. In his later years he moved into the field of cancer chemotherapy, but interestingly he wrote, "One should not have too great expectations of the future of cytostatic agents." His only daughter was one of the first patients to have a severe streptococcal infection successfully treated with Prontosil rubrum.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Nobel Prize for Medicine 1939. Foreign Member of the Royal Society. Paul Ehrlich Gold Medal.
    Bibliography
    1935, "Ein Beitrag zur Chemotherapie der bakteriellen Infektionen", Deutsche med. Woch.
    1924, Virchows Archiv für Path. Anat. und Physiol. u.f. klin. Med. 253:294–638.
    Further Reading
    1964, Biographical Memoirs of the Royal Society: Gerhard Domagk, London.
    MG

    Biographical history of technology > Domagk, Gerhard Johannes Paul

  • 122 Sauerbrun, Charles de, Baron von Drais

    SUBJECT AREA: Land transport
    [br]
    b. 1785
    d. 1851
    [br]
    German popularizer of the first form of manumotive vehicle, the hobby-horse.
    [br]
    An engineer and agriculturalist who had to travel long distances over rough country, he evolved an improved design of velocipede. The original device appears to have been first shown in the gardens of the Palais Royal by the comte de Sivrac in 1791, a small wooden "horse" fitted with two wheels and propelled by the rider's legs thrusting alternately against the ground. It was not possible to turn the front wheel to steer the machine, a small variation from the straight being obtained by the rider leaning sideways. It is not known if de Sivrac was the inventor of the machine: it is likely that it had been in existence, probably as a child's toy, for a number of years. Its original name was the celerifière, but it was renamed the velocifère in 1793. The Baron's Draisienne was an improvement on this primitive machine; it had a triangulated wooden frame, an upholstered seat, a rear luggage seat and an armrest which took the thrust of the rider as he or she pushed against the ground. Furthermore, it was steerable. In some models there was a cordoperated brake and a prop stand, and the seat height could be adjusted. At least one machine was fitted with a milometer. Drais began limited manufacture and launched a long marketing and patenting campaign, part of which involved sending advertising letters to leading figures, including a number of kings.
    The Draisienne was first shown in public in April 1817: a ladies' version became available in 1819. Von Drais took out a patent in Baden on 12 January 1818 and followed with a French patent on 17 February. Three-and four-wheeled versions became available so the two men could take the ladies for a jaunt.
    Drais left his agricultural and forestry work and devoted his full time to the "Running Machine" business. Soon copies were being made and sold in Italy, Germany and Austria. In London, a Denis Johnson took out a patent in December 1818 for a "pedestrian curricle" which was soon nicknamed the dandy horse.
    [br]
    Further Reading
    C.A.Caunter, 1955, Cycles: History and Development, London: Science Museum and HMSO.
    IMcN

