-
61 frivolo
-
62 frivolité
nf., futilité: chuza d'bada <chose frivolité frivole // futile // inutile> (Albanais, Annecy) ; frivolitâ (Villards-Thônes).A1) chose frivole, futile, vaine, sans importance: babyôla < babiole> (001). -
63 вятърничав
прил frivole, étourdi, e; léger, ère; évaporé, e; toqué, e; irréfléchi, e; mal avisé, e; вятърничав човек homme frivole (toqué, irréfléchi, mal avisé); вятърничава глава tête évaporée; вятърничаво дете enfant étourdi; вятърничави приказки propos légers; вятърничав младеж freluquet m. -
64 детински
прил 1. enfantin, e; puéril, e; d'enfant; детински поглед regard enfantin; детинско лице visage puéril; 2. enfantin, e; frivole, puéril, e; детинска логика logique enfantine; детински аргумент argument puéril; детински ум esprit frivole; детинска постъпка enfantillage m. -
65 лекомислен
прил irréfléchi, e, étourdi, e, évaporé, e, écervelé, e; frivole, léger, ère, futile; ? човек homme étourdi (irréfléchi), tête de linotte; ? разговор conversation frivole (futile). -
66 letfærdig
adjinsouciantétourdilégèredébauchéimprudentirréfléchiinconsidéréfrivolefacilexxxfrivoledébauché -
67 flyaway
-
68 superficiel
-
69 superficielle
-
70 легкомысленный
léger, irréfléchi ( необдуманный); imprudent ( неблагоразумный); frivole ( пустой) -
71 несерьезный
1) peu sérieux; léger, frivole ( легкомысленный)2) (неважный, незначительный) peu sérieux, peu important, insignifiant, futileнесерьезный разговор — propos m pl futiles -
72 порхать
voltiger vi, voleter (ll) vi -
73 порхнуть
voltiger vi, voleter (ll) vi -
74 пустой
2) ( бессодержательный) nul, futile; frivole ( легкомысленный)пустые разговоры — conversation f futile3) (неосновательный, напрасный) vain, sans fondementпустые мечты — songes m pl creux•• -
75 δέω
δέω und δεύω, bedürfen; wohl nicht, wie gewöhnlich angenommen wird, von einer Wurzel ΔΕF-, sondern von einer Wurzel ΔΥ-, mit Guna ΔΕγ-; zunächst verwandt ist wohl δεύτερος, δεύτατος. In δέω ist das Υ der Wurzel ausgestoßen; vgl. ἔχευα ἔχεα, ἀλεύω ἀλέω, ἀχεύων ἀχέων, εὔαδεν ἕαδεν. Die Attische Prosa hat von δεύω δέω ein activum δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα, meist unpersönlich gebraucht, δεῖ, δεήσει, ἐδέησε, δεδέῆκε, und ein deponens passiv. δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήϑην, δεδέημαι; dic Contraction in ει unterbleibt zuweilen, δέεται und δεῖται, δέεσϑαι und δεῖσϑαι, s. Buttmann Ausf. Gramm. ed. 2 Bd 2 S. 150. Bei Homer findet sich das activum in wenigen Formen und Stellen: ἐδεύησεν zweimal; Odyss. 9, 540 κὰδ δ' ἔβαλεν μετόπισϑε νεὸς κυανοπρώροιο τυτϑόν, ἐδεύησεν δ' οἰήιον ἄκρον ἱκέσϑαι, es fehlte (nur noch grade), daß er die Spitze des Steuerruders traf, Apollon. Lex. Homer. p. 62, 11 ἐδεύησεν· ἐνδεὴς ἐγένετο; derselbe Vers interpolirt Odyss. 9, 483 κὰδ δ' ἔβαλε προπάροιϑε νεὸς κυανοπρώροιο τυτϑόν, ἐδεύησεν δ' οἰήιον ἄκρον ἱκέσϑαι, vgl. Scholl. vs. 5401 δῆσεν oder ἔδησεν einmal, Iliad. 18, 100 ὁ μὲν μάλα τηλόϑι πάτρης ἔφϑιτ', ἐμεῖο δὲ δῆσεν ἀρῆς ἀλκτῆρα γενέσϑαι, er entbehrte meiner, daß ich ihm ein Retter geworden wäre, var. lect. δ' ἔδησεν, vgl. Scholl. (Herodian.) und Apollon. Lex. Homer. p. 62, 14 ἔδ η σεν· ἐνδεὴς ἐγένετο· »ἐμεῖο δ' ἔδησεν ἀρῆς«; δ εῖ unpersönlich einmal, Iliad. 9, 337 τί δὲ δεῖ πολεμιζέμεναι Τρώεσσιν Ἀργείους, »wozu ist es nöthig, daß die Argiver mit den Troern kämpfen?« In dieser Weise gebraucht Homer öfters χρή; und so haben denn auch in der vorliegenden Stelle Neuere statt δεῖ schreiben wollen χρή, ein Versuch, welcher eben so wohlfeil und eben so werthlos ist wie Iliad. 18, 100 der geistreiche Vorschlag Neuerer statt ἐμεῖο δ' ἔδησεν oder ἐμεῖο δὲ δῆσεν zu schreiben ἐμεῠ δ' ἐδέησεν; beide »Besserungen« sind leichtfertge, frivole Attentate auf den aus dem Alterthume überlieferten Homer-Text, was Buttmann einsah, Ausf. Gramm. ed. 2 Bd 2 S. 151 sq. Anmerk. Vgl. noch mit δῆσεν ἔδησεν das Homerische κῆται, welches sich zu κέηται verhält wie δῆσεν zu δέησεν. – Häufiger als das activ. erscheint bei Homer das deponens, immer mit dem Υ, δεύομαι, in folgenden Formen und Stellen: δεύεαι Iliad. 23, 484; δεύῃ Odyss. 1, 254; δεύεται Odyss. 7, 73. 8, 137; δευοίατο Iliad. 2, 128. 5, 202; δευέσϑω Iliad. 20, 122; δεύεσϑαι Iliad. 13, 310; δευόμενος Iliad. 22, 492; δευόμενον Iliad. 1, 134. 20, 472 Odyss. 4, 264; δευομένους Iliad. 3, 294; ἐδεύεο Iliad. 17, 142; ἐδεύετο Iliad. 1, 468. 602. 2, 431. 4, 48. 7, 320. 23, 56. 24, 69 Odyss. 16, 479. 19, 425; δευέσϑην Iliad. 8, 127; δεύοντο Iliad. 2, 709; δευήσεαι Odyss. 6, 192. 14, 510; δευήσεσϑαι Iliad. 13, 786 Odyss. 23, 128. Aorist. und perfect. kommen bei Homer nicht vor. Bedeutung und Construction: absolut, Iliad. 1, 134 αὐτὰρ ἔμ' αὔτως ἧσϑαι δευόμενον, entbehrend; Iliad. 22, 492 δευομενος δέ τ' ἄνεισι πάις ἐς πατρὸς ἑταίρους, Mangel leidend; Iliad. 20, 122 μηδέ τι ϑυμῷ δευέσϑω, er soll sich nicht verlassen fühlen; δεύεσϑαί τινος einer Sache oder Person entbehren, Iliad. 2, 128 πολλαί κεν δεκάδες δευοίατο οἰνοχόοιο; Odyss. 1, 254 ἦ δὴ πολλὸν ἀποιχομένου Ὀδυσῆος δεύῃ; Iliad. 4, 48 οὐ γάρ μοί ποτε ῃωμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐίσης, λοιβῆς τε κνίσης τε; Odyss. 19, 425 δαίνυνι', οὐδέ τι ϑυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐίσης; Odyss. 4, 264 πόσιν οὔ τευ δευόμενον, οὔτ' ἂρ φρένας οὔτε τι εἶδος; Iliad. 3, 294 καὶ τοὺς (ἄρνας) μὲν κατέϑηκεν ἐπὶ χϑονὸς ἀσπαίροντας, ϑυμοῠ δευομένους· ἀπὸ γὰρ μένος εἵλετο χαλκός, der Lebenskraft ermangelnd, sterbend, vgl. Apollon. Lex. Homer. p. 57, 34; δεύεσϑαί τινος Einem nachstehn, Iliad. 23, 484 ἄλλα τε πάντα δεύεαι Ἀργείων, auch in allen andern Stücken stehst du den Argivern nach; δεύεσϑαί τινος in etwas nachstehn, zurückstehn, Iliad. 17, 142 Ἕκτορ εἶδος ἄριστε, μάχης ἄρα πολλὸν ἐδεύεο, im Kampfe standest du sehr zurück, das εο in ἐδεύεο mit Synizese zu lesen; so hat man auch Iliad. 13, 310 erklärt, ἐπεὶ οὔ ποϑι ἔλπομαι οὕτως δεύεσϑαι πολέμοιο καρηκομόωντας Ἀχαιούς, Apollon. Lex. Homer. p. 58, 1. – Vgl. die Homerischen compos. ἐπιδεύομαι und ἐπιδευής. – Folgende: 1) Activum: παραδείγματος αὐτὸ τὸ παράδειγμα δεδέηκεν, der Beweis bedarf selbt des Beweises. Plat. Polit. 277 d; ἡ βουλὴ δεῖ διακρινοῠντος Lach. 184 c. – Gew. a) πολλοῠ, ὀλίγου δέω, essehltviel, wenigdaran, daßich, e. inf., z. B. πολλοῠ δεῖς τὸ εἶδος ἀγνοεῖν τοῠ παιδός, es fehlt viel daran, daß du nicht kennen solltest, Plat. Lys. 204 e; vgl. Theaet. 167 b; ὡστε ϑολλοῠ δέω μὴ οὐ δύο γε φεύγειν Euthyd. 297 c; πολλοῦ μοι δοκῶ δεῖν τὰ ὑμέτερα ἔχειν Xen. An. 7, 6, 18; οὐ πολλοῠ δέοντας ἴσους τὸ πλάτος καὶ τὸ μῆκος εἶναι, beinahe eben so dick wie lang, 5, 4, 32; auch absol., als nachdrückliche Veineinung, πολλοῠ γε δέω, Plat. Phaedr. 228 a, wie Dem. 20, 58, ich bin weit entfernt, d. i. durchaus nicht; τοῦ παντὸς δέω, Aesch. Prom. 1008; τοσούτου δέουσιν ἐλεεῖν ὥστε μᾶλλον, wie tantum abest, Isocr. 4, 168; vgl. 14, 18 u. 11, 5, wo vor Bekk. τοσούτῳ stand. Seltener steht auch der acc., τοσοῠτον δέω εἰδέναι Plat. Menon. 71 a; Luc. Icarom. 5; ὀλίγον, μικρὸν δέω τοῠ ποιεῖν, Plut. Pyrrh. 17. 30, öfter. – An Vrbdgen, wie μικροῠ δέοντα τέτταρα τάλαντα, beinahe vier Talente, woran wenig fehlt, Dem. 27, 35, reihen sich Ausdrücke für die Zahlen 18, 19, 28, 29 u. ä.; δυοῖν δέοντα τεσσαράκοντα, Her. 1, 14. Bes. Att., ἑνὸς δέον εἰκοστὸν ἔτος, das zwanzigste Jahr weniger eins, d. i. das neunzehnte, Thuc. 8, 6. 