-
1 fror
-
2 fror
-
3 fror
3. sg prät от frieren -
4 fror
prät от frieren -
5 fror
см. frieren -
6 Ich fror bis ins Mark
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Ich fror bis ins Mark
-
7 frieren
1. (fror, gefróren) viмёрзнуть, зя́бнутьich hábe sehr / schrécklich gefróren — я си́льно / ужа́сно замёрз
2. (fror, gefróren) vimpich hábe an den Füßen / an den Händen gefróren — у меня́ замёрзли но́ги / ру́ки
es friert dráußen — на у́лице моро́зит
es friert mich — мне хо́лодно
es friert mich an den Füßen / an den Händen — у меня́ замёрзли но́ги / ру́ки
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > frieren
-
8 Zehe
f =, -n1) палец ногиdie große Zehe — большой палец на ногеdie kleine Zehe — мизинец на ногеes fror ihn an den ( an die) Zehen — у него мёрзли пальцы ногauf den Zehen gehen ( schleichen) — ходить на цыпочкахsich auf die Zehen stellen — становиться на цыпочкиüber die große Zehe gehen — разг. ходить носками внутрь••j-m auf die Zehen treten — разг. обидеть, задеть кого-л.es in der kleinen Zehe spüren — разг. догадываться о чём-л., подозревать что-л. -
9 Gotterbarmen
n: zum Gotterbarmen плачевно, жалко, никудышнохоть святых выноси. Er sah zum Gotterbarmen aus.Er heulte [fror, sang] zum Gotterbarmen.Das ist ja zum Gotterbarmen wenig, was er uns dazu zu sagen hatte.Er spielte Klavier zum Gotterbarmen.^Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gotterbarmen
-
10 gottserbärmlich,
gottsjämmerlich жалкий, жуткий. Sie sah in dem kurzen Rock gottserbärmlich aus.Er weinte [schrie, flehte, fror, schwitzte] gottserbärmlich.Es war eine gottserbärmliche Hitze [Kälte].Es war gottserbärmlich schwül [finster].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gottserbärmlich,
-
11 jämmerlich
очень сильно, "страшно", "жутко", здорово (усилитель степени признака). Dieser Grobian hat den Jungen wegen der zerrissenen Hosen jämmerlich verprügelt. Wir konnten es kaum mitansehen!Es ist jämmerlich kalt!Ihm fror jämmerlich.Ich habe mich jämmerlich gelangweilt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jämmerlich
-
12 Mark1
n: bis ins Markа) очень сильно. Sie fröstelte bis ins Mark.Mich fror bis ins Mark, und ich fühlte mich sehr einsam,б) до конца, полностью. Durch die mißlungenen Bühnenbilder war die ganze Aufführung bis ins Mark verdorben.Der Beamte war korrupt bis ins Mark.Er war Antikommunist bis ins Mark, bis ins Mark erschüttern глубоко потрясти. Die Katastrophe hat uns bis ins Mark erschüttert, jmdn. bis ins Mark treffen затронуть чьё-л. самое больное местотронуть кого-л. за живое. Diese Beleidigung hat mich ins Mark getroffen, durch Mark und Bein [Pfennig] gehen пронизывать насквозь. Der Hilferuf des Ertrinkenden ging mir durch Mark und Bein, aber ich konnte doch nicht schwimmen.Öfters spürte er hinter sich ein Gelächter, das ihm durch Mark und Bein ging.Die Kälte zieht durch Mark und Bein. jmdm. das Mark aus den Knochen saugen выжать все соки из кого-л. Du saugst mir das Mark aus den Knochen, du krümmst mir den Rücken, du raubst meinen jungen Augen den letzten Glanz. (F. Wedekind). kein Mark in den Knochen habenа) быть болезненным. Soldat werden? Dazu hat er kein Mark in den Knochen,б) быть вялым, нерешительным. Er ist keine Kämpfernatur, hat kein Mark in den Knochen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mark1
-
13 Zittern
vi1. (s) фам. пойти, отправиться куда-нибудь. "Wo ist Bernd?" — "Er ist nach Hause gezittert. Die Wasserleitung bei ihm ist kaputt."Er zitterte so schnell um die Ecke, daß ich ihn gar nicht mehr ansprechen konnte.2. (h): ich kann nicht so schnell zittern, wie ich friere шутл. у меня зуб на зуб не попадает. Ich kann gar nicht so schnell zittern, wie ich friere. So kalt ist es mir.Nach dem Baden konnte ich gar nicht so schnell zittern wie ich fror. Die Luft war sehr kalt, wie Espenlaub zittern дрожать как осиновый лист.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zittern
-
14 erbärmlich
1. a1) жалкий, плачевныйMir war erbärmlich zumúte. — Я чувствовал себя отвратительно.
