-
21 mascherina sf
[maske'rina]1) (bambino in maschera) child in fancy dress, (piccola maschera) mask, (di animale) patch, (di scarpe) toe-cap2) Auto radiator grille -
22 ruzzo
ruzzoruzzo ['ruddzo]sostantivo Maskulinfamiliare Laune Feminin, Grille FemininDizionario italiano-tedesco > ruzzo
23 saltamartino
saltamartinosaltamartino [saltamar'ti:no]sostantivo Maskulinfamiliare1 zoologia Grille Feminin, Heuschrecke Feminin2 (figurato: bambino) Zappelphilipp MaskulinDizionario italiano-tedesco > saltamartino
24 biscottato
biscottato agg. séché au four, grillé au four.25 bruciare
bruciare v. ( brùcio, brùci) I. tr. 1. brûler: bruciare la legna brûler du bois; bruciare la bistecca brûler le steak; bruciarsi una mano se brûler la main. 2. ( stirando) brûler, roussir. 3. ( cauterizzare) brûler, cautériser: bruciare una verruca brûler une verrue. 4. ( inaridire) brûler. 5. ( consumare) brûler: bruciare ossigeno brûler de l'oxygène. 6. (consumare: rif. a corpo umano) brûler, consommer: bruciare calorie brûler des calories; (assol.) se nuoto brucio molto di più je consomme beaucoup plus en nageant. 7. ( fig) ( sprecare) gaspiller: bruciare gli anni migliori gaspiller ses meilleures années. 8. ( Sport) ( superare) sauter: bruciare l'avversario al traguardo sauter l'adversaire sur la ligne. II. intr. (aus. essere) 1. ( ardere) brûler (aus. avoir): il petrolio brucia bene le pétrole brûle bien. 2. ( essere in fiamme) brûler (aus. avoir): la casa brucia la maison brûle. 3. ( scottare) être brûlant: oggi il sole brucia le soleil est brûlant aujourd'hui, ( colloq) le soleil tape aujourd'hui; non posso bere questo brodo perché brucia je ne peux pas boire cette soupe: elle est brûlante. 4. ( essere molto caldo) être brûlant: bruciare per la febbre être brûlant de fièvre; la tua fronte brucia ton front est brûlant. 5. ( essere infiammato) piquer (aus. avoir), brûler (aus. avoir): mi bruciano gli occhi j'ai les yeux qui piquent; mi brucia la gola j'ai la gorge qui pique; il peperoncino mi fa bruciare la lingua le piment me brûle la langue. 6. ( provocare bruciore) brûler (aus. avoir): l'alcol brucia sulle ferite l'alcool brûle sur les blessures. 7. ( fig) ( produrre gran dispiacere) faire un coup: i tuoi rimproveri mi bruciano ancora je suis encore sous le coup de tes reproches. 8. ( fig) ( fremere) brûler (aus. avoir): bruciare di curiosità brûler de curiosité. III. prnl. bruciarsi 1. ( scottarsi) se brûler: mi sono bruciato con la sigaretta je me suis brûlé avec ma cigarette. 2. ( con un liquido) s'ébouillanter, se brûler: bruciarsi le mani con il sugo se brûler les mains avec la sauce; bruciarsi la lingua con il tè se brûler la langue avec le thé. 3. ( cuocersi eccessivamente) brûler intr.: l'arrosto si è bruciato le rôti a brûlé. 4. (El,colloq) ( fulminarsi) griller intr., cramer intr.: si è bruciata la lampadina l'ampoule a grillé. 5. ( fig) ( fallire) échouer intr.26 bruciata
27 caldarrosta
caldarrosta s.f. marron m. grillé, marron m. chaud.28 cancellata
29 cancelletto
30 fondere
fondere v. (pres.ind. fóndo; p.rem. fùsi; p.p. fùso) I. tr. 1. ( Met) fondre, couler, mouler: fondere il ferro fondre le fer. 2. ( gettare nella forma) fondre: fondere una statua fondre une statue. 3. ( unire mediante fusione) fusionner, fondre. 4. (rif. a motore) griller: ho fuso il motore j'ai grillé le moteur. 5. ( liquefare) fondre: il calore fonde la cera la chaleur fond la cire. 6. ( sciogliere) fondre: il sole ha fuso la neve le soleil fond la glace. 7. ( fig) ( unire) fusionner, fondre: fondere due partiti fusionner deux partis, fondre deux partis; fondere due società fusionner deux sociétés, fondre deux sociétés. 8. ( fig) ( accostare armonicamente) fondre, mélanger: fondere due colori mélanger deux couleurs. II. intr. (aus. avere) 1. ( Met) fondre, couler, mouler: l'alluminio fonde a bassa temperatura l'aluminium fond à basse température. 2. ( sciogliersi) fondre. 3. ( unirsi) fusionner. 4. (rif. a motore) couler tr.: ho fuso mon moteur a coulé une bielle. III. prnl. fondersi 1. ( Met) fondre intr., couler intr., mouler intr. 2. ( liquefarsi) fondre intr.: la cera si fonde al calore la cire fond à la chaleur; il ghiaccio si è fuso la glace a fondu. 3. ( fig) ( unirsi) fusionner intr., se fondre. 4. (El) sauter intr., griller intr.: si è fusa una valvola un plomb a sauté.31 fulminare
