-
41 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
42 Moskau
n (-s)г. Москва́Móskau ist die Háuptstadt Rússlands — Москва́ - столи́ца Росси́и
Móskau ist éine álte Stadt — Москва́ - ста́рый го́род
die Muséen Móskaus [von Móskau] — музе́и Москвы́
in Móskau gibt es víele Hóchschulen — в Москве́ мно́го вы́сших уче́бных заведе́ний
in Móskau wóhnen [lében] — жить в Москве́
der Zug fährt über Móskau — по́езд идёт че́рез Москву́
jéden Tag kómmen nach Móskau víele Delegatiónen aus dem Áusland — ежедне́вно в Москву́ приезжа́ет мно́го зарубе́жных делега́ций
Móskau liegt an der Moskwá [am Fluss Moskwá] — Москва́ располо́жена на реке́ Москве́
er kommt aus Móskau — он прие́хал из Москвы́
er ist aus Móskau — он из Москвы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Moskau
-
43 Unterschied
m (-(e)s, -e)1) разли́чие, ра́зницаein gróßer Unterschíed — большо́е разли́чие
ein kléiner, ein gerínger Unterschíed — небольшо́е, незначи́тельное разли́чие
ein wíchtiger Unterschíed — ва́жное разли́чие
ein klárer Unterschíed — я́сное разли́чие
éinen Unterschíed erkénnen — осознава́ть [ви́деть] разли́чие [ра́зницу]
es ist [bestéht] ein gróßer Unterschíed zwíschen íhnen — ме́жду ни́ми (существу́ет) больша́я ра́зница
der Unterschíed ist, dass... — ра́зница в том, что...
mit dem Unterschíed, dass... — с той ра́зницей, что...
álle óhne Unterschíed — все без разли́чия, все без разбо́ру
ein Unterschíed wie Tag und Nacht — э́то (различа́ется,) как день и ночь [как не́бо и земля́]
2) отли́чиеzum Unterschíed von séinem Brúder ist er sehr stark — в отли́чие от своего́ бра́та он о́чень си́льный
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Unterschied
-
44 Vorsicht
Vórsicht f =осторо́жность, предусмотри́тельность, осмотри́тельностьVó rsicht! — береги́сь!, осторо́жно!
◇Vó rsicht ist bé sser als Ná chsicht посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь
Vó rsicht ist die Mú tter der Wéisheit [der Porzellá nkiste фам.] посл. — ≅ осторо́жность пре́жде всего́
er ist nur mit Vó rsicht zu gení eßen разг. — с ним ну́жно обраща́ться о́чень осторо́жно
-
45 Frage
f (=, -n)1) вопро́сéine érnste Fráge — серьёзный вопро́с
éine interessánte Fráge — интере́сный вопро́с
éine klúge Fráge — у́мный вопро́с
éine dúmme Fráge — глу́пый вопро́с
éine ríchtige Fráge — пра́вильный вопро́с
éine Fráge an j-n háben — име́ть вопро́с к кому́-либо
hat jémand noch éine Fráge? — есть у кого́-либо ещё вопро́сы?
auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с
was hat er Íhnen auf díese Fráge geántwortet? — что он отве́тил вам на э́тот вопро́с?
auf éine Fráge mit Ja / mit Nein ántworten — отвеча́ть на вопро́с положи́тельно / отрица́тельно
das Gespräch verlíef in Fráge und Ántwort — бесе́да протека́ла в фо́рме вопро́сов и отве́тов
éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
darf ich (an Sie) éine Fráge (stéllen)? — мо́жно [разреши́те] зада́ть (Вам) вопро́с?
er stéllte Frágen über Frágen — он задава́л [ста́вил] мно́жество вопро́сов [вопро́с за вопро́сом]
was für éine Fráge! — что за вопро́с!