    Biographical history of technology > Sauerbrun, Charles de, Baron von Drais

  • 123 Artificial Intelligence

       In my opinion, none of [these programs] does even remote justice to the complexity of human mental processes. Unlike men, "artificially intelligent" programs tend to be single minded, undistractable, and unemotional. (Neisser, 1967, p. 9)
       Future progress in [artificial intelligence] will depend on the development of both practical and theoretical knowledge.... As regards theoretical knowledge, some have sought a unified theory of artificial intelligence. My view is that artificial intelligence is (or soon will be) an engineering discipline since its primary goal is to build things. (Nilsson, 1971, pp. vii-viii)
       Most workers in AI [artificial intelligence] research and in related fields confess to a pronounced feeling of disappointment in what has been achieved in the last 25 years. Workers entered the field around 1950, and even around 1960, with high hopes that are very far from being realized in 1972. In no part of the field have the discoveries made so far produced the major impact that was then promised.... In the meantime, claims and predictions regarding the potential results of AI research had been publicized which went even farther than the expectations of the majority of workers in the field, whose embarrassments have been added to by the lamentable failure of such inflated predictions....
       When able and respected scientists write in letters to the present author that AI, the major goal of computing science, represents "another step in the general process of evolution"; that possibilities in the 1980s include an all-purpose intelligence on a human-scale knowledge base; that awe-inspiring possibilities suggest themselves based on machine intelligence exceeding human intelligence by the year 2000 [one has the right to be skeptical]. (Lighthill, 1972, p. 17)
       4) Just as Astronomy Succeeded Astrology, the Discovery of Intellectual Processes in Machines Should Lead to a Science, Eventually
       Just as astronomy succeeded astrology, following Kepler's discovery of planetary regularities, the discoveries of these many principles in empirical explorations on intellectual processes in machines should lead to a science, eventually. (Minsky & Papert, 1973, p. 11)
       Many problems arise in experiments on machine intelligence because things obvious to any person are not represented in any program. One can pull with a string, but one cannot push with one.... Simple facts like these caused serious problems when Charniak attempted to extend Bobrow's "Student" program to more realistic applications, and they have not been faced up to until now. (Minsky & Papert, 1973, p. 77)
       What do we mean by [a symbolic] "description"? We do not mean to suggest that our descriptions must be made of strings of ordinary language words (although they might be). The simplest kind of description is a structure in which some features of a situation are represented by single ("primitive") symbols, and relations between those features are represented by other symbols-or by other features of the way the description is put together. (Minsky & Papert, 1973, p. 11)
       [AI is] the use of computer programs and programming techniques to cast light on the principles of intelligence in general and human thought in particular. (Boden, 1977, p. 5)
       The word you look for and hardly ever see in the early AI literature is the word knowledge. They didn't believe you have to know anything, you could always rework it all.... In fact 1967 is the turning point in my mind when there was enough feeling that the old ideas of general principles had to go.... I came up with an argument for what I called the primacy of expertise, and at the time I called the other guys the generalists. (Moses, quoted in McCorduck, 1979, pp. 228-229)
       9) Artificial Intelligence Is Psychology in a Particularly Pure and Abstract Form
       The basic idea of cognitive science is that intelligent beings are semantic engines-in other words, automatic formal systems with interpretations under which they consistently make sense. We can now see why this includes psychology and artificial intelligence on a more or less equal footing: people and intelligent computers (if and when there are any) turn out to be merely different manifestations of the same underlying phenomenon. Moreover, with universal hardware, any semantic engine can in principle be formally imitated by a computer if only the right program can be found. And that will guarantee semantic imitation as well, since (given the appropriate formal behavior) the semantics is "taking care of itself" anyway. Thus we also see why, from this perspective, artificial intelligence can be regarded as psychology in a particularly pure and abstract form. The same fundamental structures are under investigation, but in AI, all the relevant parameters are under direct experimental control (in the programming), without any messy physiology or ethics to get in the way. (Haugeland, 1981b, p. 31)
       There are many different kinds of reasoning one might imagine:
        Formal reasoning involves the syntactic manipulation of data structures to deduce new ones following prespecified rules of inference. Mathematical logic is the archetypical formal representation. Procedural reasoning uses simulation to answer questions and solve problems. When we use a program to answer What is the sum of 3 and 4? it uses, or "runs," a procedural model of arithmetic. Reasoning by analogy seems to be a very natural mode of thought for humans but, so far, difficult to accomplish in AI programs. The idea is that when you ask the question Can robins fly? the system might reason that "robins are like sparrows, and I know that sparrows can fly, so robins probably can fly."
        Generalization and abstraction are also natural reasoning process for humans that are difficult to pin down well enough to implement in a program. If one knows that Robins have wings, that Sparrows have wings, and that Blue jays have wings, eventually one will believe that All birds have wings. This capability may be at the core of most human learning, but it has not yet become a useful technique in AI.... Meta- level reasoning is demonstrated by the way one answers the question What is Paul Newman's telephone number? You might reason that "if I knew Paul Newman's number, I would know that I knew it, because it is a notable fact." This involves using "knowledge about what you know," in particular, about the extent of your knowledge and about the importance of certain facts. Recent research in psychology and AI indicates that meta-level reasoning may play a central role in human cognitive processing. (Barr & Feigenbaum, 1981, pp. 146-147)
       Suffice it to say that programs already exist that can do things-or, at the very least, appear to be beginning to do things-which ill-informed critics have asserted a priori to be impossible. Examples include: perceiving in a holistic as opposed to an atomistic way; using language creatively; translating sensibly from one language to another by way of a language-neutral semantic representation; planning acts in a broad and sketchy fashion, the details being decided only in execution; distinguishing between different species of emotional reaction according to the psychological context of the subject. (Boden, 1981, p. 33)
       Can the synthesis of Man and Machine ever be stable, or will the purely organic component become such a hindrance that it has to be discarded? If this eventually happens-and I have... good reasons for thinking that it must-we have nothing to regret and certainly nothing to fear. (Clarke, 1984, p. 243)
       The thesis of GOFAI... is not that the processes underlying intelligence can be described symbolically... but that they are symbolic. (Haugeland, 1985, p. 113)
        14) Artificial Intelligence Provides a Useful Approach to Psychological and Psychiatric Theory Formation
       It is all very well formulating psychological and psychiatric theories verbally but, when using natural language (even technical jargon), it is difficult to recognise when a theory is complete; oversights are all too easily made, gaps too readily left. This is a point which is generally recognised to be true and it is for precisely this reason that the behavioural sciences attempt to follow the natural sciences in using "classical" mathematics as a more rigorous descriptive language. However, it is an unfortunate fact that, with a few notable exceptions, there has been a marked lack of success in this application. It is my belief that a different approach-a different mathematics-is needed, and that AI provides just this approach. (Hand, quoted in Hand, 1985, pp. 6-7)
       We might distinguish among four kinds of AI.
       Research of this kind involves building and programming computers to perform tasks which, to paraphrase Marvin Minsky, would require intelligence if they were done by us. Researchers in nonpsychological AI make no claims whatsoever about the psychological realism of their programs or the devices they build, that is, about whether or not computers perform tasks as humans do.
       Research here is guided by the view that the computer is a useful tool in the study of mind. In particular, we can write computer programs or build devices that simulate alleged psychological processes in humans and then test our predictions about how the alleged processes work. We can weave these programs and devices together with other programs and devices that simulate different alleged mental processes and thereby test the degree to which the AI system as a whole simulates human mentality. According to weak psychological AI, working with computer models is a way of refining and testing hypotheses about processes that are allegedly realized in human minds.
    ... According to this view, our minds are computers and therefore can be duplicated by other computers. Sherry Turkle writes that the "real ambition is of mythic proportions, making a general purpose intelligence, a mind." (Turkle, 1984, p. 240) The authors of a major text announce that "the ultimate goal of AI research is to build a person or, more humbly, an animal." (Charniak & McDermott, 1985, p. 7)
       Research in this field, like strong psychological AI, takes seriously the functionalist view that mentality can be realized in many different types of physical devices. Suprapsychological AI, however, accuses strong psychological AI of being chauvinisticof being only interested in human intelligence! Suprapsychological AI claims to be interested in all the conceivable ways intelligence can be realized. (Flanagan, 1991, pp. 241-242)
        16) Determination of Relevance of Rules in Particular Contexts
       Even if the [rules] were stored in a context-free form the computer still couldn't use them. To do that the computer requires rules enabling it to draw on just those [ rules] which are relevant in each particular context. Determination of relevance will have to be based on further facts and rules, but the question will again arise as to which facts and rules are relevant for making each particular determination. One could always invoke further facts and rules to answer this question, but of course these must be only the relevant ones. And so it goes. It seems that AI workers will never be able to get started here unless they can settle the problem of relevance beforehand by cataloguing types of context and listing just those facts which are relevant in each. (Dreyfus & Dreyfus, 1986, p. 80)
       Perhaps the single most important idea to artificial intelligence is that there is no fundamental difference between form and content, that meaning can be captured in a set of symbols such as a semantic net. (G. Johnson, 1986, p. 250)
        18) The Assumption That the Mind Is a Formal System
       Artificial intelligence is based on the assumption that the mind can be described as some kind of formal system manipulating symbols that stand for things in the world. Thus it doesn't matter what the brain is made of, or what it uses for tokens in the great game of thinking. Using an equivalent set of tokens and rules, we can do thinking with a digital computer, just as we can play chess using cups, salt and pepper shakers, knives, forks, and spoons. Using the right software, one system (the mind) can be mapped into the other (the computer). (G. Johnson, 1986, p. 250)
        19) A Statement of the Primary and Secondary Purposes of Artificial Intelligence
       The primary goal of Artificial Intelligence is to make machines smarter.
       The secondary goals of Artificial Intelligence are to understand what intelligence is (the Nobel laureate purpose) and to make machines more useful (the entrepreneurial purpose). (Winston, 1987, p. 1)
       The theoretical ideas of older branches of engineering are captured in the language of mathematics. We contend that mathematical logic provides the basis for theory in AI. Although many computer scientists already count logic as fundamental to computer science in general, we put forward an even stronger form of the logic-is-important argument....
       AI deals mainly with the problem of representing and using declarative (as opposed to procedural) knowledge. Declarative knowledge is the kind that is expressed as sentences, and AI needs a language in which to state these sentences. Because the languages in which this knowledge usually is originally captured (natural languages such as English) are not suitable for computer representations, some other language with the appropriate properties must be used. It turns out, we think, that the appropriate properties include at least those that have been uppermost in the minds of logicians in their development of logical languages such as the predicate calculus. Thus, we think that any language for expressing knowledge in AI systems must be at least as expressive as the first-order predicate calculus. (Genesereth & Nilsson, 1987, p. viii)
        21) Perceptual Structures Can Be Represented as Lists of Elementary Propositions
       In artificial intelligence studies, perceptual structures are represented as assemblages of description lists, the elementary components of which are propositions asserting that certain relations hold among elements. (Chase & Simon, 1988, p. 490)
       Artificial intelligence (AI) is sometimes defined as the study of how to build and/or program computers to enable them to do the sorts of things that minds can do. Some of these things are commonly regarded as requiring intelligence: offering a medical diagnosis and/or prescription, giving legal or scientific advice, proving theorems in logic or mathematics. Others are not, because they can be done by all normal adults irrespective of educational background (and sometimes by non-human animals too), and typically involve no conscious control: seeing things in sunlight and shadows, finding a path through cluttered terrain, fitting pegs into holes, speaking one's own native tongue, and using one's common sense. Because it covers AI research dealing with both these classes of mental capacity, this definition is preferable to one describing AI as making computers do "things that would require intelligence if done by people." However, it presupposes that computers could do what minds can do, that they might really diagnose, advise, infer, and understand. One could avoid this problematic assumption (and also side-step questions about whether computers do things in the same way as we do) by defining AI instead as "the development of computers whose observable performance has features which in humans we would attribute to mental processes." This bland characterization would be acceptable to some AI workers, especially amongst those focusing on the production of technological tools for commercial purposes. But many others would favour a more controversial definition, seeing AI as the science of intelligence in general-or, more accurately, as the intellectual core of cognitive science. As such, its goal is to provide a systematic theory that can explain (and perhaps enable us to replicate) both the general categories of intentionality and the diverse psychological capacities grounded in them. (Boden, 1990b, pp. 1-2)
       Because the ability to store data somewhat corresponds to what we call memory in human beings, and because the ability to follow logical procedures somewhat corresponds to what we call reasoning in human beings, many members of the cult have concluded that what computers do somewhat corresponds to what we call thinking. It is no great difficulty to persuade the general public of that conclusion since computers process data very fast in small spaces well below the level of visibility; they do not look like other machines when they are at work. They seem to be running along as smoothly and silently as the brain does when it remembers and reasons and thinks. On the other hand, those who design and build computers know exactly how the machines are working down in the hidden depths of their semiconductors. Computers can be taken apart, scrutinized, and put back together. Their activities can be tracked, analyzed, measured, and thus clearly understood-which is far from possible with the brain. This gives rise to the tempting assumption on the part of the builders and designers that computers can tell us something about brains, indeed, that the computer can serve as a model of the mind, which then comes to be seen as some manner of information processing machine, and possibly not as good at the job as the machine. (Roszak, 1994, pp. xiv-xv)
       The inner workings of the human mind are far more intricate than the most complicated systems of modern technology. Researchers in the field of artificial intelligence have been attempting to develop programs that will enable computers to display intelligent behavior. Although this field has been an active one for more than thirty-five years and has had many notable successes, AI researchers still do not know how to create a program that matches human intelligence. No existing program can recall facts, solve problems, reason, learn, and process language with human facility. This lack of success has occurred not because computers are inferior to human brains but rather because we do not yet know in sufficient detail how intelligence is organized in the brain. (Anderson, 1995, p. 2)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Artificial Intelligence

