-
21 magistratura
maxistra'turafmagistratura de trabajo — JUR Arbeitsgericht n
sustantivo femenino1. [oficio] Richteramt das2. [conjunto de jueces] Richterschaft diemagistraturamagistratura [maxistra'tura] -
22 personarse en juicio
personarse en juiciovor Gericht erscheinen -
23 personarse
verbo pronominalpersonarsepersonarse [perso'narse]persönlich erscheinen [en bei+dativo]; personarse en juicio vor Gericht erscheinen; persónese ante el director melden Sie sich beim Chef; el lunes tengo que personarme en el INEM am Montag bin ich beim Arbeitsamt vorgeladen -
24 picante
pi'kanteadjscharf, anzüglich, saftig (fig)adjetivo1. [que pica] scharf2. (figurado) [insinuante] pikant————————sustantivo masculinopicantepicante [pi'kaDC489F9Dn̩DC489F9Dte]I adjetivopikant -
25 procesar
verbo transitivoprocesarprocesar [proθe'sar]num1num jurisdicción/derecho prozessieren [a gegen+acusativo]; le procesan por violación er steht wegen Vergewaltigung vor Gerichtnum2num técnica verarbeiten -
26 rebeldía
rrɛbel'đǐafWiderspenstigkeit f, Aufsässigkeit f, Rebellion fsustantivo femenino1. [cualidad] Widerspenstigkeit die2. [acción] Widerstand derrebeldíarebeldía [rreβe8D7038CE!8D7038CE'dia]num4num jurisdicción/derecho Nichterscheinen neutro; declarar en rebeldía für säumig erklären; juzgar en rebeldía in Abwesenheit verurteilen -
27 reconvenir
rrɛkɔnbe'nirv irr JURüberführen, vor Gericht belangen nverbo transitivoreconvenirreconvenir [rrekombe'nir](reprender) tadeln [por wegen+genitivo/dativo] -
28 someter
some'tɛrv1) ( dominar) unterwerfen, unterdrücken2) ( a un test) unterziehenverbo transitivo1. [dominar] unterwerfen2. [proponer] unterziehen3. [subordinar] unterordnen————————someterse verbo pronominal1. [rendirse] sich ergeben2. [conformarse] sich unterordnensometersometer [some'ter]num3num (plano, proyecto, ideas, oferta) unterbreiten +dativonum4num (encomendar) el asunto es sometido a los Tribunales das Gericht hat über die Angelegenheit zu befindennum5num (subordinar) unterordnen; todo está sometido a tu decisión alles hängt von deiner Entscheidung abnum1num (en una lucha) sich ergebennum2num (a una acción/un tratamiento) sich unterziehen [a+dativo]num3num (a una decisión/opinión) sich beugen [a+dativo]; someterse a las órdenes/a la voluntad de alguien sich jemandes Anordnungen/Willen fügen -
29 taco
'takom1) ( pedazo de madera) kurzes Holzrohr n, Pflock m, Dübel m2)3) (fam: maldición) Schimpfwort n, derber Ausdruck m, Unflätigkeit f4) ( plato mexicano) GAST Taco msustantivo masculino6. [de papel] Papierblock der8. (americanismo) [de carne, pollo]typisch mexikanisches Gericht, bestehend aus einer gerollten Maistortilla mit Füllung————————tacos sustantivo masculino pluraltacotaco ['tako] -
30 JPI
-
31 comparición
kɔmpari'θǐɔnf JUR -
32 La venganza se sirve en plato frío
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La venganza es un plato que se sirve frío.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La venganza es dulce, pero es un plato que hay que saborearlo frío.Die Rache ist ein Gericht, das man kalt verspeisen muss.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Man soll sich kaltblütig, überlegt rächen.]Zur Rache sei langsam, zur Tugend schnell.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La venganza se sirve en plato frío
-
33 Lo peor del pleito es que de uno vienen ciento
Mit einem Prozess geht man aufs Gericht, und mit zweien kommt man wieder.Wer einen Prozess führt um eine Kuh, verliert das Kalb dazu.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo peor del pleito es que de uno vienen ciento
-
34 Los designios de Dios son inescrutables
