Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

hnen+ist+der

  • 41 machen

    1. vt
    1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либо

    was machst du? — что ты де́лаешь?

    was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́

    was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га

    er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет

    bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)

    was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?

    was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?

    er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то

    wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается

    er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог

    der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку

    j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок

    Lärm máchen — шуме́ть

    die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли

    (éine) Páuse máchen — де́лать переры́в

    j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо

    j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто

    j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо

    das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]

    j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо

    die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка

    j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м

    das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м

    j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым

    etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным

    du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!

    sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо

    mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее

    du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!

    2) де́лать, изготовля́ть, производи́ть

    Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь

    Tísche máchen — де́лать столы́

    Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́

    etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]

    sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м

    ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́

    ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье

    ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек

    lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье

    máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью

    die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева

    was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?

    daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь

    er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника

    du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м

    3) приготовля́ть, де́лать

    Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай

    éine Súppe máchen — пригото́вить суп

    ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе

    sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́

    4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?

    Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]

    machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?

    in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо

    er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость

    du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние

    Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́

    Órdnung máchen — наводи́ть поря́док

    er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док

    Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться

    das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие

    j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо

    máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й

    j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо

    der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той

    j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо

    den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го

    j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо

    er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]

    sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку

    в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группами

    sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)

    máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!

    das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́

    2. ( sich)

    sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь

    am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь

    es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь

    sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо

    es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком

    worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen

  • 42 Moskau

    n (-s)
    г. Москва́

    Móskau ist die Háuptstadt Rússlands — Москва́ - столи́ца Росси́и

    Móskau ist éine álte Stadt — Москва́ - ста́рый го́род

    die Muséen Móskaus [von Móskau] — музе́и Москвы́

    in Móskau gibt es víele Hóchschulen — в Москве́ мно́го вы́сших уче́бных заведе́ний

    in Móskau wóhnen [lében] — жить в Москве́

    der Zug fährt über Móskau — по́езд идёт че́рез Москву́

    jéden Tag kómmen nach Móskau víele Delegatiónen aus dem Áusland — ежедне́вно в Москву́ приезжа́ет мно́го зарубе́жных делега́ций

    Móskau liegt an der Moskwá [am Fluss Moskwá] — Москва́ располо́жена на реке́ Москве́

    er kommt aus Móskau — он прие́хал из Москвы́

    er ist aus Móskau — он из Москвы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Moskau

  • 43 Unterschied

    m (-(e)s, -e)
    1) разли́чие, ра́зница

    ein gróßer Unterschíed — большо́е разли́чие

    ein kléiner, ein gerínger Unterschíed — небольшо́е, незначи́тельное разли́чие

    ein wíchtiger Unterschíed — ва́жное разли́чие

    ein klárer Unterschíed — я́сное разли́чие

    éinen Unterschíed erkénnen — осознава́ть [ви́деть] разли́чие [ра́зницу]

    es ist [bestéht] ein gróßer Unterschíed zwíschen íhnen — ме́жду ни́ми (существу́ет) больша́я ра́зница

    der Unterschíed ist, dass... — ра́зница в том, что...

    mit dem Unterschíed, dass... — с той ра́зницей, что...

    álle óhne Unterschíed — все без разли́чия, все без разбо́ру

    ein Unterschíed wie Tag und Nacht — э́то (различа́ется,) как день и ночь [как не́бо и земля́]

    2) отли́чие

    zum Unterschíed von séinem Brúder ist er sehr stark — в отли́чие от своего́ бра́та он о́чень си́льный

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Unterschied

  • 44 Vorsicht

    Vórsicht f =
    осторо́жность, предусмотри́тельность, осмотри́тельность

    zur V rsicht (er)m hnen — призыва́ть к осторо́жности

    V rsicht ǘ ben — быть осторо́жным

    V rsicht w lten l ssen* книжн. — поступа́ть сугу́бо осторо́жно

    V rsicht! — береги́сь!, осторо́жно!

    V rsicht ist b sser als N chsicht посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь

    V rsicht ist die M tter der Wisheit [der Porzell nkiste фам.] посл. — ≅ осторо́жность пре́жде всего́

    er ist nur mit V rsicht zu gen eßen разг. — с ним ну́жно обраща́ться о́чень осторо́жно

    Большой немецко-русский словарь > Vorsicht

  • 45 Frage

    f (=, -n)
    1) вопро́с

    éine érnste Fráge — серьёзный вопро́с

    éine interessánte Fráge — интере́сный вопро́с

    éine klúge Fráge — у́мный вопро́с

    éine dúmme Fráge — глу́пый вопро́с

    éine ríchtige Fráge — пра́вильный вопро́с

    éine Fráge an j-n háben — име́ть вопро́с к кому́-либо

    hat jémand noch éine Fráge? — есть у кого́-либо ещё вопро́сы?

    auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с

    was hat er Íhnen auf díese Fráge geántwortet? — что он отве́тил вам на э́тот вопро́с?

    auf éine Fráge mit Ja / mit Nein ántworten — отвеча́ть на вопро́с положи́тельно / отрица́тельно

    das Gespräch verlíef in Fráge und Ántwort — бесе́да протека́ла в фо́рме вопро́сов и отве́тов

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    darf ich (an Sie) éine Fráge (stéllen)? — мо́жно [разреши́те] зада́ть (Вам) вопро́с?

    er stéllte Frágen über Frágen — он задава́л [ста́вил] мно́жество вопро́сов [вопро́с за вопро́сом]

    was für éine Fráge! — что за вопро́с!

    2) вопро́с, пробле́ма

    éine polítische Fráge — полити́ческий вопро́с

    éine schwére Fráge — тру́дный, сло́жный вопро́с

    éine wíchtige Fráge — ва́жный вопро́с

    díese Fráge interessíert álle — э́тот вопро́с интересу́ет всех

    die Fráge ist noch óffen — вопро́с остаётся откры́тым

    éine Fráge lösen — реши́ть како́й-либо вопро́с [каку́ю-либо пробле́му]

    das ist ja ében die Fráge — в том-то и де́ло

    das ist gar kéine Fráge — э́то не вопро́с, э́то вне вся́кого сомне́ния

    das ist éine ándere Fráge — э́то друго́й вопро́с, э́то друго́е де́ло

    das ist nur éine Fráge der Zeit — э́то лишь вопро́с вре́мени

    ••

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    ich stélle Íhre Réchte nicht in Fráge — я не подверга́ю сомне́нию ва́ши права́

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Frage

  • 46 wie

    I adv как

    wie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?

    wie l nge? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?

    wie sehr? — как си́льно? (любит, радуется и т. п.)

    wie alt ist er? — ско́лько ему́ лет?

    wie stark war die Kompane? — ско́лько челове́к бы́ло в ро́те?

    wie geht es hnen? — как вы пожива́ете?

    wie (,) b tte? — прости́те, что вы сказа́ли?

    wie schön ist die See! — как прекра́сно мо́ре!

    wie doch m nchmal der Z fall spielt! — каки́е иногда́ быва́ют случа́йности!

    wie dem auch sei — как бы то ни́ было

    sei dem, wie es w lle! — пусть бу́дет, как бу́дет!

    wie ben (сокр. w. o.) — как ука́зано вы́ше

    wie wär's mit inem Wh sky? разг. — как насчё́т (стака́нчика) ви́ски?

    II cj

    weiß wie Schnee — бе́лый как снег

    er ist nicht so groß wie ich — он не тако́й высо́кий как я, он ме́ньше меня́ (ро́стом)

    so schnell wie mö́ glich — как мо́жно скоре́е

    das ist so gut wie s cher — в э́том мо́жно быть практи́чески уве́ренным, э́то почти́ наверняка́ (так)

    ein Mann wie er — челове́к, подо́бный ему́, тако́й челове́к, как он

    wie man's nimmt — в зави́симости от того́, как к э́тому отнести́сь [как на э́то посмотре́ть]

    ich ghe gleich, wie ich bin — я пойду́ как есть, я пойду́ в чём есть; я не бу́ду переодева́ться

    schlau wie er ist …
    1) хоть он и хитё́р …
    2) бу́дучи о́чень хи́трым, он …
    2. ка́к-то, как наприме́р, а и́менно

    Lbensmittel, wie Mehl, Btter, Zcker u. a. — (пищевы́е) проду́кты, ка́к-то: мука́, ма́сло, са́хар и др.

    3. (как) и, ра́вно как (и)

    er w rde als W ssenschaftler wie als Mensch sehr ge chtet — он по́льзовался больши́м уваже́нием как учё́ный и как челове́к

    4. как [лишь] то́лько, едва́, когда́

    wie er nä́her kommt, sieht er plö́tzlich … — подойдя́ побли́же, он вдруг ви́дит [замеча́ет] …

    wie es d nkel wrde, k hrten wir um разг. — как то́лько стемне́ло, мы поверну́ли наза́д

    Большой немецко-русский словарь > wie

  • 47 bei

    (D)
    употр. при обозначении

    bei der Tür — у две́ри

    bei Berlín — под Берли́ном

    bei Nacht — но́чью

    3) обстоятельства за, при, во вре́мя

    beim Éssen — за едо́й, во вре́мя еды́

    4) условия в, при

    bei schléchtem / bei gútem Wétter — в плоху́ю / в хоро́шую пого́ду

    bei näherer Prüfung — при ближа́йшем рассмотре́нии

    5) связи с лицом, учреждением или организацией у

    etw. bei Góethe lésen — прочита́ть что-либо у Гёте

    wie es bei Schíller heißt... — как ска́зано у Ши́ллера...

    bei séinen Éltern wóhnen / sein — жить / быть у свои́х роди́телей

    bei j-m Vórlesungen hören — слу́шать у кого́-либо ле́кции

    bei der Armée díenen — служи́ть в а́рмии

    6) обладания чем-либо, наличия чего-либо при, в

    ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег

    bei Kräften sein — быть в си́лах

    er ist noch bei Kräften — он ещё в си́лах

    7)

    bei der Árbeit sein — быть за́нятым рабо́той

    als er kam, war ich geráde bei der Árbeit — когда́ он пришёл, я как раз был за́нят рабо́той

    bei Jáhren sein — быть в года́х [в лета́х]

    j-n bei der Hand néhmen — брать кого́-либо за́ руку

    j-m bei der Árbeit hélfen — помога́ть кому́-либо в рабо́те

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bei

  • 48 mit

    I prp (D)
    1. указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение: с, вме́сте с

    wir f hren mit hnen — мы е́дем (вме́сте) с ни́ми

    er wohnt mit s inen Verw ndten zus mmen — он живё́т вме́сте со свои́ми ро́дственниками

    2. указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления: с

    mit j-m verh ndeln — вести́ перегово́ры с кем-л.

    ich will mit ihm nichts zu sch ffen h ben — я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́ла

    3. указывает на наличие чего-л., на снабжённость чем-л.: с

    mit Gepä́ck — с багажо́м

    ine F hre mit Heu — воз с се́ном

    Tee mit Zitrne — чай с лимо́ном

    4. указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия: с

    mit Gesng — с пе́нием

    mit Recht — по пра́ву

    mit bsicht — наме́ренно, наро́чно

    mit Bed cht — обду́манно

    5. указывает на время, на наступление чего-л.: с

    mit T gesanbruch — на рассве́те, с рассве́том

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit zw nzig J hren — двадцати́ лет, в два́дцать лет

    6. указывает на орудие, средство или способ совершения действия:
    mit der F der schr iben* — писа́ть перо́м

    mit der isenbahn f hren* (s) — е́хать по желе́зной доро́ге

    mit der Post sch cken — посыла́ть по по́чте

    7. указывает на состояние какого-л. лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства:

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    II adv та́кже, то́же

    mit dab i sein — прису́тствовать при чём-л., уча́ствовать в чём-л.

    das gehö́rt mit dazú — э́то отно́сится сюда́ же

    da kann ich nicht mit! разг. — тут я пас(у́ю)! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)

    er ist mit der B ste s iner Kl sse — он оди́н из лу́чших ученико́в в кла́ссе

    mit von der Part e sein разг. — принима́ть уча́стие (в прогулке и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > mit

  • 49 Ruhe

    Rúhe f =
    1. споко́йствие; поко́й
    in Rhe etw. tun* — (с)де́лать что-л. споко́йно
    sich nicht aus der Rhe br ngen l ssen* — сохраня́ть споко́йствие

    nur die Rhe putzt die Schhe фам. шутл. — споко́йнее!

    j-m die Rhe n hmen* [ruben] — лиши́ть кого́-л. поко́я

    sich (D ) k ine Rhe gö́ nnen — не дава́ть себе́ поко́я

    l ssen Sie mich in Rhe! — оста́вьте меня́ в поко́е!

    zur Rhe k mmen* (s) — успоко́иться, обрести́ поко́й

    ndlich g ben sie Rhe — наконе́ц они́ успоко́ились [оста́вили кого́-л. в поко́е]

    mmer mit der Rhe! разг. — то́лько споко́йно; то́лько не спеши́ть

    der hat die Rhe weg — вот уж зави́дная вы́держка

    er ist die Rhe selbst — он — само́ споко́йствие

    nun hat die l ebe S ele Rhe разг. — тепе́рь (моя́, его́ u т. д.) душа́ успоко́илась

    der Ged nke läßt mir k ine Rhe — э́та мысль не даё́т мне поко́я

    2. о́тдых, поко́й
    sich zur Rhe beg ben* высок. — отойти́ на поко́й

    die wige Rhe высок. — ве́чный поко́й

    zur wigen Rhe ingehen* (s) высок. — почи́ть наве́ки

    er hat sich zur Rhe ges tzt — он ушё́л на пе́нсию [в отста́вку]

    der Rhe pfl gen высок., sich der Rhe hí ngeben* высок. — почива́ть

    3. поко́й, неподви́жность
    4. тишина́, мир; поря́док

    Rhe! — споко́йно!, ти́хо!

    Rhe h lten! — соблюда́йте тишину́!

    Rhe stften [schffen] — навести́ [водвори́ть] поря́док

    j-n zur Rhe erm hnen — призва́ть кого́-л. к поря́дку

    Большой немецко-русский словарь > Ruhe

  • 50 gelingen

    1. (geláng, gelúngen) vi (s) ( j-m)
    удава́ться кому-либо

    die Árbeit / díeses Buch / das Bild ist ihm gut gelúngen — рабо́та / э́та кни́га / карти́на удала́сь ему́

    der Kúchen ist ihr gar nicht gelúngen — пиро́г ей совсе́м не удался́

    die Sáche will nicht gelíngen — де́ло не ла́дится

    wie ist dir das Bild gelúngen? — как тебе́ удала́сь карти́на?

    2. (geláng, gelúngen) vimp
    удава́ться

    es gelíngt ihm, die Árbeit zur réchten Zeit zu beénden — ему́ удаётся во́время зако́нчить рабо́ту

    es geláng mir nicht, ihn davón zu überzéugen — мне не удало́сь убеди́ть его́ в э́том

    es wird dir gelíngen — э́то тебе́ уда́стся

    ist es Íhnen gelúngen? — э́то вам удало́сь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gelingen

  • 51 Mantel

    m (-s, Mäntel)
    1) пальто́; плащ; шу́ба

    ein gúter Mántel — хоро́шее пальто́

    ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́

    ein modérner Mántel — мо́дное пальто́

    ein wármer Mántel — тёплое пальто́

    ein dícker Mántel — то́лстое пальто́

    ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́

    ein dünner Mántel — то́нкое пальто́

    ein léichter Mántel — лёгкое пальто́

    ein énger Mántel — у́зкое пальто́

    ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́

    ein néuer Mántel — но́вое пальто́

    ein álter Mántel — ста́рое пальто́

    ein téurer Mántel — дорого́е пальто́

    ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́

    ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́

    ein héller Mántel — све́тлое пальто́

    ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́

    éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́

    éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́

    éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́

    éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́

    er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма

    er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б

    er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́

    er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]

    j-m in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́

    der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́

    j-m aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́

    hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!

    der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся

    der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко

    der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт

    ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́

    ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили

    vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́

    2) шине́ль

    ein gráuer Mántel — се́рая шине́ль

    ein grüner Mántel — зелёная шине́ль

    ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль

    álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel

  • 52 Russland

    n (-s)
    Росси́я

    Rússland ist éines der größten Länder der Welt — Росси́я - одна́ из са́мых больши́х стран ми́ра

    die Háuptstadt Rússlands ist Móskau — столи́ца Росси́и - Москва́

    in Rússland lében [wóhnen] — жить в Росси́и

    nach Rússland kómmen Húnderte Delegatíonen aus dem Áusland — в Росси́ю приезжа́ют со́тни делега́ций из-за рубежа́

    Rússland tritt für den Fríeden ein — Росси́я выступа́ет за мир

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Russland

  • 53 Schule

    f (=, -n)
    1) шко́ла; учи́лище

    éine modérne Schúle — совреме́нная шко́ла

    éine nationále Schúle — национа́льная шко́ла

    éine rússische Schúle — ру́сская шко́ла

    éine néue Schúle — но́вая шко́ла

    éine álte Schúle — ста́рая шко́ла

    éine Schúle besúchen — посеща́ть шко́лу, ходи́ть в шко́лу

    in die Schúle géhen — ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле

    er geht noch in die Schúle — он ещё у́чится в шко́ле

    jetzt ist er in der Schúle — сейча́с он в шко́ле

    wir sind zusámmen in die Schúle gegángen — мы вме́сте ходи́ли в шко́лу, мы учи́лись в одно́м кла́ссе

    das Kind in die [zur] Schúle schícken — отправля́ть ребёнка в шко́лу

    er kommt in díesem Jahr in die Schúle — он в э́том году́ идёт в шко́лу

    ein Kind in die Schúle áufnehmen — принима́ть ребёнка в шко́лу

    er ist schon auf der Schúle — он уже́ у́чится в шко́ле

    er will später an die Schúle — он хо́чет стать учи́телем

    éine höhere Schúle — (по́лная) сре́дняя общеобразова́тельная шко́ла

    2) шко́ла, шко́льное зда́ние

    éine modérne Schúle — совреме́нная шко́ла

    éine schöne Schúle — краси́вая, прекра́сная шко́ла

    éine bequéme Schúle — удо́бная шко́ла

    éine gróße Schúle — больша́я шко́ла

    éine néue Schúle — но́вая шко́ла

    éine álte Schúle — ста́рая шко́ла

    éine Schúle báuen, eröffnen — стро́ить, открыва́ть (но́вую) шко́лу

    die Kínder tréten in die Schúle — де́ти вхо́дят в шко́лу

    er hat die Schúle vor fünf Minúten verlássen — он ушёл [вы́шел] из шко́лы пять мину́т тому́ наза́д

    wir wóhnen nicht weit von éiner Schúle — мы живём неподалёку от шко́лы

    3) уро́ки, заня́тия (в шко́ле)

    die Schúle versäumen — пропуска́ть [прогу́ливать] шко́лу [заня́тия в шко́ле]

    die Schúle begínnt um 8 Uhr [fängt um 8 Uhr an] — заня́тия в шко́ле начина́ются в во́семь часо́в

    mórgen háben wir kéine Schúle — за́втра у нас нет заня́тий (в шко́ле)

    wann háben wir wíeder Schúle? — когда́ у нас сно́ва начну́тся заня́тия в шко́ле?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schule

  • 54 wie

    1. adv

    wie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?

    wie heißt du? — как тебя́ зову́т?

    wie wird das Wétter? — кака́я бу́дет пого́да?

    wie alt bist du? — ско́лько тебе́ лет?

    wie lánge war er da? — ско́лько вре́мени [как до́лго] он там пробы́л?

    wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?

    wie spät ist es? — кото́рый час?

    wie víele Stühle brauchst du? — ско́лько сту́льев тебе́ на́до?

    wie schön ist das Meer! — как прекра́сно мо́ре!

    wie scháde! — как жаль!

    wie groß bist du! — како́й ты большо́й!, како́й ты взро́слый!

    2)

    wie geht es Íhnen? — как (ва́ши) дела?, как (вы) пожива́ете?

    wie bítte? — прости́те, что вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!

    2. cj
    как при сравнении

    díeses Zímmer ist (nicht) so groß wie mein Zímmer — э́та ко́мната (не) така́я больша́я, как моя́

    er ist nicht so groß wie ich — он ме́ньше меня́

    blass wie der Tod — бле́дный как смерть

    weiß wie Schnee — бе́лый как снег

    sie wéinte wie ein Kind — она́ пла́кала как ребёнок

    er schwímmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба

    ein Mann wie er — тако́й челове́к, как он

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wie

  • 55 gleich

    1. a
    1) равный, одинаковый; такой же

    die gleichen Zíéle verfólgen — преследовать одинаковые цели

    die gleichen Réchte háben — иметь одинаковые права

    im gleichen Álter sein — быть одинакового возраста

    im gleichen Áúgenblick — в тот же момент

    im gleichen Haus wóhnen — жить в том же доме

    auf den gleichen Nénner bríngen* матпривести к общему знаменателю

    die gleichen Schúhe trágen*носить одинаковые туфли

    Drei mal zwei ist gleich sechs. — Трижды два — шесть.

    Die Temperatúren sind gleich geblíében. — Температура не изменилась.

    2)

    j-m gleich sein — кому-л всё равно [безразлично]

    2. adv
    1) сейчас, тут же; (совсем)

    Ich kómme gleich. — Я сейчас приду.

    2) непосредственно около [у], рядом с (чем-л)

    Der Láden ist gleich nach der Ámpel. — Магазин находится сразу после светофора.

    gleich drei Paar Hósen káúfen — купить сразу две пары брюк

    Универсальный немецко-русский словарь > gleich

  • 56 Ruhe

    f <->
    1) спокойствие; покой; тишина

    Rúhe hálten — сохранять спокойствие

    j-m die Rúhe néhmen* [ráúben] — лишить кого-л покоя

    sich (D) kéíne Rúhe gönnen — не давать себе покоя

    die únheimliche Rúhe vor éínem Sturm — затишье перед бурей

    um Rúhe bítten — просить тишины

    Es herrscht völlige Rúhe. — Царит абсолютное спокойствие.

    Rúhe bítte! — Пожалуйста, потише!

    2) отдых, покой

    séíne Rúhe bráúchen — нуждаться в отдыхе

    die éwige Rúhe fínden высокобрести вечный покой

    zur Rúhe kómmen* (s) — успокоиться, обрести покой

    sich zur Rúhe begében* высокотойти на покой

    sich zur Rúhe sétzen — уйти на покой [уйти в отставку, на пенсию]

    3) невозмутимость, душевное равновесие, гармония, спокойствие

    olýmpische Rúhe — олимпийское спокойствие

    die Rúhe bewáhren — сохранять невозмутимость

    die Rúhe verlíéren — потерять терпение [хладнокровие]

    kéíne Rúhe háben — не иметь никакого терпения

    die Rúhe selbst sein — быть в гармонии с собой

    j-n aus der Rúhe bríngen — вывести кого-л из равновесия

    Sie ist die Rúhe selbst. Oна — само спокойствие.

    Er ist durch nichts aus der Rúhe zu bríngen. — Его ничем не проймешь.

    4) мир; порядок

    in Rúhe lében — жить в мире

    j-m Rúhe gében — оставить кого-л в покое

    Rúhe stíften [scháffen*] — навести [водворить] порядок

    j-n zur Rúhe ermáhnen — призвать кого-л к порядку

    Универсальный немецко-русский словарь > Ruhe

  • 57 um

    1. präp (A)
    употр.
    1) при обозначении места вокру́г, о́коло

    éine Réise um die Welt — путеше́ствие вокру́г све́та

    sie stánden um ihn / um den Tisch (herúm) — они́ стоя́ли вокру́г него́ / вокру́г стола́

    die Kínder líefen um das Haus (herúm) — де́ти бе́гали вокру́г до́ма

    um die Écke géhen — идти́ за́ угол

    er wohnt gleich um die Écke — он живёт сра́зу (же) за угло́м

    um den Kránken sein — не отходи́ть от больно́го, уха́живать за больны́м

    2) при обозначении времени в, че́рез, о́коло

    um síeben Uhr — в семь часо́в

    um díese Zeit — в э́то вре́мя; к э́тому вре́мени

    er kam um die Míttagszeit — он пришёл в по́лдень [о́коло полу́дня, в обе́денное вре́мя]

    er ist um zwei Jáhre jünger als du — он на два го́да моло́же тебя́

    um wíeviel Jáhre bist du älter als dein Brúder? — на ско́лько лет ты ста́рше своего́ бра́та?

    díeser Ánzug ist um zwánzig Mark téurer als jéner — э́тот костю́м на два́дцать ма́рок доро́же того́

    um so bésser — тем лу́чше

    um so größer — тем бо́льше

    um so mehr — тем бо́лее

    um so wéniger — тем ме́нее

    4) при обозначении смены, следования друг за другом во времени за

    Tag um Tag — день за днём, оди́н день за други́м

    Jahr um Jahr vergíng — проходи́л год за го́дом [оди́н год за други́м]

    5) при указании на обмен, вознаграждение на, за

    um Lohn árbeiten — рабо́тать за пла́ту

    etw. um jéden Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́ну

    um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги

    6)

    um Hílfe rúfen — звать на по́мощь

    um den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир

    j-n um etw. bítten — проси́ть кого́-либо о чём-либо

    wie steht es um ihn? — как его́ дела́?

    es ist scháde um ihn — жаль его́

    sich um j-n / etw. kümmern — беспоко́иться о ком-либо / чём-либо

    2. cj
    с zu + inf что́бы

    er kam, um mir zu gratulíeren — он пришёл, что́бы поздра́вить меня́

    um Íhnen zu bewéisen, dass... — что́бы вам доказа́ть, что...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > um

  • 58 heraus

    adv
    1) наружу (по направлению к говорящему)

    heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!

    heráús aus dem Haus! — вон из дома!

    nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу

    2)

    aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л

    3)

    aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разгнайти выход из тяжёлой ситуации

    Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.

    Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.

    Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.

    4)

    heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!

    Универсальный немецко-русский словарь > heraus

  • 59 Leute

    pl
    1) люди; народ

    kléíne Léúte — простые люди

    die júnge Léúte — молодая пара

    im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]

    réícher Léúte Kind sein устаревбыть из богатой семьи

    etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]

    únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей

    etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]

    Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.

    Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!

    Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разгЧто о вас подумают люди?

    Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.

    So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! иронТолько таких нам и не хватало!

    Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.

    Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.

    2) разг люди, работники, сотрудники, коллеги

    Die Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.

    Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].

    3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки

    Ich blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].

    in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах

    únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться

    etw. (A) únter die Léúte bríngen* разграстрезвонить (что-л, о чём-л)

    aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)

    hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутлздесь же не нищие живут

    Универсальный немецко-русский словарь > Leute

  • 60 Bruch

    Bruch I [brVx] m -(e)s, Brǘ che ['brycq]
    1. ло́мка; поло́мка; разруше́ние; тре́щина, разло́м, изло́м, надло́м

    zu Bruch g hen* (s) разг. — разлете́ться вдре́безги

    Bruch m chen
    1) разг. бить посу́ду
    2) повреди́ть самолё́т при поса́дке, неуда́чно посади́ть самолё́т
    2. тех. разруше́ние; разры́в ( при испытании на растяжение)
    3. мед. перело́м; тре́щина ( черепа)
    4. гры́жа

    sich (D) inen Bruch z ziehen* книжн. [h len разг.] — получи́ть [разг. зарабо́тать] гры́жу

    5. лом, обло́мки; бой (напр. стекла)

    das ist Bruch — э́то брак

    6. мат. дробь

    infacher Bruch — обыкнове́нная дробь

    chter Bruch — пра́вильная дробь

    nechter Bruch — непра́вильная дробь

    ein Bruch, der sich ufheben läßt — дробь, кото́рую мо́жно сократи́ть

    7. карье́р; каменоло́мня
    8. скла́дка на брю́ках
    9. разры́в ( отношений); наруше́ние ( договора)

    es ist zw schen hnen zum Bruch gek mmen — у них де́ло дошло́ до разры́ва, они́ порва́ли друг с дру́гом

    10. горн. обруше́ние
    11. горн. вы́работанное простра́нство; зава́л(ы)

    in die Brüche g hen* (s) — лома́ться, разбива́ться; конча́ться кра́хом; ру́шиться

    hre Fr undschaft ist in die Brüche geg ngen — у них дру́жба врозь

    mit etw. (D ) in die Brüche k mmen* (s) уст. — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние, попа́сть в передря́гу (с чем-л.)

    sich (D) inen Bruch l chen фам. — надорва́ть живо́тики ( от смеха)

     
    Bruch II [bru:x] m, n -(e)s, Brǘ che ['bry:cq]
    боло́то, топь, боло́тистое ме́сто

    Большой немецко-русский словарь > Bruch

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»