Перевод: с русского на английский

с английского на русский

get+someone+in+(to+do+something)

  • 21 иметь

    1) Jargon: get any, get in (женщину), mug, mugg, kick (something) around (кого-то)
    2) Invective: frig, fuck, have, give it with ( someone) it to (someone)

    Универсальный русско-английский словарь > иметь

  • 22 иметь

    1) Jargon: get any, get in (женщину), mug, mugg, kick (something) around (кого-то)
    2) Invective: frig, fuck, have, give it with ( someone) it to (someone)

    Универсальный русско-английский словарь > иметь

  • 23 иметь

    1) Jargon: get any, get in (женщину), mug, mugg, kick (something) around (кого-то)
    2) Invective: frig, fuck, have, give it with ( someone) it to (someone)

    Универсальный русско-английский словарь > иметь

  • 24 мешать

    1) General subject: agitate, baffle, balk, baulk, be in the road, be in the way, blockade, clog, clutter, cramp (развитию), cumber (движению), detain (движению и т. п.), discommode, embar, encumber, get in somebody's road, gum, hamper, handicap, head off, hedge, hinder, hinder (кому-л.), hold back (карьере и т. п.), impede, incommode, interfere, intermediate, legislate against, militate against, mingle, mix, obscure (обзору), obstruct, oppose, overslaugh, pinch, poke (кочергой), preclude, preclude from, prevent, prohibit from, put a crimp in (в чем-либо), put a crimp into (в чем-либо), put off (от чего-либо), rouse, shackle, short circuit, short-circuit (чему-л.), stickle, stir, stonewall, stop, stop way (кому-л.), stymie, throw a monkey-wrench into (чему-либо), thwart (желаний), tie up, to be in the (smb.'s) road (препятствовать, кому-л.), trammel, bar, disturb, get in way, interrupt, keep from, put a spoke in wheel, put out, obstruct a person in the discharge of his duties (кому-л.), stand in light (кому-л.), disrupt (disrupt performance - мешать осуществлению деятельности), stand in light (кому-л.), stick in gizzard (надоедать, кому-л.), get in the way (препятствовать, кому-л.), throw a spanner in the works, cramp style, cramp someone's style, act as a check, (don't bother me! не мешай мне!) bother, lump together, halt
    2) Naval: upset
    3) Medicine: embarrass, mixture
    5) American: don't bother me( when I'm doing something) (реклама "Carl's Jr":"Don't bother me.I'm eating!")
    6) Obsolete: let, mell
    8) Engineering: bar (препятствовать), bar from smth., interfere (вмешиваться), prohibit (препятствовать), stir (перемешивать)
    9) Rare: estop
    10) Chemistry: churn
    11) Mathematics: interfere with
    12) Railway term: inhibit
    13) Law: discount
    14) Automobile industry: foil
    15) Diplomatic term: militate
    16) Psychology: violate
    17) Scottish language: steer, steerling
    18) Jargon: qualm
    19) Business: deny, discourage, prohibit
    20) Invective: fart around
    21) Cables: blend, compound
    23) Makarov: bar from (smth.) (чему-л.), block, cut across, damage, get in (one's) way, get in the way, head (движению), hinder (smb.) (кому-л.), hound (кому-л.), muddle (жидкость, напиток), occlude, preclude from (сделать что-либо), foul up (движению)
    24) Taboo: fuck with somebody (кому-л.), screw with somebody (кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > мешать

  • 25 сердиться

    1) General subject: anger, be angry with (на кого-л.), be in a pet, be in a tiff, be in passion, be out of temper (на кого-л.), be vexed with (на кого-л.), bite thumbs, bristle, fume, get angry, have a grouse against (на кого-л.), sulk, sulk with (на кого-л.), the contract is still up in the air, tiff, to be angry, to be angry with (smb.) (на кого-л.), to be angry with (smb.) (на кого-л.), to be cross with (smb.) (на кого-л.), to be in a passion, to be in a tiff, to be in passion, to be out of temper (на кого-л.), to be up in the air, to be vexed with (smb.) (на кого-л.), be angry, blow top, boil, look black at (на кого-л.)
    2) Colloquial: (на кого-л.) get on (one's) case, take on
    3) Rare: aggranoy
    4) Australian slang: do( one's) nana
    5) Jargon: take( someone; something) on, get the spike, have one's back up, bug (на кого-то), put out
    6) Makarov: be cross with (на кого-л.), be up in the air, look black at (smb.) (на кого-л.), look black upon (smb.) (на кого-л.), snarl, feel angry
    7) West Indies: brindle
    8) Idiomatic expression: get your knickers in a twist.