  • 124 advantage

    ədˈvɑ:ntɪdʒ
    1. сущ.
    1) преимущество (of, over - над) Our team had the advantage of experience. ≈ У нашей команды было преимущество в виде опыта. Her connections gave her an advantage over the others. ≈ Ее связи давали ей преимущество перед другими. It was an advantage to have that team as our opponent in the first round. ≈ Нам повезло, что мы играли против той команды в первом раунде.
    2) выгода, польза to advantageвыгодно It was to his advantage that she not participate. ≈ Ему было на руку, что она не участвовала. Syn: benefit
    2. гл.;
    книж. помогать, способствовать, оказывать помощь
    преимущество;
    превосходство;
    - the *s of a good education преимущества хорошего образования;
    - to gain an * of smb. добиться преимущества над кем-л, оказаться в лучшем положении, чем кто-д;
    - to give no unilateral * to either side (дипломатическое) (военное) не давать преимущества ни одной из сторон;
    - to take * of smb. обмануть кого-л;
    эксплуатировать кого-л выгода;
    польза;
    выигрыш;
    - * ground выгодная позиция;
    выгодное стратегическое положение;
    - to take * of smth. воспользоваться чем-л;
    использовать что-л в своих интересах;
    - to take * of the opportunity воспользоваться случаем;
    злоупотреблять чем-л;
    - to take * of smb.'s good nature злоупотреблять чьей-л добротой;
    - to * выгодно, хорошо;
    в выгодном свете;
    - this is to my * это мне выгодно;
    - to turn smth. to one's * обратить что-л себе на пользу;
    использовать что-л в своих интересах;
    - what you tell me is not to his * то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны;
    - in this light the picture shows to good * картина выигрывает при этом освещении;
    - the picture is seen to more * from a distance эту картину лучше смотреть издали;
    - to the best * наилучшим образом, в самом выгодном свете;
    - to show smth. to the best * представить что-л в самом выгодном свете (спортивное) преимущество в счете (в теннисе после счета "поровну") - * game игра, выигранная в партии после счета по пяти;
    - * in "болььше" у подающего > to take smb. at * захватить кого-л врасплох;
    > you have the * of me вы меня знаете, а я вас нет;
    вы знаете что-то такое, что мне неизвестно давать преимущество;
    благоприятствовать;
    способствовать;
    приносить пользу, выгоду;
    - to * agriculture способствовать развитию сельского хозяйства;
    - such action will * our cause такие действия обеспечат успех нашего дела
    advantage выгода, польза;
    to advantage выгодно, хорошо;
    в выгодном свете;
    to turn (smth.) to advantage использовать (что-л.) в своих интересах advantage выгода, польза;
    to advantage выгодно, хорошо;
    в выгодном свете;
    to turn (smth.) to advantage использовать (что-л.) в своих интересах ~ выгода ~ выигрыш ~ давать преимущество ~ польза ~ книжн. помогать ~ превосходство ~ преимущество (of, over - над) ;
    благоприятное положение;
    to have the advantage (of smb.) иметь преимущество (перед кем-л.) ~ преимущество
    ~ of large-scale operations эк.произ. преимущество крупномасштабных операций
    comparative ~ сравнительное преимущество
    ~ преимущество (of, over - над) ;
    благоприятное положение;
    to have the advantage (of smb.) иметь преимущество (перед кем-л.)
    immediate ~ прямое преимущество
    interest ~ преимущество в отношении ставки процента
    to take ~ (of smb.) обмануть, перехитрить( кого-л.) ;
    to take advantage of( smth.) воспользоваться (чем-л.) ;
    to take (smb.) at advantage захватить (кого-л.) врасплох
    to take ~ (of smb.) обмануть, перехитрить (кого-л.) ;
    to take advantage of (smth.) воспользоваться (чем-л.) ;
    to take (smb.) at advantage захватить (кого-л.) врасплох
    to take ~ (of smb.) обмануть, перехитрить (кого-л.) ;
    to take advantage of (smth.) воспользоваться (чем-л.) ;
    to take (smb.) at advantage захватить (кого-л.) врасплох
    tax ~ выгода, обеспечиваемая существующей системой налогообложения
    to the ~ of в пользу to the ~ of к выгоде
    advantage выгода, польза;
    to advantage выгодно, хорошо;
    в выгодном свете;
    to turn (smth.) to advantage использовать (что-л.) в своих интересах
    unfair competitive ~ преимущество в условиях нечестной конкуренции