2) вопро́с, пробле́маéine polítische Fráge — полити́ческий вопро́с
éine schwére Fráge — тру́дный, сло́жный вопро́с
éine wíchtige Fráge — ва́жный вопро́с
díese Fráge interessíert álle — э́тот вопро́с интересу́ет всех
die Fráge ist noch óffen — вопро́с остаётся откры́тым
éine Fráge lösen — реши́ть како́й-либо вопро́с [каку́ю-либо пробле́му]
das ist ja ében die Fráge — в том-то и де́ло
das ist gar kéine Fráge — э́то не вопро́с, э́то вне вся́кого сомне́ния
das ist éine ándere Fráge — э́то друго́й вопро́с, э́то друго́е де́ло
das ist nur éine Fráge der Zeit — э́то лишь вопро́с вре́мени
••etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюich stélle Íhre Réchte nicht in Fráge — я не подверга́ю сомне́нию ва́ши права́
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
-
46 wie
I adv какwie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?
wie lá nge? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?
wie sehr? — как си́льно? (любит, радуется и т. п.)
wie alt ist er? — ско́лько ему́ лет?
wie stark war die Kompaníe? — ско́лько челове́к бы́ло в ро́те?
wie geht es Í hnen? — как вы пожива́ете?
wie (,) bí tte? — прости́те, что вы сказа́ли?
wie schön ist die See! — как прекра́сно мо́ре!
wie doch má nchmal der Zú fall spielt! — каки́е иногда́ быва́ют случа́йности!
wie dem auch sei — как бы то ни́ было
wie ó ben (сокр. w. o.) — как ука́зано вы́ше
II cj1. какweiß wie Schnee — бе́лый как снег
er ist nicht so groß wie ich — он не тако́й высо́кий как я, он ме́ньше меня́ (ро́стом)
so schnell wie mö́ glich — как мо́жно скоре́е
das ist so gut wie sí cher — в э́том мо́жно быть практи́чески уве́ренным, э́то почти́ наверняка́ (так)
ein Mann wie er — челове́к, подо́бный ему́, тако́й челове́к, как он
wie man's nimmt — в зави́симости от того́, как к э́тому отнести́сь [как на э́то посмотре́ть]
schlau wie er ist …1) хоть он и хитё́р …2) бу́дучи о́чень хи́трым, он …2. ка́к-то, как наприме́р, а и́менноLébensmittel, wie Mehl, Bútter, Zúcker u. a. — (пищевы́е) проду́кты, ка́к-то: мука́, ма́сло, са́хар и др.
3. (как) и, ра́вно как (и)er wú rde als Wí ssenschaftler wie als Mensch sehr geá chtet — он по́льзовался больши́м уваже́нием как учё́ный и как челове́к
4. как [лишь] то́лько, едва́, когда́wie er nä́her kommt, sieht er plö́tzlich … — подойдя́ побли́же, он вдруг ви́дит [замеча́ет] …
wie es dú nkel wúrde, ké hrten wir um разг. — как то́лько стемне́ло, мы поверну́ли наза́д
-
47 bei
(D)употр. при обозначении1) местонахождения вблизи от чего-либо у, под, во́злеbei der Tür — у две́ри
bei Berlín — под Берли́ном
2) времениbei Nacht — но́чью
3) обстоятельства за, при, во вре́мяbeim Éssen — за едо́й, во вре́мя еды́
4) условия в, приbei schléchtem / bei gútem Wétter — в плоху́ю / в хоро́шую пого́ду
bei näherer Prüfung — при ближа́йшем рассмотре́нии
5) связи с лицом, учреждением или организацией уetw.
bei Góethe lésen — прочита́ть что-либо у Гётеwie es bei Schíller heißt... — как ска́зано у Ши́ллера...
bei séinen Éltern wóhnen / sein — жить / быть у свои́х роди́телей
bei j-m Vórlesungen hören — слу́шать у кого́-либо ле́кции
bei der Armée díenen — служи́ть в а́рмии
6) обладания чем-либо, наличия чего-либо при, вich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
bei Kräften sein — быть в си́лах
er ist noch bei Kräften — он ещё в си́лах
7)bei der Árbeit sein — быть за́нятым рабо́той
als er kam, war ich geráde bei der Árbeit — когда́ он пришёл, я как раз был за́нят рабо́той
bei Jáhren sein — быть в года́х [в лета́х]
j-n bei der Hand néhmen — брать кого́-либо за́ руку
j-m bei der Árbeit hélfen — помога́ть кому́-либо в рабо́те
-
48 mit
I prp (D)1. указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение: с, вме́сте с2. указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления: сmit j-m verhá ndeln — вести́ перегово́ры с кем-л.
ich will mit ihm nichts zu schá ffen há ben — я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́ла
3. указывает на наличие чего-л., на снабжённость чем-л.: сmit Gepä́ck — с багажо́м
4. указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия: сmit Gesáng — с пе́нием
mit Recht — по пра́ву
mit Á bsicht — наме́ренно, наро́чно
mit Bedá cht — обду́манно
5. указывает на время, на наступление чего-л.: сmit Tá gesanbruch — на рассве́те, с рассве́том
mit der Zeit — со вре́менем
6. указывает на орудие, средство или способ совершения действия:mit der É isenbahn fá hren* (s) — е́хать по желе́зной доро́ге
mit der Post schí cken — посыла́ть по по́чте
7. указывает на состояние какого-л. лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства:wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit Í hrer Grí ppe? — ну как ваш грипп?
II adv та́кже, то́жеmit dabé i sein — прису́тствовать при чём-л., уча́ствовать в чём-л.
das gehö́rt mit dazú — э́то отно́сится сюда́ жеda kann ich nicht mit! разг. — тут я пас(у́ю)! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)
mit von der Partí e sein разг. — принима́ть уча́стие (в прогулке и т. п.)
-
49 Ruhe
Rúhe f =1. споко́йствие; поко́йin Rúhe etw. tun* — (с)де́лать что-л. споко́йноsich nicht aus der Rúhe brí ngen lá ssen* — сохраня́ть споко́йствиеnur die Rúhe putzt die Schúhe фам. шутл. — споко́йнее!
lá ssen Sie mich in Rúhe! — оста́вьте меня́ в поко́е!
í mmer mit der Rúhe! разг. — то́лько споко́йно; то́лько не спеши́ть
der hat die Rúhe weg — вот уж зави́дная вы́держка
er ist die Rúhe selbst — он — само́ споко́йствие
nun hat die lí ebe Sé ele Rúhe разг. — тепе́рь (моя́, его́ u т. д.) душа́ успоко́илась
2. о́тдых, поко́йer hat sich zur Rúhe gesé tzt — он ушё́л на пе́нсию [в отста́вку]
3. поко́й, неподви́жность4. тишина́, мир; поря́докRúhe! — споко́йно!, ти́хо!
Rúhe há lten! — соблюда́йте тишину́!
Rúhe stíften [scháffen] — навести́ [водвори́ть] поря́док
-
50 gelingen
1. (geláng, gelúngen) vi (s) ( j-m)удава́ться кому-либоdie Árbeit / díeses Buch / das Bild ist ihm gut gelúngen — рабо́та / э́та кни́га / карти́на удала́сь ему́
der Kúchen ist ihr gar nicht gelúngen — пиро́г ей совсе́м не удался́
die Sáche will nicht gelíngen — де́ло не ла́дится
2. (geláng, gelúngen) vimpwie ist dir das Bild gelúngen? — как тебе́ удала́сь карти́на?
удава́тьсяes gelíngt ihm, die Árbeit zur réchten Zeit zu beénden — ему́ удаётся во́время зако́нчить рабо́ту
es geláng mir nicht, ihn davón zu überzéugen — мне не удало́сь убеди́ть его́ в э́том
es wird dir gelíngen — э́то тебе́ уда́стся
ist es Íhnen gelúngen? — э́то вам удало́сь?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gelingen
-
51 Mantel
m (-s, Mäntel)1) пальто́; плащ; шу́баein gúter Mántel — хоро́шее пальто́
ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́
ein modérner Mántel — мо́дное пальто́
ein wármer Mántel — тёплое пальто́
ein dícker Mántel — то́лстое пальто́
ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́
ein dünner Mántel — то́нкое пальто́
ein léichter Mántel — лёгкое пальто́
ein énger Mántel — у́зкое пальто́
ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́
ein néuer Mántel — но́вое пальто́
ein álter Mántel — ста́рое пальто́
ein téurer Mántel — дорого́е пальто́
ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́
ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́
ein héller Mántel — све́тлое пальто́
ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́
éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́
éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́
éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́
éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́
er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма
er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б
er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́
er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]
in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́
aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!