    Универсальный русско-английский словарь > сердиться

  • 26 спихнуть

    1) General subject: edge, shove, worm out (с поста и т.п.), inflict (something/someone on somebody)
    2) Colloquial: get over and done with, get over with (Нам главное сейчас спихнуть сессию. The main thing is to get our exams over with.; отделаться от чего-л. to finish a task), lose (Нам давно пора спихнуть это барахло. Time to lose this junk.; избавиться от чего-л. to get rid of smth. unpleasant; smth.)
    3) Makarov: edge out of

    Универсальный русско-английский словарь > спихнуть

  • 27 или давай делай, или сваливай отсюда

    Rude: shit or get off the pot (used to convey that someone should stop wasting time and get on with something), piss or get off the pot

    Универсальный русско-английский словарь > или давай делай, или сваливай отсюда

  • 28 иметь преимущество

    1) General subject: have purchase, have the advantage, have the advantage of, have the weather (перёд кем-либо), hold the cards, leverage, one upman, to (smb.) at the vantage (кем-л.), to be ahead, get the wind of, have the wind of, have the right end of the stick (в споре и т. п.), (в нек. контекстах) benefit, head start, have a head start
    2) Colloquial: have going for (smth.)
    3) Sports: take the pas
    4) Mathematics: be ahead (в ходе игры), (перед) have an advantage (over), (перед) have many points in its favor
    6) Australian slang: be sitting pretty
    7) Diplomatic term: get a good hand, have a good hand
    8) Jargon: have going for ( something, someone), cold deck cold-deck
    9) Mass media: have the edge
    10) American English: get an edge
    11) Makarov: gain advantage, have the right end of the stick (в споре и т.п.), enjoy the lead

    Универсальный русско-английский словарь > иметь преимущество

  • 29 за дело

    I
    [sent; Invar]
    =====
    (usu. used as a command or prompting) start working or let us start working:
    - (left) get to it < to work>!;
    - to work!
         ♦ "Теперь за дело!" - прошептал один сообщник. "Ну нет, - заявила Мари, - я теперь займусь изучением [документов]". Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). "Now to work!" whispered one accomplice. "Oh, no," announced Marie, "now I shall do some studying." This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).
    II
    ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to punish, reward, imprison etc s.o.) deservedly, in correspondence with s.o.'s deeds:
    - s.o. deserves (has earned) sth. <it>;
    - for what s.o. did;
    - [in limited contexts] there is a real case against s.o.
         ♦ [Фира:] Слушай, мы узнали - завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет... Надо срочно в стенгазету вклеить стихи - напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку... закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We've just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna's birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she'll be seventy....We must have some verses for the wall newspaper. We'll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She's...given me a "fair." [F:] But you deserved it!... You didn't know a thing (2a).
         ♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком "Государство Ленина-Сталина" и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled "The State of Lenin and Stalin" and distributed it to his students (2a).
         ♦ "Я именно заслуженно пострадал... Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело" (Битов 2). "I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did" (2a).
         ♦ "Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело" (Искандер 3). "Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause" (3a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело

  • 30 за дело!