25; πεντήκοντα δυοῖν δέοντα ἔτη, d. i. 48 Jahre, 2, 1; μιᾶς δέουσι ἑξήκοντα, Plat. Legg. V, 738 a; Sp. brauchen gen. abs., ἑξήκοντα ἑνὸς δέοντος ἔτη, Plut. Pomp. 79; D. L. 5, 27. – b) das imperson. δεῖ, conj. δέῃ, auch δῇ, s. Mein. III, 293, es bedarf, ist nöthig; mit acc. c. inf., Pind. Ol. 6, 28; Her. bes. von Schicksalbestimmungen, οὐ γὰρ ἔδει Ναξίους ἀπολέσϑαι, sie sollten nicht untergehen, 5, 33; vgl. 6, 64. 9, 109; u. mit dem Zusatz κατὰ τὸ ϑεοπρόπιον, 8, 53; δεῖ γενέσϑαι τι, Thuc. 5, 26. Seltener findet eine Attraction statt, ἡγούμην αὐτὸς περιεῖναι δεῖν αὐτῶν, καὶ μεγαλοψυχότερος φαίνεσϑαι Dem. 19, 235; vgl. 44, 28 u. Lob. Phryn. 754; selten auch steht der dat., δεῖ ἐπισάξαι τὸν ἵππον Πέρσῃ ἀνδρί Xen. An. 3, 4, 35; vgl. Oec. 7, 20; Soph. O. C. 721; Eur. Hipp. 945; Plat. Rep. X, 608 c.; Soph. abdt auch δεῖ σ' ὅπως δεἰξεις Ai. 553; bgl. Phil. 54. – Ohne Inf., εἴ τι δέοι u. ἐἀν τι δέῃ, wenn es nöthig sein sollte, Xen. oft. – Gew. mit dem gen. der Sache, δεῖ τινος, es bedarf einer Bache, es ist etwas nöthig, es thut Noth, εὐβουλίπς δεῖ Beph. Ant. 1083; ἀγαϑοῠ δημτουργοῠ δεῖ Plat. Gouv. 187 c, der sogar abdi σφόδρα ἡμῖν δεῖ ἄκρων εἶναι τῶν ἀρχόντων Rep. V, 459 b; οὐδὲν ἔτι αὐτῶν δεῖ Thuc. 5, 55; Xen. An. 5, 1, 10. Die Person, welche etwas nöthig hat, steht gew. im dat., ἔδει γὰρ δὴ συμμαχίης τινός οἱ μεγάλης Her. 5, 38, wo pleonast ἐξευρεϑῆναι zugesetzt ist; ἓν δεῖ μόνον μοι Eur. Suppl. 594; τέχνης δεῖ τῷ μέλλοντι δρᾶν Plat. Soph. 255 a; δεῖ μοι τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως Men. 79 c. Selten im accus., αὐτὸν σε δεῖ Προμηϑέως Aesch. Ag. 840; ποίας με δεῖ φροντίδος Soph. El. 602; vgl. Eur. Rhes. 837; u. spätere Prosaiker, nach Arist. pol. 7, 13. – c) an a) schließt steh πολλοῠ, ὀλίγου δεῖ, essehltviel, wenig, worauf acc. c. inf. folgt, πολλοῦ γε δεῖ οὕτως ἔχειν Plat. Prot. 341 d; ἐδέησεν ἐλαχίστου αὐτοὺς διαφϑεῖραι (τὸ πῠρ), es fehlte sehr wenig daran, daß das Feuer sie rernichtete, Thuc. 2, 77; daher πολλοῦ γε καὶ δεῖ, zu nachdrücklicher Verneinung am Ende des Satzes, weit gefehlt, Dem. 18, 300 u. sonst; absol. πολλοῠ, ὀλίγοὺ δεῖν, so daß viel, wenig fehlt, Plat. Apol. 22 a Lgg. XII, 998 d; ὀλίγου δεῖν φορήματι ἀλλὰ προςϑήματι ἐοίκασι, beinahe, Xen. Mem. 3, 10, 13; so μικροῦ δεῖν, Isocr. 4, 144; ἵν' εἰδῆτε πολλοῠ δεἴν ἄξιον ὄντα, daß viel fehlt, daß er bei weitem nicht würdig ist, Dem. 23, 7. – 2) Deponens: perf. δεδέημαι Xen. An. 7, 7, 14; nöthighaben, bedürfen, entbehren, τινός; Sp. D., wie Ap. Rh. 1, 968; sehr gew. Her. u. Att. Auch οὐδὲν ἐμοῠ δέονται, Plat. Theaet. 151 b, u. öfter; εἴ τι ἄλλο ἡ τῆς οὐσίας δέοιο Conv. 218 c; ἢν δέ τι δέωνται τοῦ βασιλέως, in irgend einer Sache, Thuc. 8, 37; οἱ δεόμενοι, die Bedürftigen, Isocr. 6, 67, wie οἱ μάλιστα βίου δ. 4, 35; vgl. Her. 8, 59; so absol., τὸ δεῖσϑαι, Xen. An. 2, 6, 13. Dah. = begehren, wünschen, τινός, Her. 9, 35, u. Folgde oft; c. inf., Her. 2, 173; δέομαι αὐτὸ τοῠτο μαϑεῖν Plat, Phaed. 73 b, u. sonst; bitten. Πολυκράτεος πέμψαι ἑαυτῷ στρατόν Her. 3, 44; τῶν ἱερέων πάντα διελϑεῖν Plat. Tim. 23 d, u. sonst; auch mit dem acc. c. inf., ἐδεήϑη Δαρείου ἕνα αὐτῷ παἴδα καταλειφϑῆναι Her. 4, 84; δέομαι ὑμῶν τούτοις τὸν νοῠν προςέχοντας ἀναμιμνήσκισϑαι Andoc. 1, 37; aber auch ἐδέοντο Κύρου ὡς προϑυμοτάτου γενέσϑαι Xen. Hell. 1, 5, 2. – Mit folgd. ὥςτε, Thuc. 1, 119; ὅπως, Plut. Ant. 84; τοῠτο ὑμῶν δέομαι δίκαιον Plat. Apol. 18 a; ὅπερ ἐδεόμεϑά σου Conv. 173 e; σύμφορα δέονται Thuc. 1, 32; wie δονατά Plat. Prot. 335; δίκαια καὶ μέτρια Dem. 58, 2; vgl. Xen. Cyr. 1, 4, 1; An. 7, 2, 34; ἐδεήϑῆ ἐμοῦ τινα ἰσχυρὰν δέησιν Aesch. 2, 43; δέῃμα, ὃ δεῖταί μου σφόδρα Ar. Ach. 1059; τινὸς παρά τινος, Luc. u. a. Sp. Auffallend ist ἐδέοντο Βοιωτοὺς ὅπως παραδῶσι Thuc. 5, 36, wo Krüger ᾐτοῠντο vermuthet.
-
76 friuolus
Friuolus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Chose de petite valeur et estime, Frivole.\Friuolum dictu. Plin. Chose sotte à dire. -
77 manquer de grâce
быть лишенным приятности, естественности, изящества; быть неловким, неуклюжим, неестественнымIci l'auteur eût voulu placer une page de points. Cela aura mauvaise grâce, dit l'éditeur, et pour un écrit aussi frivole, manquer de grâce, c'est mourir... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Здесь автор хотел дать многоточие на всю страницу, но, по мнению издателя, это было бы неизящно, а для столь фривольного сочинения отсутствие изящества равносильно смерти.
-
78 renvoyer la balle à qn
разг.1) переложить на чужие плечи заботу, вину, ответственностьEmpoli se tourne vers Noblet: - Je vous écoute... Noblet perdit pied, oublia qu'il avait convenu avec sa femme de renvoyer la balle à Philippe... (R. Vailland, Beau Masque.) — Амполи повернулся к Нобле. - Я вас слушаю... Нобле растерялся и забыл, что договорился с женой свалить всю вину на Филиппа...
2) дать отпор, быстро, удачно возразить, отпарироватьIl aimait seulement la conversation plaisante des comédiennes, et le marivaudage qui implique, chez celle qui renvoie la balle, une égale vivacité d'esprit. (A. Wurmser, Denise retrouvée.) — Ему нравилась веселая болтовня с артистками, обмен любезностями и шутками, требующий от собеседницы, которая подхватывает и парирует ваши реплики, равной находчивости.
Il savait jusqu'à quel point il fallait être profond sans être grave, frivole sans être vide, il savait intéresser, toucher, piquer et n'attiser jamais [...], donner à tous la satisfaction de comprendre et, suprême habilité! offrir à ses interlocuteurs le plaisir de lui renvoyer la balle. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер знал меру, как быть глубокомысленным, не становясь тяжеловесным, как быть фривольным, не становясь легковесным. Он умел заинтересовать, растрогать, уязвить, но никогда не унижая... Он умел ублажить всех, дав себя понять и, обладая непревзойденной способностью доставить каждому из собеседников приятную возможность ответить ударом на удар.
Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer la balle à qn
-
79 futile
futile [fytil]adjective* * *fytiladjectif [projet, prétexte, distraction] trivial; [personne, existence, propos] superficial* * *fytil adj(= inutile) (effort, action) futile* * *futile adj [projet, prétexte, distraction] trivial; [personne, existence, propos] superficial; [cadeau] trifling; [tentative] weak.[fytil] adjectifil serait futile d'essayer it would be futile ou pointless to attempt it -
80 société mondaine
сущ.общ. светское общество (En décrivant une société mondaine, superficielle et frivole, Marcel Proust révèle des vérités profondes.)
См. также в других словарях:
frivole — [ frivɔl ] adj. • XIIe; lat. frivolus 1 ♦ Qui a peu de sérieux et, par suite, d importance. ⇒ futile, inconsistant, insignifiant , léger, superficiel, vain. Lectures, pensées, distractions frivoles. « La philosophie est, selon les jours, une… … Encyclopédie Universelle
frivole — FRIVOLE. adjectif de tout genre. Vain, & leger, Qui n a nulle solidité. Cette raison, cet argument est frivole. discours frivole. matiere frivole. choses frivoles, vaines & frivoles. homme frivole. un esprit frivole … Dictionnaire de l'Académie française
frivole — Frivole, Nugalis, Nugatorius, Friuolus … Thresor de la langue françoyse
frivole — (fri vo l ) adj. 1° Léger et de peu d importance. Amusements frivoles. • Il [Dieu] entend vos paroles, Et ce n est pas un dieu comme vos dieux frivoles, Insensibles et sourds..., CORN. Poly. IV, 3. • N espère point de joie, ô mon coeur, que … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FRIVOLE — adj. des deux genres Vain et léger, qui n a nulle importance, nulle solidité. Cette raison, ce prétexte est frivole. Excuse frivole. Discours frivole. Choses frivoles, vaines et frivoles. S occuper sérieusement d objets frivoles. Amusements… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FRIVOLE — adj. des deux genres Qui est vain, qui n’a nulle importance. Cette raison, ce prétexte, est frivole. Excuse frivole. Discours frivole. Traiter sérieusement de choses frivoles. Un frivole espoir. Il signifie aussi Qui s’occupe de choses frivoles.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
frivole — adj., vain, sans importance, sans intérêt, sans valeur ; inutile ; futile. adv., en vain, inutilement ; librement, aisément, tout seul ; de reste, en trop ; frivolement, futilement : d bada ladv. (Albanais, Annecy, Genève, Samoëns, Taninges,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Frivole Unschuld — Filmdaten Deutscher Titel Frivole Unschuld Originaltitel Front Innocent – Mō Hitotsu no Lady Innocent … Deutsch Wikipedia
Frivole Spiele — Filmdaten Deutscher Titel Frivole Spiele Originaltitel Se permettete parliamo di donne … Deutsch Wikipedia
Villa Frivole — (Сен Пале сюр Мер,Франция) Категория отеля: Адрес: 9 Rue De La Garenne, 17420 Сен Пале сюр Мер … Каталог отелей
frivolement — frivole [ frivɔl ] adj. • XIIe; lat. frivolus 1 ♦ Qui a peu de sérieux et, par suite, d importance. ⇒ futile, inconsistant, insignifiant , léger, superficiel, vain. Lectures, pensées, distractions frivoles. « La philosophie est, selon les jours,… … Encyclopédie Universelle