-
41 correre
córrere* 1. vi (a, e) 1) бегать, бежать correre (dietro) a qc — гнаться за чем-л; добиваться чего-л entrare correndo — вбежать fare a correre — бегать взапуски <наперегонки разг> 2) спешить, торопиться; нестись, лететь 3) mar плыть, двигаться, следовать (тж перен) 4) бежать, течь, литься (о воде, крови; тж перен) il discorso non corre — речь скомкалась <застопорилась, не идёт> 5) бежать, протекать ( о времени) il tempo corre — время бежит ai tempi che corrono — в настоящее время 6) передаваться, распространяться; существовать, бытовать corre voce — ходит слух corre fama — идёт молва corre l'uso — существует обычай la cosa corre nella bocca di tutti — об этом все говорят 7) быть в обращении ( о деньгах) 8) идти, поступать ( напр о деньгах) gli interessi corrono dal 1 gennaio — проценты начисляются с 1 января 9) находиться на каком-л расстоянии, отстоять (от + G) ci corre un mondo — огромная разница 10) ( a qc) прибегнуть ( к чему-л) 11) случаться, происходить l'occhio le corse subito allo specchio — она сразу же посмотрелась в зеркало la mano gli corse alla tasca — он невольно полез в карман, рука его невольно потянулась к карману corsero ingiurie [minacce] — последовали оскорбления [угрозы] 2. vt 1) пробегать, проезжать; ездить, разъезжать (по + D) correre il mondo — разъезжать <ездить> по свету correre il mare ant — пиратствовать 2) lett опустошать 3) подвергаться (+ D) -
42 gatto
gatto ḿ 1) кот gatto d'Angora — ангорская кошка gatto con gli stivali — кот в сапогах ( из сказки) gatto soriano — полосатый кот gatto scorticato — безголосый певец (ср орёт как драная кошка) gridare come un gatto scorticato — орать, как драная кошка come i gatti in gennaio — как мартовские коты cadere in piedi come i gatti а) упасть как кошка б) легко <благополучно> отделаться giocare a gatto e topo — играть в кошки-мышки vivere come cani e gatti — жить как кошка с собакой andarsene come un gatto frustato — ~ уйти как побитая собака 2) st таран 3) itt полосатая <обыкновенная> зубатка 4) bot рогоз¤ gatto delle nevi — снегоход gatto selvaggio v. sciopero a scacchiera quattro gatti — раз два и обчёлся insegnare ai gatti a prendere i topi -
43 ovaio
ovàio non com 1. m продавец яиц 2. agg: gallina ovaia — ноская курица gennaio ovaio — «яйценоский» январь (когда куры хорошо несутся) -
44 riaprire
riaprire* vt снова открывать; возобновлять riaprire le scuole — возобновить занятия в школах riaprire l'inchiesta — возобновить следствие riaprire la seduta — открыть заседание <совещание> ( после перерыва) riaprire bottega — снова начать торговлю riaprire bocca — вновь заговорить riaprirsi вновь открываться; возобновляться; вновь начинаться le scuole si riaprono in ottobre — занятия в школах возобновятся в октябре il teatro si riapre in gennaio — театр начинает новый сезон в январе -
45 scadere
1) истекать•- il contratto scade in gennaio
- la cambiale scade fra un mese
- la qualità di questo articolo è scadutaDizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > scadere
-
46 a partire
предл.общ. начиная с..., с (a partire da metà gennaio - (начиная) с середины января; a partire da 20 euro - от 20 евро (и выше); a partire dalla data di acquisto - считая со дня (с даты) покупки) -
47 venti
1.1) двадцать2) двадцатый ( в нумерации)2. м.двадцать (число, графическое изображение)* * *гл.общ. двадцатое число, двадцатый номер, двадцать -
48 decorrere
v.i. -
49 epifania
f.1) Богоявление (n.)2) (festa del 6 gennaio) Крещение (n.) -
50 liquidazione
-
51 lotteria
f.1.della lotteria — лотерейный (agg.)
ha vinto alla lotteria — a) он (его билет) выиграл; b) (fig.) ему повезло
2.•◆
gli esami sono una lotteria — экзамен это как повезёт -
52 operante
agg.действующий, вошедший в силу -
53 recuperare
1. v.t.recuperare le spese — a) окупить затраты; b) (remunerare) возместить расходы
il professore recupererà in gennaio la lezione saltata per malattia — профессор возместит (прочтёт) лекцию, пропущенную по болезни, в январе
2) (ritrovare) обнаружить, найти3) (reinserire)4) (riciclare) утилизировать, использовать; (bur.) пустить во вторичную обработку2. v.i.secondo i sondaggi la sinistra non riesce a recuperare — по последним данным левым не удаётся догнать правых
3.•◆
recuperare una partita — (sport.) сыграть пропущенный матч -
54 pescare nell'acqua torbida (или nel torbido)
ловить рыбу в мутной воде:Male incorrerà a chi vuol pescar nel torbido perché resterà pescato («L'Unità», 2 gennaio 1970).
Плохо придется тому, кто попытается ловить рыбу в мутной воде: он сам попадется на крючок.Frasario italiano-russo > pescare nell'acqua torbida (или nel torbido)
-
55 -B173
a) карт. держать, метать банк;b) занимать ведущее положение, место:Alle nove di sera, Francesco teneva ancora il banco col suoi racconti. (C.Cassola, «Il taglio del bosco»)
В девять вечера Франческо еще занимал компанию своими рассказами.Era l'ufficiale che poco prima mi aveva costretto a scappare dalla saletta del bar, il quale teneva banco fra un gruppo di camerati. (G.A.Cibotto, «La vaca mora»)
Это был тот самый офицер, который незадолго до того выгнал меня из бара. Он сидел, окруженный группой фашистов.A trentasette anni, con venti anni di carriera cinematografica sulle spalle morbide... Brigitte Bardot tiene ancora il banco («L'Unità», 9 gennaio 1972).
В 37 лет, имея за плечами 20 лет работы в кино.., Брижит Бардо все еще занимает ведущее положение.L'Italia, grazie alla televisione, ha tenuto banco a Venezia («Rinascita», 4 settembre 1970).
Италия, благодаря телевидению, занимала ведущее место на фестивале в Венеции. -
56 -C1899
мечтать о вишне в январе, напрасно надеяться на что-л. -
57 -E278
ясный как день; очевидный:Chi conosce un minimo il nostro paese sa che queste cose sono evidenti come il sole di giorno («Giorni», 9 gennaio 1974).
Кто хоть мало-мальски знает Италию, скажет, что все эти предсказания сами собой разумелись с самого начала. -
58 -F434
mettere (или mettere a, castigare, mandare, usare) ferro e fuoco (или ferro e fiamma)
предать огню и мечу, камня на камне не оставить, стереть с лица земли;Millecinquecento detenuti in attesa di processo e stanchi di attendere un gesto di clemenza da parte dell'autorità pakistane hanno messo a ferro e fuoco il penitenziario centrale di Karaci («L'Unità», 9 gennaio 1972).
1500 заключенных, дожидавшихся суда и отчаявшихся получить амнистию от пакистанских властей, взбунтовались и разгромили центральную тюрьму в Карачи. -
59 -F513
± лакомый кусок, «кусок пирога», доля добычи:Ciò che ha spinto alcune case di primo piano a negare il loro appoggio alla manifestazione di gennaio è l'esperienza delle precedenti sconfitte, ma anche il fatto che, fin dalla partenza, la fetta della torta virtualmente loro offerta era assai più piccola di quelle concesse ad altri gruppi («L'Unità», 14 novembre 1965).
Отказ ведущих фирм грамзаписи поддержать январский фестиваль — это итог их предыдущих неудач, но одновременно и доказательство того, что с самого начала «кусок пирога», который им посулили, показался им много меньше того, что предложили другим. -
60 -F593
prendere (или pigliare) fiato (тж. tirare il fiato)
отдышаться, передохнуть; перевести дыхание:Ercole. — Patre Atlante, Giove mi manda, e vuole che io ti saluti da sua parte, e in caso che tu fossi stracco di cotesto peso, che io me lo addossi per qualche ora... tanto che tu pigli fiato e ti riposi un poco. (G. Leopardi, «Operette morali»)
Геркулес. — Отче Атлант, Юпитер посылает меня приветствовать тебя от его имени и предложить, в случае если ты устанешь от такого груза, чтобы я взял его на свою спину хоть на короткое время, чтобы ты мог отдохнуть и перевести дыхание.Si concluse di star lì un poco a prender fiato; e, siccome era l'ora del desinare, «Signori,» disse il sarto: «devono onorare la mia povera tavola alla buona: ci sarà un piatto di buon viso». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Решено было здесь остановиться, чтобы немного передохнуть, и, так как было время обеда, портной сказал: «Синьоры, прошу вас почтить мою небогатую скромную трапезу. Я предлагаю ее от чистого сердца».Lucio. — Lascia che prenda fiato. Son sei rampe di scale e le ultime piuttosto ripide. (D. Fabbri, «Orbite»)
Лючио. — Дай мне отдышаться. На этой лестнице шесть пролетов, и последние довольно крутые.Ministro esteri. — Ci basterebbe la comunicazione. Essa ci permetterebbe di tirare il fiato in attesa di una soluzione. (C. Terron, «Avevo più stima dell'idrogeno»)
Министр иностранных дел. — Достаточно будет коммюнике. Оно даст нам возможность выиграть время в ожидании решения.In una minuscola agendina del Corpo d'Armata alpino che ancora conservo, trovo scritto alla data del 2 gennaio: «Si incomincia a tirare il fiato». (E. Corradi, «La ritirata di Russia»)
В крошечной записной книжке, которую я сохраняю с тех пор, как служил в альпийском корпусе, нахожу запись от 2 января: «Наступила передышка».
См. также в других словарях:
gennaio — gen·nà·io s.m. AU spec. sing., primo mese dell anno, di trentuno giorni nel calendario gregoriano e giuliano: nascere a gennaio, è stato un gennaio molto freddo {{line}} {{/line}} DATA: av. 1288. ETIMO: lat. tardo Ienuarĭu(m), var. di Ianuarius,… … Dizionario italiano
gennaio — {{hw}}{{gennaio}}{{/hw}}s. m. Primo mese dell anno nel calendario gregoriano, di 31 giorni. ETIMOLOGIA: dal lat. Januarius (mensis) ‘il mese di Giano (Janus)’, dio delle porte della casa e della città … Enciclopedia di italiano
gennaio — pl.m. gennai … Dizionario dei sinonimi e contrari
effetto gennaio — Eng. January effect L effetto gennaio è un movimento rialzista che si registra regolarmente nel mese di gennaio nei mercati azionari. La motivazione è legata al fatto che i titoli quotati tendono ad apprezzarsi, dopo le operazioni di… … Glossario di economia e finanza
sc'nnèr — gennaio … Dizionario Materano
scìnnèr — gennaio … Dizionario Materano
Doges De Gênes — Le Doge de Gênes (du latin dux, « chef ») est le dirigeant de la république de Gênes. Sommaire 1 Doge de Gênes 2 Histoire 2.1 Le dogat populaire … Wikipédia en Français
Doges de Genes — Doges de Gênes Le Doge de Gênes (du latin dux, « chef ») est le dirigeant de la république de Gênes. Sommaire 1 Doge de Gênes 2 Histoire 2.1 Le dogat populaire … Wikipédia en Français
Doges de Gênes — Le Doge de Gênes (du latin dux, « chef ») est le dirigeant de la république de Gênes. Sommaire 1 Doge de Gênes 2 Histoire 2.1 Le dogat populaire … Wikipédia en Français
Doges de gênes — Le Doge de Gênes (du latin dux, « chef ») est le dirigeant de la république de Gênes. Sommaire 1 Doge de Gênes 2 Histoire 2.1 Le dogat populaire … Wikipédia en Français
Oscar Nuccio — (Brindisi, 9 July 1931 – Rieti, 23 April 2004) was an Italian historian of economic thought. He taught the history of economic thought in the departments of political science at the University of Pisa, the University of Teramo, and Sapienza… … Wikipedia