der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся
der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко
der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт
ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́
ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили
vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́
2) шине́льein gráuer Mántel — се́рая шине́ль
ein grüner Mántel — зелёная шине́ль
ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль
álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel
-
52 Russland
n (-s)Росси́яRússland ist éines der größten Länder der Welt — Росси́я - одна́ из са́мых больши́х стран ми́ра
die Háuptstadt Rússlands ist Móskau — столи́ца Росси́и - Москва́
in Rússland lében [wóhnen] — жить в Росси́и
nach Rússland kómmen Húnderte Delegatíonen aus dem Áusland — в Росси́ю приезжа́ют со́тни делега́ций из-за рубежа́
Rússland tritt für den Fríeden ein — Росси́я выступа́ет за мир
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Russland
-
53 Schule
f (=, -n)1) шко́ла; учи́лищеéine modérne Schúle — совреме́нная шко́ла
éine nationále Schúle — национа́льная шко́ла
éine rússische Schúle — ру́сская шко́ла
éine néue Schúle — но́вая шко́ла
éine álte Schúle — ста́рая шко́ла
éine Schúle besúchen — посеща́ть шко́лу, ходи́ть в шко́лу
in die Schúle géhen — ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле
er geht noch in die Schúle — он ещё у́чится в шко́ле
jetzt ist er in der Schúle — сейча́с он в шко́ле
wir sind zusámmen in die Schúle gegángen — мы вме́сте ходи́ли в шко́лу, мы учи́лись в одно́м кла́ссе
das Kind in die [zur] Schúle schícken — отправля́ть ребёнка в шко́лу
er kommt in díesem Jahr in die Schúle — он в э́том году́ идёт в шко́лу
ein Kind in die Schúle áufnehmen — принима́ть ребёнка в шко́лу
er ist schon auf der Schúle — он уже́ у́чится в шко́ле
er will später an die Schúle — он хо́чет стать учи́телем
éine höhere Schúle — (по́лная) сре́дняя общеобразова́тельная шко́ла
2) шко́ла, шко́льное зда́ниеéine modérne Schúle — совреме́нная шко́ла
éine schöne Schúle — краси́вая, прекра́сная шко́ла
éine bequéme Schúle — удо́бная шко́ла
éine gróße Schúle — больша́я шко́ла
éine néue Schúle — но́вая шко́ла
éine álte Schúle — ста́рая шко́ла
éine Schúle báuen, eröffnen — стро́ить, открыва́ть (но́вую) шко́лу
die Kínder tréten in die Schúle — де́ти вхо́дят в шко́лу
er hat die Schúle vor fünf Minúten verlássen — он ушёл [вы́шел] из шко́лы пять мину́т тому́ наза́д
wir wóhnen nicht weit von éiner Schúle — мы живём неподалёку от шко́лы
3) уро́ки, заня́тия (в шко́ле)die Schúle versäumen — пропуска́ть [прогу́ливать] шко́лу [заня́тия в шко́ле]
die Schúle begínnt um 8 Uhr [fängt um 8 Uhr an] — заня́тия в шко́ле начина́ются в во́семь часо́в
mórgen háben wir kéine Schúle — за́втра у нас нет заня́тий (в шко́ле)
wann háben wir wíeder Schúle? — когда́ у нас сно́ва начну́тся заня́тия в шко́ле?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schule
-
54 wie
1. adv1) какwie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?
wie heißt du? — как тебя́ зову́т?
wie wird das Wétter? — кака́я бу́дет пого́да?
wie alt bist du? — ско́лько тебе́ лет?
wie lánge war er da? — ско́лько вре́мени [как до́лго] он там пробы́л?
wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?
wie spät ist es? — кото́рый час?
wie víele Stühle brauchst du? — ско́лько сту́льев тебе́ на́до?
wie schön ist das Meer! — как прекра́сно мо́ре!
wie scháde! — как жаль!
wie groß bist du! — како́й ты большо́й!, како́й ты взро́слый!