    I
    ЗА ДЕЛО(!)'
    [sent; Invar]
    =====
    (usu. used as a command or prompting) start working or let us start working:
    - (left) get to it < to work>!;
    - to work!
         ♦ "Теперь за дело!" - прошептал один сообщник. "Ну нет, - заявила Мари, - я теперь займусь изучением [документов]". Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). "Now to work!" whispered one accomplice. "Oh, no," announced Marie, "now I shall do some studying." This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).
    II
    ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to punish, reward, imprison etc s.o.) deservedly, in correspondence with s.o.'s deeds:
    - s.o. deserves (has earned) sth. <it>;
    - for what s.o. did;
    - [in limited contexts] there is a real case against s.o.
         ♦ [Фира:] Слушай, мы узнали - завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет... Надо срочно в стенгазету вклеить стихи - напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку... закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We've just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna's birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she'll be seventy....We must have some verses for the wall newspaper. We'll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She's...given me a "fair." [F:] But you deserved it!... You didn't know a thing (2a).
         ♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком "Государство Ленина-Сталина" и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled "The State of Lenin and Stalin" and distributed it to his students (2a).
         ♦ "Я именно заслуженно пострадал... Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело" (Битов 2). "I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did" (2a).
         ♦ "Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело" (Искандер 3). "Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause" (3a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело!

  • 31 ввести в курс дела

    1) General subject: bring up to date, (кого-л.) put in the picture, (кого-л.) show the ropes, give a fill-in (кого-л.), show the ropes (Robert got an invitation to the station and Jim personally showed him the ropes. - ввёл его в курс дела), put into the picture, get somebody up to speed, put someone in the way of things, put wise, clue someone in on something
    2) Colloquial: bring up to speed (АБ)
    3) British English: gen up
    5) Australian slang: (кого-л.) show (smb.) the ropes
    6) Makarov: (кого-л.) put (smb.) in the picture

    Универсальный русско-английский словарь > ввести в курс дела

  • 32 вводить в штопор

    1) General subject: corkscrew
    2) Aviation: put into the spin
    3) Engineering: spin
    4) American English: get into a tail spin [figurative meaning] (idiomatic expression [depends on context]), [bring] someone down, let [something] get to you

    Универсальный русско-английский словарь > вводить в штопор

  • 33 заставить

    1) General subject: bring, cause, chock up, compel, determine, enforce, force, get (кого-л. сделать что-л.), induce, lead (to lead somebody to do something - заставить кого-л. сделать что-л.), make, oblige, pique (кого-л.), bring smb to do smth, give a start (кого-л.), chock up (мебелью), lead a fine dance (кого-л., поплясать), pack, nudge
    3) Mathematics: constrain, insist (on)
    4) Makarov: lead( smb.) a fine dance (поплясать; кого-л.), lead (smb.) a pretty dance (поплясать; кого-л.), chock up (вещами и т. п.)
    5) Phraseological unit: call forth (To induce, inspire.)

    Универсальный русско-английский словарь > заставить

  • 34 ласкать

    1) General subject: canoodle, caress, cherish, cocker (детей), cosher, cosset, dandle, feast (слух, зрение), flatter (взор, слух), fondle, love (друг друга), nurse, regale (слух, зрение), stroke, stroke-oar, make love to, pitch a woo, pitch the woo, bill and coo
    2) Colloquial: lallygag, lollygag
    3) Sports: pat
    5) Invective: futz around
    6) Taboo: apply, apply the arm, attend parkology, cuddle up, develop somebody (кого-л.), do (one's) homework, fling woo, fool around, fuss somebody (кого-л.), get a strangle hold on somebody (кого-л.), get next to somebody (кого-л.), giraffe somebody (кого-л.), give somebody a body job (кого-л.), go into a huddle, go on an exploring expedition (кого-л.), huddle somebody up (кого-л.), kidoodle, kiss-hug, love somebody up (кого-л.), manhandle somebody (кого-л.), mash, mash somebody (кого-л.), nuzzle, overhaul somebody (кого-л.), party, paw somebody (кого-л., особ. грубо), pet, (somebody) pet (кого-л.), pot, swing

    Универсальный русско-английский словарь > ласкать

  • 35 отчитывать

    1) General subject: administer a rebuke, blow up, chastise, give a lecture (кого-л.), grue, haul up, jaw, keelhaul, lecture, lesson, rag, rate, rater, read a lecture (кого-л.), rebuke, reprehend, row, school, scold, snub, take to task, take up, tax, tutor, wig, give a lecture (кого-л.), read a lecture (кого-л.), start on, lecture and hector, berate, dress down
    2) Colloquial: comb, comb (часто comb down), trim, get on somebody's case (to criticise someone in an annoying way for something that they have done)
    3) American: hop (on; кого-л.)
    5) School: pi-jaw
    7) Makarov: call over the coals, comb down, drop across (кого-л.), drop on (кого-л.), drop upon (кого-л.)
    8) Taboo: give hell to somebody (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > отчитывать

  • 36 сплавить

    1) General subject: alloy, fuse, get rid, palm off
    2) Colloquial: unload (Some people were trying to unload their tickets long before the rain started because they'd heard the forecast.)
    3) Mathematics: alloy (with), float, melt

    Универсальный русско-английский словарь > сплавить

  • 37 убедить

    1) General subject: admonish, argue into, assure, bring, bring home, bring home to, bring over, convince, convince (of) (в чем-л.), drive a nail home, drive it home to (в чем-л.; кого-л.), exhort, gain over, get (to get somebody to speak - заставить кого-либо выступить), induce, outtalk (кого-л. в чем-л.), prevail, prevail on, prevail upon, ram an argument home (кого-л.), ram it home, reason (в чем-л.), satisfy, talk down, talk into, talk over, win, drive home, gain over, prevail up, prevail upon, talk into, drive it home to (кого-л., в чем-л.), (кого-л.) prevail with (smb).
    2) Colloquial: twist someone's arm
    3) Mathematics: persuade
    4) Religion: urge
    5) Diplomatic term: (into) argue
    6) Psychology: win over
    7) Jargon: sell on, put (something) across
    8) Makarov: lead, fetch round, crack on (кого-л.), drive it home to (кого-л. в чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > убедить

  • 38 Ж-7

    ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll VP
    1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ (subj: human to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile etc by one's actions or words ( usu. by provoking greater anger or hostility)
    X поддал жару = X added fuel to the fire (the flames)
    X stoked the fire X fanned the flames X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
    Все началось с маленькой бумажки... «С получением сего, - значилось в бумажке, - предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы „Каир"...» -«Как! - нервно вскричал начальник „Геркулеса". - Они пишут мне „предлагается!" Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» -«Они бы еще написали „предписывается"», - поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper.... "With effect from receipt of this," the note read, "you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week...." "What'" screeched the head of the Hercules. "They say I'm instructed! Me! Someone who's directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!" "They might just (as well have) said 'directed,'" said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
    «...Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях... о разных... между прочим, что ты боишься, будто он... наклонен к помешательству....... - «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то... о маляре-то хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). "Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home...all sorts...among other things that you were afraid he might be...inclined to madness...."..."Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories...about the painter a fine thing to talk about when that's maybe what's driving him crazy!" (3a).
    ...В первый же вечер он (Сергей) поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством (читать слова наоборот)... Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там - гений! Самый обыкновенный гений...» (Трифонов 3)....On that first evening he (Sergei) had amazed Olga with this bizarre skill (of being able to say words backward)....It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, "But he's a genius. A plain, ordinary genius" (3a).
    2. (subj: human to begin to act more energetically: поддайте жару! - get it in gear!
    step up the pace! get (it) moving! (in refer, to physical labor only) put some muscle into it!
    3. \Ж-7 (кому) ( subj: usu. human, occas. abstr) to incite, induce s.o. to act more energetically, increase s.o. 's interest in sth.: X поддал Y-y жару = X spurred Y on
    X fired Y up X kindled a fire (a flame) in Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-7

  • 39 И-4

    HE ИГОЛКА NP usu. subj-compl with бытье (subj: human, concr, or abstr) pres only) a person or thing is not so small that he or it cannot be seen, found etc: X не иголка - X is not exactly invisible X is not someone (something) you can easily miss (in limited contexts) X is not a needle that can get lost in a haystack.
    «Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. - Где ты была? Мы вчера просто с ума сходили...» Лизка подождала, пока Раечка не подбежала к ней, сказала: «А чего сходить-то? Я ведь не иголка - в сене не потеряюсь» (Абрамов 1). uLiza, Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday." Lizka waited for Raechka to run up to her before saying, "What on earth for? I'm not a needle-I won't get lost in the haystack!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-4