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > advantage

  • 125 miss

    1. I
    1) the bullet missed пуля пролетела мимо; aim very carefully or you will miss целься точнее, иначе [ты] промахнешься
    2) there is a volume (a page, a book, a case, etc.) missing не хватает /недостает/ одного тома и т.д.
    2. II
    miss at some time miss again (sometimes, often, etc.) снова и т.д. промахнуться; he seldom misses он редко не попадает в цель; he will never miss он никогда не промахнется; miss in some manner miss deliberately (completely, etc.) намеренно и т.д. промахнуться./не попасть в цель/; he missed accidentally он случайно промахнулся
    3. III
    1) miss smth., smb. miss a mark (a target, a nail, a bird, etc.) не попасть в цель и т.д., he missed his aim он промахнулся; he missed the ball он пропустил мяч /не смог ударить по мячу/; he missed his blow его удар не достиг цели; this criticism misses the point эта критика не по существу /бьет мимо цели/
    2) miss smth., smb. miss the rope (the rails, etc.) не суметь поймать /ухватиться за/ веревку и т.д.; miss one's hold сорваться, не удержаться; miss one's footing оступиться, поскользнуться, сорваться; miss the ball не поймать мяч; miss the turning (the way, the church, the entrance, etc.) пропустить /не заметить/ поворот и т.д., пройти /проехать/ мимо поворота и т.д.; you can't miss our house if you follow the street вы не можете не найти нашего дома, если пойдете по этой улице; miss the notice in the paper не заметить /пропустить/ объявление в газете; if you don't see it you'll be missing something! если вы этого не увидите, то много потеряете!; you haven't missed much не жалейте, вы немного потеряли; you are missing all the fun! вы пропускаете самое интересное!; miss the first part of the speech (the remark, etc.) не расслышать /пропустить/ первую часть доклада и т.д.: miss the point of a remark (the true meaning of the text, the whole point, the point of the argument, the obvious, etc.) не понять смысла замечания /реплики/ и т.д.; he missed the joke до него не дошла шутка /не дошел смысл, не дошла соль шутки/; miss one's breakfast (one's dinner, one's lunch, etc.) пропустить завтрак и т.д.; не успеть к завтраку и т.д., не позавтракать и т.д.; miss one's train (the boat, the train, the plane, etc.) опоздать на поезд и т.д.; miss the post не успеть опустить письмо до выемки почты; miss one's appointment опоздать или не прийти на свидание; miss several lessons пропустить несколько уроков; miss classes пропускать занятия; I have missed my turn я пропустил /прозевал/ свою очередь; miss one's chance /one's opportunity/ упустить случай /возможность/; he missed his true profession он не нашел своего истинного призвания; I called at his house but missed him я заходил к нему домой, но не застал его
    3) miss smth. miss one's letter (L 100, one's purse, one's spectacles, etc.) обнаружить пропажу письма и т.д.
    4) miss smb., smth. miss one's mother (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc.) скучать по своей матери и т.д.; I miss you мне вас недостает; I miss our long walks мне не хватает наших длинных прогулок; I am not allowed cigarettes, but I do not miss them мне запрещены сигареты, но я спокойно обхожусь без них
    4. IV
    1) miss smth., smb. in some manner miss smth. deliberately (completely, etc.) намеренно и т.д. не попасть во что-л.; the ball (the stone, the bullet, etc.) almost (nearly, just, quite, narrowly, etc.) missed smb., smth. мяч и т.д. пролетел мимо, едва не задев и т.д. кого-л., что-л.; I would not have missed his speech for anything я бы ни за что не пропустил его выступления; miss smth. at some time he seldom misses his aim он редко не попадает в цель /бьет мимо цели/; miss one's holiday this year не иметь /остаться без/ каникул в этом году;
    2) miss smth., smb. at some time I haven't missed anything yet у меня пока [еще] ничего не пропало; all at once I missed him он вдруг пропал /я его вдруг потерял/ из виду
    3) miss smb., smth. in some manner miss smb., smth. badly (terribly, very much, sadly, etc.) сильно и т.д. скучать по ком-л., чем-л.
    5. XI
    1) be missed an opportunity not to be missed возможность, которую нельзя упустить
    2) be missed at some time the money is going to be missed immediately пропажу денег сразу же обнаружат; be missed in some manner we are sure to be missed наше отсутствие наверняка заметят; be missed somewhere the exhibit was missed from the museum была обнаружена пропажа экспоната из музея
    3) be missed you will be missed по тебе будут скучать; he won't be missed о нем никто не пожалеет /не вспомнит/; his lectures will be missed его лекций будет недоставать
    6. XIV
    miss doing smth. do not miss seeing the churches обязательно посмотрите церкви; he never missed attending the lectures он никогда не упускал случая посетить лекции; the truck just missed hitting the boy грузовик чуть не сшиб мальчика; I just missed being run over by a truck я чуть не попал под грузовик; he barely missed being killed он едва избежал гибели
    7. XVI
    be missing from smth. smth. is missing from the safe (from smb.'s purse, etc.) что-то пропало из сейфа и т.д.; is anything missing from your wallet? у вас что-нибудь пропало из бумажника?; there is a shilling missing from my purse у меня из кошелька пропал шиллинг; she is missing from school (from the office, etc.) она не является в школу и т.д., ее нет в школе и т.д., he is missing from home он пропал из дому; be missing in smth. some pages are missing in this book в этой книге недостает нескольких страниц; he's been reported missing in action сообщают, что он пропал в бою без вести; сообщают, что он был в бою и пропал без вести
    8. XXI1
    1) miss smth. by smth. miss smth. by an inch (by a couple of inches, by a large margin, etc.) пролететь /пройти/ в дюйме и т.д. от чего-л.; the stone missed my head by a hair's breadth камень пролетел на волосок от моей головы
    2) miss smth. out of /from/ smth. don't miss my name out of /from/ your list [смотрите] не пропустите в списке моей фамилии; miss smth. by smth. miss a train (a boat, etc.) by half a minute (by three minutes, etc.) опоздать на поезд и т.д. на полминуты и т.д., miss smb. at some place miss smb. at the hotel не застать кого-л. в гостинице; miss smb. at the station (in the crowd, etc.) потерять кого-л. [из виду] на вокзале и т.д.; I missed him in his usual seat его не было на его обычном месте
    3) miss smth. from smth. miss money from the cashbox (one's umbrella from the stand, etc.) не обнаружить деньги в кассе и т.д., обнаружить пропажу денег из кассы и т.д. miss smth. at some time I missed the key only in the evening я хватился ключа только вечером; he didn't miss his purse till next morning он не обнаружил пропажи кошелька до утра; I didn't miss my purse till I got home я хватился, что у меня пропал кошелек, только когда пришел домой
    9. XXV
    miss what... I missed what you said я не расслышал, что вы сказали