fulminare v. ( fùlmino) I. tr. 1. (rif. a fulmine) foudroyer: due persone sono rimaste fulminate durante il temporale deux personnes ont été foudroyées pendant l'orage. 2. (rif. a scariche elettriche) foudroyer, électrocuter: fu fulminato dalla corrente il fut électrocuté par le courant. 3. ( uccidere sul colpo) foudroyer: un infarto lo ha fulminato un infarctus l'a foudroyé; fulminato da un colpo di pistola foudroyé par un coup de pistolet. 4. ( fig) ( folgorare) foudroyer: mi fulminò con un'occhiata il me foudroya du regard. 5. ( fig) ( scioccare) foudroyer: la notizia ci ha fulminati la nouvelle nous a foudroyés. II. intr.impers. (aus. essere/avere) traduzione idiomatica: ha tuonato e fulminato tutta la notte il y a eu du tonnerre et des éclairs toute la nuit. III. prnl. fulminarsi (El,colloq) griller intr.: la lampadina si è fulminata l'ampoule a grillé.32 gratella
33 graticolato
graticolato I. agg. 1. ( provvisto di grata) grillagé. 2. ( fatto a grata) grillagé. II. s.m. 1. grille f. 2. ( per piante rampicanti) treillage, tonnelle f., pergola f.34 incatenare
incatenare v. ( incaténo) I. tr. 1. enchaîner: incatenare un cane enchaîner un chien; incatenare un prigioniero enchaîner un prisonnier; incatenare i polsi di qcu. enchaîner les poignets de qqn. 2. ( fig) ( tenere bloccato) lier, enchaîner: questo lavoro mi incatena alla scrivania ce travail me tient enchaîné à mon bureau. 3. ( fig) ( sottomettere) enchaîner: incatenare la stampa enchaîner la presse. II. prnl. incatenarsi 1. s'enchaîner ( anche fig): incatenarsi per protesta a un cancello s'enchaîner à une grille pour protester. 2. ( Edil) chaîner.35 ingraticolare
36 mansionario
mansionario s.m. 1. ( Dir) ( elenco delle mansioni) liste f. des tâches assignées aux employés d'une entreprise. 2. ( estens) ( scaletta delle mansioni) grille f. des tâches assignées à un employé.37 palinsesto
palinsesto s.m. 1. (TV) programme, grille f. des programmes: palinsesto televisivo programme télé. 2. ( Filol) palimpseste.38 partenza
partenza s.f. 1. départ m.: prepararsi alla partenza se préparer pour le départ; rimandare la partenza remettre son départ; orario di partenza horaire de départ; stazione di partenza gare de départ, gare d'origine. 2. (rif. a veicoli) démarrage m.; (rif. ad aerei) décollage m.; (rif. a navi) appareillage m., partance. 3. ( Sport) départ m.: falsa partenza faux départ. 4. ( Sport) ( punto di partenza) départ m.; ( linea) ligne de départ: cancelletto di partenza grille de départ. 5. ( fig) ( inizio) début m., départ m.: la partenza è stata un po' difficile le début a été un peu difficile. 6. al pl. ( Aer) ( negli aeroporti) départs m.pl.: partenze internazionali départs internationaux; partenze voli nazionali départs vols intérieurs. 7. ( in missilistica) décollage m.39 quadrato
quadrato I. agg. 1. carré ( anche estens): una figura quadrata une forme carrée; centimetro quadrato un centimètre carré; ( estens) spalle quadrate épaules carrées. 2. ( fig) (assennato, giudizioso) sensé, qui a la tête sur les épaules; ( controllato) pondéré, raisonnable: tuo fratello è un tipo quadrato ton frère est un type qui a la tête sur les épaules. II. s.m. 1. ( Mat) carré: tracciare un quadrato tracer un carré; il quadrato di tre è nove le carré de trois est neuf; ( estens) questa stanza è un quadrato perfetto cette pièce est un carré parfait. 2. ( in enigmistica) grille f. 3. ( Sport) ( nel pugilato) ring. 4. ( Mil) carré. 5. (Anat,Zool) ( muscolo) carré; ( osso) os carré.40 reticolato