2) жалкий, скудный, убогийein erbärmliches Ergébnis — плачевный результат
3) неодобр подлый, низкий (о человеке, поступке и т. п.)4) ужасный, огромный, очень большой [сильный и т. п.]Wir háben erbärmliche Angst. — Мы очень боимся.
2. adv1) жалко, плачевноerbärmlich áússehen — плачевно выглядеть
2) подло, низкоsich erbärmlich benéhmen — подло вести себя
3) очень, сильноSie fror erbärmlich. — Она ужасно замёрзла.
-
15 frieren*
1. vi1) мёрзнуть, зябнутьin der Kälte sehr fríéren — сильно замёрзнуть на морозе
Er friert an den Füßen. / Die Füße fríéren ihm. — У него мёрзнут ноги.
2) (s) замёрзнуть; окоченеть; покрываться льдом (о реке)Das Wásser ist gefróren. — Вода замёрзла.
2. vimp:1)Er fror ihn sehr. — Он сильно замёрз.
Es friert mich. — Мне холодно.
2)Es friert dráúßen. — На дворе мороз.
Héúte Nacht wird es fríéren. — Сегодня ночью будет морозно [подморозит].
-
16 Zehe
Zehe f =, -n па́лец ноги́die große Zehe большо́й па́лец на ноге́die kleine Zehe мизи́нец на ноге́es fror ihn an den [an die] Zehen у него́ мё́рзли па́льцы ногauf den Zehen gehen [schleichen] ходи́ть на цы́почкахsich auf die Zehen stellen станови́ться на цы́почкиüber die große Zehe gehen разг. ходи́ть носка́ми внутрьvom Wirbel bis zur Zehe с головы́ до пятZehe f =, -n до́лька, зубо́к (чеснока́), корешо́к (хре́на)j-m auf die Zehen treten разг. оби́деть, заде́ть кого́-л.es in der kleinen Zehe spüren разг. дога́дываться о чем-л., подозрева́ть что-л. -
17 Gotterbarmen
-
18 frieren
ich friere zimno mi;der See ist gefroren jezioro zamarzło;mich friert es an den Händen marzną mi ręce
См. также в других словарях:
fror — → frieren * * * fror, frö|re: ↑ frieren. * * * fror, frö|re: ↑frieren … Universal-Lexikon
fror — [froːɐ̯] Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑frieren … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
fror — |ô| s. f. [Antigo, Popular] Ver flor … Dicionário da Língua Portuguesa
Frór — / Fror The son of Dáin I of Durin s Folk, and brother to Thrór the founder of Erebor. He was slain with his father by a Cold drake in the Grey Mountains … J.R.R. Tolkien's Middle-earth glossary
fror — vgl. frieren … Die deutsche Rechtschreibung
Fror — Liste des Nains de la Terre du Milieu Voici une liste des Nains apparaissant dans l œuvre fictionnelle de J. R. R. Tolkien. Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z … Wikipédia en Français
Frór — Liste des Nains de la Terre du Milieu Voici une liste des Nains apparaissant dans l œuvre fictionnelle de J. R. R. Tolkien. Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z … Wikipédia en Français
Fror — see Frór … J.R.R. Tolkien's Middle-earth glossary
fröre — fror, frö|re: ↑ frieren. * * * fror, frö|re: ↑frieren … Universal-Lexikon
List of Middle-earth Dwarves — This is a list of Dwarves from J. R. R. Tolkien s fictional universe of Middle earth. Contents 1 A 1.1 Azaghâl 2 … Wikipedia
frieren — erschauern; bibbern (umgangssprachlich); zittern; schlottern (umgangssprachlich); beuteln (umgangssprachlich); schaudern; unter der Kälte leiden; frösteln (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon