Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

gemütlichkeit

  • 1 Gemütlichkeit

    Gemütlichkeit f = ую́т, ую́тность; in aller Gemütlichkeit не спеша́, споко́йно
    Gemütlichkeit f = приве́тливость, доброду́шие; da hört aber die Gemütlichkeit auf! погов. э́то уж сли́шком [чересчу́р]!

    Allgemeines Lexikon > Gemütlichkeit

  • 2 Gemütlichkeit

    f. da hört doch die Gemütlichkeit auf! куда это годится!, на что это похоже!, безобразие! Schon mehrere Male habe ich dich zurechtgewiesen, aber jetzt hört die Gemütlichkeit auf! Jetzt ist Schluß.
    Mußt du schon wieder meckern? Da hört bei mir aber die Gemütlichkeit auf!
    Du hast ja schon wieder ein Loch in der Hose! Da hört doch die Gemütlichkeit auf! In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок [денежки] врозь.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gemütlichkeit

  • 3 Gemütlichkeit

    ую́т. die Gemütlichkeit lieben люби́ть удо́бства. in aller Gemütlichkeit не спеша́, не торопя́сь es geht nichts über die Gemütlichkeit нет ничего́ лу́чше ую́та и удо́бств. da hört aber doch die Gemütlichkeit auf! э́то уже́ сли́шком!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gemütlichkeit

  • 4 Gemütlichkeit

    f <->

    die Gemütlichkeit des álten Háúses — уют старого дома

    2) приветливость, добродушие; обходительность
    3) спокойствие, неторопливость; размеренность

    in áller Gemütlichkeit — размеренно, не спеша

    da hört áber die Gemütlichkeit auf! разг — куда это годится!, это ни в какие ворота не лезет!

    Универсальный немецко-русский словарь > Gemütlichkeit

  • 5 Gemütlichkeit

    Gemǘtlichkeit f =
    1. ую́т
    2. приве́тливость, доброду́шие, общи́тельность
    3. споко́йствие, неторопли́вость

    in ller Gemütlichkeit разг. — не спеша́, споко́йно

    da hört ber die Gemütlichkeit auf! разг. — что за безобра́зие!, на что э́то похо́же!, куда́ э́то годи́тся!, э́то уж сли́шком [чересчу́р]!

    in G ldsachen hört die Gemütlichkeit auf посл. — ≅ дру́жба дру́жбой, а де́нежки врозь

    Большой немецко-русский словарь > Gemütlichkeit

  • 6 Gemütlichkeit

    f =
    1) уют, уютность
    in aller Gemütlichkeit — не спеша, спокойно
    2) приветливость, добродушие
    ••

    БНРС > Gemütlichkeit

  • 7 Gemütlichkeit

    f
    уют, традиционная немецкая ценность. "Es geht nichts über die Gemütlichkeit" – поётся в песне XIX в. Находит своё выражение не только в особом домашнем комфорте (не случайно во многих, в т.ч. современных, литературных произведениях упоминается Biedermeiermöbel), но и в особом настроении защищённости и душевного покоя, который должен быть создан в доме (Gemüt - нрав, душа). Понятие неразрывно связано с семейными ценностями, семейными праздниками, закрытостью частной жизни, но в то же время с желанием расширить границы семьи и уюта, создать это настроение в своём постоянном окружении, какими, как правило, бывают союзы по интересам, собеседники за постоянным столом в местном ресторанчике, подруги, собравшиеся выпить кофе и поболтать. Любовь немцев к уюту часто определяется иностранцами как Spießigkeit ("мещанство"), а сами немцы как Spießbürger, Spießer (обыватели) Biedermeier, Verein, Stammtisch, Kaffeekränzchen, Gartenzwerg, Sparsamkeit, Ordnung, Pünktlichkeit

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gemütlichkeit

  • 8 Gemütlichkeit

    Ge'mütlichkeit f ( bpl) przytulność f; miła atmosfera, niewymuszoność f; jowialność f;
    in aller Gemütlichkeit bez pośpiechu

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Gemütlichkeit

  • 9 Gemütlichkeit

    сущ.
    общ. добродушие, неторопливость, общительность, уютность, приветливость, спокойствие, уют

    Универсальный немецко-русский словарь > Gemütlichkeit

  • 10 Gemütlichkeit

    f =
    уют, уютность

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Gemütlichkeit

  • 11 da hört aber die Gemütlichkeit auf!

    нареч.
    1) общ. погов. это уж слишком, погов. это уж чересчур
    2) разг. куда это годится!, на что это похоже!, что за безобразие!

    Универсальный немецко-русский словарь > da hört aber die Gemütlichkeit auf!