reticolato I. agg. 1. ( quadrettato) quadrillé: un foglio di carta finemente reticolato une feuille de papier finement quadrillée. 2. ( Arch) réticulé: opera reticolata appareil réticulé. 3. (Biol,Bot) réticulé. II. s.m. 1. ( rete metallica) grillage: la finestra era protetta da un reticolato la fenêtre était protégée par un grillage. 2. ( Mil) réseau de barbelés, barbelés pl. 3. ( in cartografia) graticule. 4. ( nelle parole incrociate) grille f.СтраницыСм. также в других словарях:
grille — [ grij ] n. f. • 1508; crille 1402; greille XIIIe ; a. fr. gradilie (980) « gril »; lat. craticula « petit gril » I ♦ 1 ♦ Assemblage à claire voie de barreaux entrecroisés ou non, fermant une ouverture ou servant de séparation à l intérieur d un… … Encyclopédie Universelle
grillé — grille [ grij ] n. f. • 1508; crille 1402; greille XIIIe ; a. fr. gradilie (980) « gril »; lat. craticula « petit gril » I ♦ 1 ♦ Assemblage à claire voie de barreaux entrecroisés ou non, fermant une ouverture ou servant de séparation à l… … Encyclopédie Universelle
grillé — grillé, ée 1. (gri llé, llée, ll mouillées) part. passé de griller1. 1° Cuit sur le gril. Des côtelettes grillées. Brûlé sur un gril. • Esclave comme Montézume, Grillé comme Guatimozin, LA MOTTE Fabl. IV, 40. Par exagération. Trop… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Grille — Grille, von lat. gryllus, bezeichnet: ein Insekt, siehe Echte Grillen eine Schrulle, Wahnvorstellung, Fixe Idee unter Grillen versteht man auch das Braten von Fleisch und anderem Gargut über offenem Feuer und Glut ein deutsches gepanzertes… … Deutsch Wikipedia
Grille — Saltar a navegación, búsqueda Los grille fueron cañones de artillería autopropulsada, utilizados por el ejército alemán durante la Segunda Guerra Mundial. La serie de los «Grille» fue basada en el tanque de combate … Wikipedia Español
grille — Grille. s. f. Plusieurs barreaux de bois, ou de fer, se traversant les uns les autres, pour empescher qu on ne passe par une fenestre, ou par une autre ouverture. Il faut mettre des grilles à ces fenestres qui sont sur la ruë. on ne parle à ces… … Dictionnaire de l'Académie française
Grille — Grille, a. [F. See {Grill}, v. t.] A lattice or grating. [1913 Webster] The grille which formed part of the gate. L. Oliphant. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Grille — Sf std. (10. Jh.), mhd. grille m., ahd. grillo m. Stammwort Letztlich lautmalenden Ursprungs. Ob es aus gleichbedeutendem l. gryllus m. (sehr spät bezeugt) entlehnt ist, kann offen bleiben. Im Deutschen findet das Wort Anschluß an die Sippe von… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
grille — ornamental grating, 1660s, from Fr. grille (fem.) grating, from O.Fr. greille gridiron, from L. craticula gridiron (see GRILL (Cf. grill)). The distinction in Fr. between grille and grill ... appears to date from about the 16th c. [OED] … Etymology dictionary
grille — UK [ɡrɪl] / US or grill UK / US noun [countable] Word forms grille : singular grille plural grilles 1) a metal frame with bars or wire across it that is used for protecting a door or a window 2) the radiator of a motor vehicle • See: grill III … English dictionary
Grille — Grille: Der Name des Insektes mhd. grille, ahd. grillo beruht auf einer Entlehnung aus lat. grillus »Heuschrecke, Grille«, das selbst lautnachahmenden Ursprungs ist. – Seit dem 16. Jh. wird das Wort auch im übertragenen Sinne von »wunderlicher… … Das Herkunftswörterbuch
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский
- Французский