  • 40 подбавить жару

    ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [subj: human]
    to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile etc by one's actions or words (usu. by provoking greater anger or hostility):
    - X поддал жару X added fuel to the fire (the flames);
    - X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
         ♦ Все началось с маленькой бумажки... "С получением сего, - значилось в бумажке, - предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы "Каир"..." - " Как! - нервно вскричал начальник "Геркулеса". - Они пишут мне "предлагается!" Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?" - "Они бы еще написали "предписывается"", - поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper.... "With effect from receipt of this," the note read, "you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week...." "Whatf" screeched the head of the Hercules. "They say I'm instructed! Me! Someone who's directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!" "They might just las well havej said directed,'" said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
         ♦ "...Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях... о разных... между прочим, что ты боишься, будто он... наклонен к помешательству....... "Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то... о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!" (Достоевский 3). "Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home...all sorts...among other things that you were afraid he might be...inclined to madness...."..."Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories...about the painter; a fine thing to talk about when that's maybe what's driving him crazy!" (3a).
         ♦...В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]... Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: "Да что там - гений! Самый обыкновенный гений..." (Трифонов 3)....On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward].... It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, "But he's a genius. A plain, ordinary genius" (3a).
    2. [subj: human]
    to begin to act more energetically:
    - поддайте жару! get it in gear!;
    - step up the pace!;
    - get (it) moving!;
    - [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
    3. подбавить жару (кому) [subj: usu. human, occas. abstr]
    to incite, induce s.o. to act more energetically, increase s.o.'s interest in sth.:
    - X поддал Y-y жару X spurred Y on;
    - X kindled a fire < a flame> in Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подбавить жару

См. также в других словарях:

  • get a buzz from doing something — get a buzz from (something/doing something) informal give (someone) a buzz if something gives you a buzz, it makes you feel excited. I get a real buzz from seeing my name in print …   New idioms dictionary

  • get someone or something wrong — get (someone or something) wrong : to fail to understand (someone or something) correctly She got the instructions wrong. Don t get me wrong–I like his parents. They re just a little too strict. You ve got it all wrong! [=you have misunderstood… …   Useful english dictionary

  • get someone out of your system — get someone/​something out of your system informal phrase to get rid of a strong wish to do something or strong feelings about someone Rob just let her talk and get it all out of her system. Thesaurus: to show or express emotionssynonym… …   Useful english dictionary

  • get someone out of your head — get someone/​something out of your head informal phrase to stop thinking about someone or something I can’t get the pictures of those starving children out of my head. Thesaurus: to forget, or to try to forgetsynonym Main entry: head …   Useful english dictionary

  • get someone out of your mind — get someone/​something out of your mind phrase to stop thinking about someone or something She’s never been able to get him out of her mind. Thesaurus: to refuse to think about, believe or accept somethingsynonym Main entry: mind …   Useful english dictionary

  • get (someone) ready — phrase to prepare yourself or someone else to do something She’s upstairs getting ready to go out. get (someone) ready for: It was time to get the kids ready for bed. Thesaurus: to make plans or arrangementssynonym …   Useful english dictionary

  • get someone off your back — get (someone) off (your) back informal to stop someone trying to force you to do something, or to stop someone criticizing you. I had to sell my house to get the creditors off my back …   New idioms dictionary

  • get someone off back — get (someone) off (your) back informal to stop someone trying to force you to do something, or to stop someone criticizing you. I had to sell my house to get the creditors off my back …   New idioms dictionary

  • get someone the OK — get/give/someone the OK phrase to get or give someone permission to do something I’ll place the order as soon as you give me the OK. Thesaurus: to give someone permission to do somethingsynonym Main entry: OK …   Useful english dictionary

  • get someone's hopes up — get someone’s hopes up/build someone’s hopes (up)/raise someone’s hopes/ phrase to make someone expect something that they want even though you are not certain it will happen I don’t want to raise her hopes about the promotion until I’m sure.… …   Useful english dictionary

  • get someone's ass — get (someone s) ass American, very informal! to find someone and punish them for something they have done. Don t worry the cops ll get that maniac s ass …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»