  • 12 in Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf

    предл.
    посл. дружба дружбой, а денежки врозь, дружба дружбой, а деньги врозь

    Универсальный немецко-русский словарь > in Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf

  • 13 in aller Gemütlichkeit

    предл.
    общ. не спеша, спокойно

    Универсальный немецко-русский словарь > in aller Gemütlichkeit

  • 14 aufhören

    vi
    mit etw. (D) aufhören — кончать, прекращать что-л.
    hör auf! — перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть!
    es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört — дождь кончился
    da hört (sich) der Spaß auf!разг. тут уж не до шуток!
    da hört (sich) doch alles ( manches, verschiedenes) auf! — ну, знаете!, это уж слишком!
    ••
    man muß zur rechten Zeit aufhören könnenпогов. главное - вовремя остановиться

    БНРС > aufhören

  • 15 Geldsache

    f
    in Geldsachen genau seinбыть щепетильным в денежных делах
    ••
    in Geldsachen hört jede Gemütlichkeit( die Freundschaft) auf ≈ посл. дружба - дружбой, а денежкам - счёт

    БНРС > Geldsache

  • 16 уют

    м
    Gemütlichkeit f, Behaglichkeit f; Wohnlichkeit f ( о жилище)

    БНРС > уют

  • 17 уют

    уют м Gemütlichkeit f, Be|haglichkeit f; Wohnlichkeit f (о жилище)

    БНРС > уют

  • 18 уют уютность

    уют, уютность Gemütlichkeit

    БНРС > уют уютность

  • 19 aufhören

    vi
    1.: das muß aufhören! так дело не пойдёт! Keine Arbeit führt er zu Ende. Das muß aufhören!
    2.: da hört (sich) doch alles auf!
    da hört doch der Spaß auf! это уж слишком!,дальше ехать некуда! Du hast mich ein Jahr lang auf dieses Buch warten lassen. Da hört doch allesauf!
    "Er hat vergessen, die Wohnungstür abzuschließen, und ist weggegangen." — "Da hörtdoch alles auf!"
    3.: in Geldsachen hört dieFreundschaft [die Gemütlichkeit] auf дружба дружбой, а денежки врозь

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufhören

  • 20 Geld

    n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.
    Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.
    Das kostet mich schweres Geld.
    Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.
    Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.
    Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagen
    Geld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld.
    "Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."
    Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денег
    денег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!
    In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.
    Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.
    Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.
    Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньги
    Bei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.
    Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.
    Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.
    Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfen
    jmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньги
    ни за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.
    Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.
    Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.
    Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.
    Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld

См. также в других словарях:

  • Gemütlichkeit — Gemütlichkeit …   Deutsch Wörterbuch

  • Gemütlichkeit — Gemütlichkeit, abgeleitet von Gemüt, ist ein subjektiv empfundener Gemütszustand des Wohlbefindens, ausgelöst durch subjektiv determinierte materielle Verstärker und/oder Situationen. Das Wort Gemütlichkeit hat auch Eingang in den englischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Gemütlichkeit — ↑Intimität …   Das große Fremdwörterbuch

  • Gemütlichkeit — [gə müt′likh kīt΄] n. [Ger] warm cordiality; agreeableness; friendliness; congeniality …   English World dictionary

  • Gemütlichkeit — Audio|De gemuetlichkeit.ogg| Gemütlichkeit (pronounced|gəˈmyːtlɪçkaɪt) is a German abstract noun that has been adopted into English [cite book title = Oxford dictionary of English| author = Soanes, C. and Stevenson, A. (ed.) | date= 2007|… …   Wikipedia

  • Gemütlichkeit — Wärme; Behaglichkeit; Bequemlichkeit; Komfort * * * Ge|müt|lich|keit [gə my:tlɪçkai̮t], die; : a) [das Gefühl der] Behaglichkeit auslösende Atmosphäre: die Gemütlichkeit der Wohnung. b) zwanglose Geselligkeit, Ungezwungenheit. c) Ruhe,… …   Universal-Lexikon

  • Gemütlichkeit — Adolph von Menzel en un cuadro denominado Biergarten …   Wikipedia Español

  • gemütlichkeit —    or Gemütlichkeit    A quality akin to coziness that one finds in especially comfortable rooms ? warm, friendly, welcoming, informal, and not too large. Cordiality and hominess are close to being synonyms, but Gemütlichkeit is a German word for …   Glossary of Art Terms

  • Gemütlichkeit — noun the state or fact of being gemütlich; middle class niceness or cosiness , 1973: where’d they all come from, these gray hustlers, what shadows in the Gemütlichkeit of the day were harboring them? Thomas Pynchon, Gravitys Rainbow …   Wiktionary

  • Gemütlichkeit — a) Behaglichkeit, Bequemlichkeit, Heimeligkeit, Traulichkeit, Wohnlichkeit; (bildungsspr.): Intimität; (landsch., sonst veraltet): Kommodität. b) Lockerheit, Ungezwungenheit; (bildungsspr.): Familiarität. c) Beschaulichkeit, Gelassenheit,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • gemütlichkeit — noun Etymology: German, from gemütlich + keit, alteration of heit hood Date: 1892 cordiality, friendliness …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»