    English-Russian dictionary of verb phrases > miss

  • 126 stage

    I [steɪdʒ] n
    стадия, этап, период, ступень, уровень, фаза

    Short cuts at this stage can be costly. — Экономия на этом этапе может дорого обойтись.

    Things reached a critical stage. — Положение дел достигло критической точки.

    The financial trouble reached an acute stage. — Финансовые трудности резко обострились

    - important stage
    - probationary stage
    - beginning stage
    - planning stage
    - convalescent stage
    - transitionary stage
    - critical stage
    - formative stage
    - junior stage of learning
    - three stage rocket
    - advanced stage of consumption
    - acute stage of disease
    - curable stage of disease
    - stage of arguing for and against
    - long stage of inactivity
    - various stages of growth
    - another stage in the process
    - stages in a person's life
    - stage of action
    - gradual development by stages
    - disarmament by stages
    - in the first stage
    - at various stages of growth
    - at the present advanced stage of our knowledge
    - at an early stage of our history
    - during the early stage of life
    - be in the laboratory stage
    - be out of planning stage
    - bring the invention to the commercial stage
    - enter a new stage
    - go through the work by stages
    - learn the language in easy stages
    - operate on the patient in the acute stage
    - reach the stage of considerable skill
    - reach the commitee stage
    - reach a new stage
    - recognize the disease in its early and curable stage
    - travel by easy stages
    II [steɪdʒ] n
    1) сцена, эстрада, подмостки, помост

    I can't see the stage from here. — Мне отсюда не видно сцену.

    The actor was on the stage for most of the play. — Актер почти весь спектакль не сходил со сцены.

    We are on stage most of the time. — Мы почти все время на виду.

    All the world is a stage. — Весь мир - театральная сцена.

    - large stage
    - well-set stage
    - high stage
    - enormous stage
    - revolving stage
    - stage floor
    - stage door
    - short survey of the European political stage
    - front of the stage
    - slide on the stage
    - build up a stage
    - clear the stage for action
    - have seats not far from the stage
    - jump on the stage
    - light the stage
    - quit the political stage
    - serve for a stage
    - set the stage for the next scene
    - turn one's eyes on the stage
    - walk out on the stage
    - stage set for an indoor scene
    2) театр, театральная деятельность, сцена

    The play was first given on this stage. — Пьеса была впервые поставлена на этой сцене.

    Off the stage she was an ordinary woman. — Вне сцены она была обыкновенной женщиной

    - English stage
    - European political stage
    - stage production
    - stage whisper
    - stage manager
    - stage business
    - stage fright
    - stage fever
    - stage right
    - one of the best actresses on the modern stage
    - her success on the Parisian stage
    - act on the stage
    - adapt a story for the stage
    - arrange a story for the stage
    - do many parts on the stage
    - go on the stage
    - go off the stage
    - hold the stage
    - write for the stage

    English-Russian combinatory dictionary > stage

  • 127 Science

       It is a common notion, or at least it is implied in many common modes of speech, that the thoughts, feelings, and actions of sentient beings are not a subject of science.... This notion seems to involve some confusion of ideas, which it is necessary to begin by clearing up. Any facts are fitted, in themselves, to be a subject of science, which follow one another according to constant laws; although those laws may not have been discovered, nor even to be discoverable by our existing resources. (Mill, 1900, B. VI, Chap. 3, Sec. 1)
       One class of natural philosophers has always a tendency to combine the phenomena and to discover their analogies; another class, on the contrary, employs all its efforts in showing the disparities of things. Both tendencies are necessary for the perfection of science, the one for its progress, the other for its correctness. The philosophers of the first of these classes are guided by the sense of unity throughout nature; the philosophers of the second have their minds more directed towards the certainty of our knowledge. The one are absorbed in search of principles, and neglect often the peculiarities, and not seldom the strictness of demonstration; the other consider the science only as the investigation of facts, but in their laudable zeal they often lose sight of the harmony of the whole, which is the character of truth. Those who look for the stamp of divinity on every thing around them, consider the opposite pursuits as ignoble and even as irreligious; while those who are engaged in the search after truth, look upon the other as unphilosophical enthusiasts, and perhaps as phantastical contemners of truth.... This conflict of opinions keeps science alive, and promotes it by an oscillatory progress. (Oersted, 1920, p. 352)
       Most of the fundamental ideas of science are essentially simple, and may, as a rule, be expressed in a language comprehensible to everyone. (Einstein & Infeld, 1938, p. 27)
       A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it. (Planck, 1949, pp. 33-34)
       [Original quotation: "Eine neue wissenschaftliche Wahrheit pflegt sich nicht in der Weise durchzusetzen, dass ihre Gegner ueberzeugt werden und sich as belehrt erklaeren, sondern vielmehr dadurch, dass die Gegner allmaehlich aussterben und dass die heranwachsende Generation von vornherein mit der Wahrheit vertraut gemacht ist." (Planck, 1990, p. 15)]
       I had always looked upon the search for the absolute as the noblest and most worth while task of science. (Planck, 1949, p. 46)
       If you cannot-in the long run-tell everyone what you have been doing, your doing has been worthless. (SchroЁdinger, 1951, pp. 7-8)
       Even for the physicist the description in plain language will be a criterion of the degree of understanding that has been reached. (Heisenberg, 1958, p. 168)
       The old scientific ideal of episteґmeґ-of absolutely certain, demonstrable knowledge-has proved to be an idol. The demand for scientific objectivity makes it inevitable that every scientific statement must remain tentative forever. It may indeed be corroborated, but every corroboration is relative to other statements which, again, are tentative. Only in our subjective experiences of conviction, in our subjective faith, can we be "absolutely certain." (Popper, 1959, p. 280)
       The layman, taught to revere scientists for their absolute respect for the observed facts, and for the judiciously detached and purely provisional manner in which they hold scientific theories (always ready to abandon a theory at the sight of any contradictory evidence) might well have thought that, at Miller's announcement of this overwhelming evidence of a "positive effect" [indicating that the speed of light is not independent from the motion of the observer, as Einstein's theory of relativity demands] in his presidential address to the American Physical Society on December 29th, 1925, his audience would have instantly abandoned the theory of relativity. Or, at the very least, that scientists-wont to look down from the pinnacle of their intellectual humility upon the rest of dogmatic mankind-might suspend judgment in this matter until Miller's results could be accounted for without impairing the theory of relativity. But no: by that time they had so well closed their minds to any suggestion which threatened the new rationality achieved by Einstein's world-picture, that it was almost impossible for them to think again in different terms. Little attention was paid to the experiments, the evidence being set aside in the hope that it would one day turn out to be wrong. (Polanyi, 1958, pp. 12-13)
       The practice of normal science depends on the ability, acquired from examplars, to group objects and situations into similarity sets which are primitive in the sense that the grouping is done without an answer to the question, "Similar with respect to what?" (Kuhn, 1970, p. 200)
       Science in general... does not consist in collecting what we already know and arranging it in this or that kind of pattern. It consists in fastening upon something we do not know, and trying to discover it. (Collingwood, 1972, p. 9)
       Scientific fields emerge as the concerns of scientists congeal around various phenomena. Sciences are not defined, they are recognized. (Newell, 1973a, p. 1)
       This is often the way it is in physics-our mistake is not that we take our theories too seriously, but that we do not take them seriously enough. I do not think it is possible really to understand the successes of science without understanding how hard it is-how easy it is to be led astray, how difficult it is to know at any time what is the next thing to be done. (Weinberg, 1977, p. 49)
       Science is wonderful at destroying metaphysical answers, but incapable of providing substitute ones. Science takes away foundations without providing a replacement. Whether we want to be there or not, science has put us in a position of having to live without foundations. It was shocking when Nietzsche said this, but today it is commonplace; our historical position-and no end to it is in sight-is that of having to philosophize without "foundations." (Putnam, 1987, p. 29)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Science

  • 128 move

    [muːv] 1. гл.
    1)
    а) двигать, передвигать, перемещать; изменять положение (чего-л.)

    She moved the tray, and put the table back in its place. — Она отодвинула поднос и вернула столик на место.

    Oh, you've moved the furniture around again! — А, ты снова передвинул мебель!

    She moved her lips but could not speak. — Она шевелила губами, но не могла говорить.

    б) двигаться, передвигаться, перемещаться

    Please move out of the way. — Пожалуйста, отойди с дороги.

    The old man had difficulty in moving down the stairs. — Старик с трудом сходил вниз по лестнице.

    Losing interest, the crowd moved slowly away. — Теряя интерес, толпа медленно расходилась.

    There's room for three if you move over. — Если ты подвинешься, хватит места на троих.

    в) делать ход; перемещать фигуры ( в настольных играх)
    Syn:
    shift 2., stir I 2., budge I, transpose, carry 1., pass 1., remove 2., transport 2., switch 2., bear II, convey, transmit
    2) переезжать; переселяться

    She just moved here at the beginning of the term. — Она переехала сюда в начале семестра.

    We've bought our new house, but we can't move in till the end of the month. — Мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяца.

    Syn:
    Ant:
    3)
    а) действовать, функционировать

    The clock doesn't move. — Часы не идут.

    Syn:
    б) физиол. действовать ( о кишечнике)
    4) побуждать; приводить в движение; заставлять, вынуждать

    Curiosity moved me to open the box. — Любопытство заставило меня открыть ящик.

    Syn:
    5)
    а) трогать, волновать; вызывать (какие-л. чувства, эмоции)

    I was truly moved by his tears. — Я был по-настоящему растроган его слезами.

    Syn:
    touch 2., affect I 2., arouse, rouse I 1., excite, stir I 2., sway 2., interest 2., impress I 2., impassion, fire 2., strike I 1.
    б) уст. гневить, вызывать гнев
    6)
    а) вносить (предложение, резолюцию); делать заявление

    I move that we accept the proposal. — Я предлагаю принять это предложение.

    The opposition moved the previous question. — Оппозиция внесла предложение по предыдущему вопросу.

    Syn:
    б) ( move for) обращаться в связи с (чем-л.), ходатайствовать о (чём-л.)

    The defence lawyer moved for a new trial because he had discovered some important new witnesses. — Адвокат защиты ходатайствовал о новом разбирательстве в связи с обнаружением новых важных свидетелей.

    7)
    а) начинать действовать; принимать меры

    Let's move before it's too late. — Давайте действовать, а то будет слишком поздно.

    б) развиваться ( о событиях); идти, подвигаться ( о делах)

    The story moves far too slowly. — События (в рассказе) разворачиваются слишком медленно.

    Syn:
    в) продвигаться вперёд (об армии, войсках)
    8) бывать, вращаться (в каких-л. кругах, обществе)

    He moved in the first circles of Edinburgh. — Он вращался в высших кругах Эдинбургского общества.

    9)

    Booksellers should easily be able to move this slender "autobiography" of Lincoln. — Книготорговцам не должно составить никакого труда распродать эту скудную "автобиографию" Линкольна.

    б) продаваться; находить покупателей
    Syn:
    sell 1.
    10) разг. снимать шляпу ( в знак приветствия)

    We move when we meet one another. — Мы снимаем шляпы в знак приветствия, когда встречаемся друг с другом.

    - move in
    - move on
    - move over
    - move up
    ••

    to move heaven and earth — пустить всё в ход; сделать всё возможное

    2. сущ.
    1)
    а) движение; перемена места

    Get a move on!разг. Поторопись!

    Syn:
    б) движение, развитие, совершенствование

    Civilization is always on the move. — Цивилизация постоянно развивается.

    2) переезд (на другую квартиру, в другой город, в другое место)

    The first holiday-seekers are making a move to the seaside. — Первые отдыхающие переезжают к морю.

    It's your move. — Твой ход.

    This is a peculiar move permitted to the king once in the game. — Это особый ход, который король может сделать только один раз за всю игру.

    Syn:
    4)
    а) акт, действие, поступок, шаг

    clever / smart move — разумный поступок

    Selling your car was a good move. — Ты правильно поступил, что продал автомобиль.

    One false move would be costly. — Любой неверный шаг будет дорого стоить.

    б) акция, действие
    Syn:
    action, deed 1., act 1., maneuver, manoeuvre 1., ploy I, measure 1., stroke 1., step 1.
    5) уст. побуждение, предложение

    He tried to make many different moves. — Он пытался подступиться со множеством разных предложений.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > move

См. также в других словарях:

  • First One — The First Ones is the collective name of a group of aliens from the television science fiction drama Babylon 5 .Less specifically, the term is also occasionally used in reference to similarly ancient races in other fictional universes.OverviewThe …   Wikipedia

  • The Amazing Race — sometimes referred to as TAR, is a reality television game show in which teams of two people (with one exception), who have some form of a preexisting personal relationship, race around the world in competition with other teams. Contestants stri …   Wikipedia

  • First English Civil War — The First English Civil War (1642–1646) was the first of three wars known as the English Civil War (or Wars ). The English Civil War was a series of armed conflicts and political machinations which took place between Parliamentarians and… …   Wikipedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • First Bulgarian Empire — Първo българско царство Părvo Bălgarsko Tsarstvo ← …   Wikipedia

  • The Daily Show — Also known as The Daily Show with Jon Stewart Genre …   Wikipedia

  • The Lord of the Rings Strategy Battle Game — Players 2+ Setup time < 10 minutes Playing time ≈1 hour per 500 points of miniatures (approx.) Random chance Medium High …   Wikipedia

  • The Price Is Right (U.S. game show) — The Price Is Right Format Game show Created by Mark Goodson Bill Todman Directed b …   Wikipedia

  • The Moody Blues — in concert at the Chumash Casino Resort in Santa Ynez, California in 2005. L R: Justin Hayward, Graeme Edge and John Lodge. Background information Origin …   Wikipedia

  • The Future Sound of London — FSOL band member Garry Cobain at the 2009 Gogolfest in Kiev, Ukraine Background information Also known as see below …   Wikipedia

  • The Neverhood — Box art of The Neverhood Developer(s) The Neverhood, Inc. Publisher(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»