2)wie geht es Íhnen? — как (ва́ши) дела?, как (вы) пожива́ете?
2. cjwie bítte? — прости́те, что вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!
как при сравненииdíeses Zímmer ist (nicht) so groß wie mein Zímmer — э́та ко́мната (не) така́я больша́я, как моя́
er ist nicht so groß wie ich — он ме́ньше меня́
blass wie der Tod — бле́дный как смерть
weiß wie Schnee — бе́лый как снег
sie wéinte wie ein Kind — она́ пла́кала как ребёнок
er schwímmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба
ein Mann wie er — тако́й челове́к, как он
-
55 gleich
1. a1) равный, одинаковый; такой жеdie gleichen Zíéle verfólgen — преследовать одинаковые цели
die gleichen Réchte háben — иметь одинаковые права
im gleichen Álter sein — быть одинакового возраста
im gleichen Áúgenblick — в тот же момент
im gleichen Haus wóhnen — жить в том же доме
auf den gleichen Nénner bríngen* мат — привести к общему знаменателю
die gleichen Schúhe trágen* — носить одинаковые туфли
Drei mal zwei ist gleich sechs. — Трижды два — шесть.
Die Temperatúren sind gleich geblíében. — Температура не изменилась.
2)j-m gleich sein — кому-л всё равно [безразлично]
2. adv1) сейчас, тут же; (совсем)Ich kómme gleich. — Я сейчас приду.
2) непосредственно около [у], рядом с (чем-л)Der Láden ist gleich nach der Ámpel. — Магазин находится сразу после светофора.
3) употр с количественным числительным сразуgleich drei Paar Hósen káúfen — купить сразу две пары брюк
-
56 Ruhe
f <->1) спокойствие; покой; тишинаRúhe hálten — сохранять спокойствие
j-m die Rúhe néhmen* [ráúben] — лишить кого-л покоя
sich (D) kéíne Rúhe gönnen — не давать себе покоя
die únheimliche Rúhe vor éínem Sturm — затишье перед бурей
um Rúhe bítten — просить тишины
Es herrscht völlige Rúhe. — Царит абсолютное спокойствие.
Rúhe bítte! — Пожалуйста, потише!
2) отдых, покойséíne Rúhe bráúchen — нуждаться в отдыхе
die éwige Rúhe fínden высок — обрести вечный покой
zur Rúhe kómmen* (s) — успокоиться, обрести покой
sich zur Rúhe begében* высок — отойти на покой
sich zur Rúhe sétzen — уйти на покой [уйти в отставку, на пенсию]
3) невозмутимость, душевное равновесие, гармония, спокойствиеolýmpische Rúhe — олимпийское спокойствие
die Rúhe bewáhren — сохранять невозмутимость
die Rúhe verlíéren — потерять терпение [хладнокровие]
kéíne Rúhe háben — не иметь никакого терпения
die Rúhe selbst sein — быть в гармонии с собой
j-n aus der Rúhe bríngen — вывести кого-л из равновесия
Sie ist die Rúhe selbst. Oна — само спокойствие.
Er ist durch nichts aus der Rúhe zu bríngen. — Его ничем не проймешь.
4) мир; порядокin Rúhe lében — жить в мире
in Rúhe etw. (A) tun* — (с)делать что-л спокойно
j-m Rúhe gében — оставить кого-л в покое
Rúhe stíften [scháffen*] — навести [водворить] порядок
j-n zur Rúhe ermáhnen — призвать кого-л к порядку
-
57 um
1. präp (A)употр.1) при обозначении места вокру́г, о́колоéine Réise um die Welt — путеше́ствие вокру́г све́та
sie stánden um ihn / um den Tisch (herúm) — они́ стоя́ли вокру́г него́ / вокру́г стола́
die Kínder líefen um das Haus (herúm) — де́ти бе́гали вокру́г до́ма
um die Écke géhen — идти́ за́ угол
er wohnt gleich um die Écke — он живёт сра́зу (же) за угло́м
um den Kránken sein — не отходи́ть от больно́го, уха́живать за больны́м
2) при обозначении времени в, че́рез, о́колоum síeben Uhr — в семь часо́в
um díese Zeit — в э́то вре́мя; к э́тому вре́мени
er kam um die Míttagszeit — он пришёл в по́лдень [о́коло полу́дня, в обе́денное вре́мя]
3) при сравнении на, вer ist um zwei Jáhre jünger als du — он на два го́да моло́же тебя́
um wíeviel Jáhre bist du älter als dein Brúder? — на ско́лько лет ты ста́рше своего́ бра́та?
díeser Ánzug ist um zwánzig Mark téurer als jéner — э́тот костю́м на два́дцать ма́рок доро́же того́
um so bésser — тем лу́чше
um so größer — тем бо́льше
um so mehr — тем бо́лее
um so wéniger — тем ме́нее
4) при обозначении смены, следования друг за другом во времени заTag um Tag — день за днём, оди́н день за други́м
Jahr um Jahr vergíng — проходи́л год за го́дом [оди́н год за други́м]
5) при указании на обмен, вознаграждение на, заum Lohn árbeiten — рабо́тать за пла́ту
etw.
um jéden Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́нуum Geld spíelen — игра́ть на де́ньги
6)um Hílfe rúfen — звать на по́мощь
um den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
j-n um etw. bítten — проси́ть кого́-либо о чём-либо
wie steht es um ihn? — как его́ дела́?
es ist scháde um ihn — жаль его́
2. cjsich um j-n / etw. kümmern — беспоко́иться о ком-либо / чём-либо
с zu + inf что́быer kam, um mir zu gratulíeren — он пришёл, что́бы поздра́вить меня́
um Íhnen zu bewéisen, dass... — что́бы вам доказа́ть, что...
-
58 heraus
adv1) наружу (по направлению к говорящему)heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!
heráús aus dem Haus! — вон из дома!
nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу
2)aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л
3)aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разг — найти выход из тяжёлой ситуации
Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.
Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.
Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.
4)heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!
-
59 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
-
60 Bruch
1. ло́мка; поло́мка; разруше́ние; тре́щина, разло́м, изло́м, надло́мBruch má chen1) разг. бить посу́ду2) повреди́ть самолё́т при поса́дке, неуда́чно посади́ть самолё́т2. тех. разруше́ние; разры́в ( при испытании на растяжение)3. мед. перело́м; тре́щина ( черепа)4. гры́жа5. лом, обло́мки; бой (напр. стекла)das ist Bruch — э́то брак
6. мат. дробьé infacher Bruch — обыкнове́нная дробь
é chter Bruch — пра́вильная дробь
ú nechter Bruch — непра́вильная дробь
ein Bruch, der sich á ufheben läßt — дробь, кото́рую мо́жно сократи́ть
7. карье́р; каменоло́мня8. скла́дка на брю́кахes ist zwí schen í hnen zum Bruch gekó mmen — у них де́ло дошло́ до разры́ва, они́ порва́ли друг с дру́гом
10. горн. обруше́ние11. горн. вы́работанное простра́нство; зава́л(ы)í hre Fré undschaft ist in die Brüche gegá ngen — у них дру́жба врозь
mit etw. (D ) in die Brüche kó mmen* (s) уст. — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние, попа́сть в передря́гу (с чем-л.)
боло́то, топь, боло́тистое ме́сто
См. также в других словарях:
CHI — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Chilene — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Republica de Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Republik Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
República de Chile — Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Geschichte von St. Vincent und den Grenadinen — Flagge von St. Vincent und den Grenadinen … Deutsch Wikipedia