[lang name="SpanishTraditionalSort"][¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! (Romanos 11, 33)][lang name="SpanishTraditionalSort"][= suceden cosas a las que no les encontramos explicación alguna]Oh Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gericht und unausspürbar seine Wege! (Roemers 11, 33)Verschlungen sind die Wege des Herren.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los designios de Dios son inescrutables
-
35 Los pleitos son como las cerezas: tomas pocas y vienen muchas tras ellas
Mit einem Prozess geht man aufs Gericht, und mit zweien kommt man wieder.Wer einen Prozess führt um eine Kuh, verliert das Kalb dazu.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los pleitos son como las cerezas: tomas pocas y vienen muchas tras ellas
-
36 Para los ladroncillos hicieron cárceles, y presidios; para los grandes ladrones siempre hay cuenta de perdones
Kleine Diebe hängt man, große lässt man laufen.Die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen.Es kann nicht sein ein recht Gericht, wo der Pfennig das Urteil spricht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para los ladroncillos hicieron cárceles, y presidios; para los grandes ladrones siempre hay cuenta de perdones
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gericht — ¹Gericht 1. a) Gerichtshof; (geh.): Tribunal; (ugs.): Kadi. b) Richter[kollegium]. 2. Rechtsprechung; (Rechtsspr.): Urteilsfindung. ²Gericht Essen, Mahlzeit, Speise; (geh.) … Das Wörterbuch der Synonyme
Gericht — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Speise Bsp.: • Warme Gerichte werden bis 10 Uhr abends serviert. • Sie musste vor Gericht erscheinen. • Die Autofahrerin erzählte dem Gericht, das der Unfall nicht ihre Schuld gewesen sei, weil der… … Deutsch Wörterbuch
Gericht — der hölzernen Siele, s.v.w. Schlaggebinde der Tore der hölzernen Siele. Man unterscheidet das Gericht der äußeren und der inneren Tore (Binnengericht, s.d.) und Schlaggebinde der Siele. Frühling … Lexikon der gesamten Technik
Gericht — Gericht, mit der Rechtssprechung betraute Behörde. Bald Einzelnrichter, bald Collegien; bald lebenslänglich bestellt, bald periodisch für eine Anzahl Jahre, bald nur für den einzelnen Fall (Jury u. Schieds G.). Die G.sverfassung organisirt die… … Herders Conversations-Lexikon
Gericht [1] — Gericht (Judicium), jede unter dem Staatsschutz bestehende öffentliche Behörde, welcher die Ausübung der Rechtspflege übertragen ist. Die G e, deren in allen Staaten von nur einigem Umfang mehrere bestehen müssen, werden nach dem Gegenstande der… … Pierer's Universal-Lexikon
Gericht [2] — Gericht, 1) gekochte Speisen, welche auf einmal aufgetragen werden, vgl. Gang; 2) Speisen einer Art so viel, als für eine gewisse Anzahl Personen nöthig ist; 3) (Vogels.), so v.w. Dohnen … Pierer's Universal-Lexikon
Gericht — nennt man die zur Ausübung der Gerichtsbarkeit (s.d.) oder der Rechtspflege bestimmte Behörde. Diese Tätigkeit ist ein Ausfluß der Staatsgewalt, denn der Rechtsschutz ist eine der vornehmlichsten Aufgaben des Staates und die Selbsthilfe in einem… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gericht — Gericht, staatliche Behörde, welche die Gerichtsbarkeit (s.d.) auszuüben hat; die dabei fungierenden Richter, zwar von der höchsten Justizgewalt ernannt und in ihrem Wirken beaufsichtigt, sind unabhängige Beamte, deren Richtschnur allein das… … Kleines Konversations-Lexikon
Gericht — ↑Kadi … Das große Fremdwörterbuch
Gericht — Tribunal; Strafgericht; Justizgebäude; Gerichtshof; Essen; Mahl; Mahlzeit; Speise * * * 1Ge|richt [gə rɪçt], das; [e]s, e: öffentliche Institution, die Verstöße gegen die Gesetze bestraft und Streitigkeiten schlichtet … Universal-Lexikon
Gericht — Ge·rịcht1 das; (e)s, e; 1 meist Sg; eine öffentliche Einrichtung, bei der meist ein Richter, ein Staatsanwalt usw darüber entscheiden, ob jemand / etwas gegen ein Gesetz verstoßen hat und wenn ja, welche Strafe dafür angemessen ist <das… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache