-
1 fra
I. fra prep. ( souvent utilisé avec di quand il est suivi seulement d'un pronom personnel) 1. entre: sedeva fra i genitori il était assis entre ses parents; ci vedremo domani fra le nove e le dieci nous nous verrons demain entre neuf et dix heures; la pace fra le nazioni la paix entre les nations; arrivammo fra i primi nous arrivâmes parmi les premiers. 2. ( attraverso) parmi, entre, à travers: avanzare fra la folla avancer à travers la foule; cercare fra le carte chercher parmi les cartes. 3. (in mezzo a, circondato da) dans, parmi, entre, au milieu de: fra i fiori au mileu des fleurs; un paesino fra i monti un village entre les montagnes, un village au milieu des montagnes. 4. ( per indicare confronto) entre: fra le due strade preferisco quella che passa per Genova entre les deux routes, je préfère celle qui passe par Gênes; ho dovuto scegliere fra cinque diversi orari j'ai dû choisir entre cinq horaires différents. 5. (rif. a tempo) dans: tornerò fra una settimana je reviendrai dans une semaine; fra quindici giorni dans quinze jours; fra oggi e domani entre aujourd'hui et demain. 6. (rif. a luogo) dans: fra quaranta chilometri saremo a Roma dans quarante kilomètres nous serons à Rome. 7. ( partitivo) d'entre, parmi, de: il più giovane fra noi condurrà il gioco le plus jeune d'entre nous organisera le jeu; chi fra di voi? lequel d'entre vous? 8. (per indicare un complesso, una totalità) en tout, au total: fra tutti saranno stati una trentina en tout, ils devaient être une trentaine; inviterò fra le 40 e le 50 persone j'inviterai entre 40 et 50 personnes. II. fra s.m. (Rel.catt) frère: fra Tommaso frère Thomas. -
2 intercorrere
intercorrere v.intr. (pres.ind. intercórro; p.rem. intercórsi; p.p. intercórso; aus. essere) 1. ( stare in mezzo) y avoir (aus. avoir), se trouver: tra i due giardini intercorre una siepe il y a une haie entre les deux jardins; fra i pilastri intercorrono sei metri il ya six mètres entre les piliers; fra la città e l'aeroporto intercorre una distanza di 15 kilometri il y a 15 kilomètres entre la ville et l'aéroport, l'aéroport se trouve à 15 kilomètres de la ville. 2. (rif. a tempo) s'écouler ( tra entre): diversi anni intercorsero tra i due avvenimenti plusieurs années se sont écoulées entre les deux événements; negli anni che intercorsero tra i due avvenimenti durant les années qui s'écoulèrent entre les deux événements. 3. ( esserci) exister (aus. avoir), y avoir (aus. avoir): tra le due ditte sono sempre intercorsi buoni rapporti de bons rapports ont toujours existé entre les deux firmes. -
3 nuvola
nuvola s.f. nuage m. ( anche estens): il cielo era coperto di nuvole le ciel était couvert de nuages; una nuvola di fumo un nuage de fumée; ( fig) vivere fra le nuvole (o avere la testa fra le nuvole) être dans les nuages, avoir la tête dans les nuages. -
4 quale
quale ( souvent abrégé en qual quand il précède un mot commençant par une voyelle, particulièrement devant le verbe essere et certaines expressions de la langue parlée) I. pron.interr. 1. (specificando: rif. a natura, qualità, prezzo e sim.) quel: qual è il prezzo di questo vestito? quel est le prix de cette robe?; qual è la tua auto preferita? quelle est ta voiture préférée? 2. (scegliendo fra un numero limitato: soggetto o complemento oggetto) lequel: quale di questi libri preferisci? lequel de ces livres préfères-tu?; voglio uno di questi anelli - quale? je veux une de ces bagues - laquelle?; quali ti piacciono di più? lesquels (o lesquelles) te plaisent le plus?; mi piacerebbe sapere quale sceglierà j'aimerais savoir lequel (o laquelle) il choisira. 3. (scegliendo fra un numero limitato: in complementi indiretti) lequel; ( complemento di specificazione) duquel; ( complemento di termine) auquel: con quale vai più d'accordo? avec lequel (d'entre eux) es-tu le plus d'accord?; avec laquelle (d'entre elles) es-tu le plus d'accord?; di quale ti ha parlato di più? duquel (o de laquelle) t'a-t-il plus parlé?; a quali dei tuoi parenti hai mandato l'invito? auxquels de tes proches as-tu envoyé l'invitation? II. pron.rel. ( toujours précédé par un article défini ou par un article contracté). 1. ( soggetto) qui, ( ant) lequel: ( rar) non conosco l'uomo il quale parla je ne connais pas la personne qui parle, je ne connais pas l'homme qui est en train de parler; mia sorella, la quale abita a Milano, non è sposata ma sœur qui habite Milan n'est pas mariée, ma sœur, laquelle habite Milan, n'est pas mariée. 2. ( in complementi indiretti) qui, lequel: il ragazzo al quale hai regalato il libro le garçon à qui tu as offert le livre; i compagni con i quali giochi les camarades avec lesquels tu joues, les compagnons avec qui tu joues; la famiglia presso la quale abiti la famille chez laquelle tu habites; il treno proveniente da Londra, sul quale viaggia il mio amico, è in ritardo le train en provenance de Londres, dans lequel voyage mon ami, est en retard. 3. ( in complementi di specificazione o preceduti dalla preposizione di) dont: la signora della quale ammiriamo la gentilezza la femme dont nous admirons la gentillesse; l'uccellino del quale abbiamo udito il canto l'oiseau dont nous avons entendu le chant; mia sorella, della quale parlavamo, ha solo vent'anni la sœur dont nous parlions n'a que vingt ans. 4. ( in complementi di termine) auquel: il pubblico al quale ci rivolgiamo le public auquel nous nous adressons; è un'offerta alla quale non ci si può sottrarre c'est une offre à laquelle on ne peut pas échapper; ai quali auxquels; alle quali auxquelles. 5. ( in complementi di luogo) où, lequel: la casa nella quale abiti la maison dans laquelle tu habites, la maison où tu habites; lo stato nel quale si trovava era impressionante l'état dans lequel il se trouvait était impressionant. III. pron.indef. ( lett) 1. (alcuni... altri) certains... les autres: quali vengono, quali vanno certains arrivent, les autres s'en vont. 2. ( chiunque) qui: qual che tu sia... qui que tu sois... IV. agg.interr. 1. ( soggetto e complemento oggetto) quel: quale dizionario adoperi? quel dictionnaire utilises-tu?; non so quale tipo di condimento sia più adatto a questo piatto je ne sais pas quel type d'assaisonnement convient pour ce plat; quale strada dobbiamo prendere? quelle route devons-nous prendre; quali libri hai letto su questo argomento? quels livres as-tu lus sur ce sujet?, quels sont les livres que tu as lus sur ce sujet? 2. ( in complementi indiretti) quel: in quale paese ha vissuto? dans quel pays a-t-il vécu?; per quale ragione? pour quelle raison? V. agg.esclam. ( enfat) quel: quale onore! quel honneur!; quale orrore provai nel vedere le sue ferite! quelle horreur j'ai éprouvé en voyant ses blessures!; quali idee sciocche! quelles idées idiotes! VI. agg.rel. 1. ( come) comme, tel que: la stanza è quale l'abbiamo lasciata la pièce est comme nous l'avons laissée, la pièce est telle que nous l'avons laissée; l'appartamento, quale lo vedete, è in vendita l'appartement, comme vous le voyez, est à vendre; l'appartement, comme vous le voyez, est en vente; una disgrazia quale non avrei mai pensato un malheur tel que je ne l'aurais jamais imaginé. 2. ( nelle esemplificazioni) comme, tel que: molti volatili, quali il merlo, l'uccello del paradiso ecc. beaucoup d'oiseaux, comme le merle, l'oiseau du paradis, etc.; due poeti quali Dante e Hugo deux poètes tels que Dante et Hugo. VII. agg.indef. ( qualunque) quel: quale che sia la tua opinione a riguardo, devi intervenire quelle que soit ton opinion, tu dois intervenir. VIII. avv. (in qualità di, come) comme, en tant que: fu mandato in Francia quale ambasciatore il fut envoyé en France en tant qu'ambassadeur. -
5 relazione
relazione s.f. 1. relation, rapport m.: fra i due fenomeni non c'è alcuna relazione il n'y a aucun rapport entre les deux phénomènes. 2. ( legame fra persone) relation: essere in relazione con qcu. être en relation avec qqn. 3. al pl. ( conoscenze) relations, connaissances: ho molte relazioni in questo ambiente j'ai beaucoup de relations dans ce milieu. 4. al pl. ( scambi) relations. 5. ( rapporto amoroso) relation, liaison: avere una relazione con qcu. avoir une liaison avec qqn. 6. ( resoconto) rapport m., relation, compte rendu m.: fare una relazione faire un rapport. 7. (Dir,Parl) relation, rapport m. 8. ( Mat) relation. -
6 ricollegare
ricollegare v. ( ricollégo, ricolléghi) I. tr. 1. ( collegare di nuovo) rattacher. 2. ( fig) ( mettere in relazione) rattacher, relier: ricollegare due fatti fra loro rattacher deux faits. II. prnl. ricollegarsi 1. ( collegarsi di nuovo) rentrer en liaison: fra qualche istante ci ricollegheremo con l'inviato dans quelques instants nous rentrerons en liaison avec notre envoyé. 2. ( riferirsi) se rattacher (a à), se reporter (a à). III. prnl.recipr. ricollegarsi ( essere in relazione) se rattacher, être lié: questo delitto si ricollega al precedente ce délit se rattache au précédent. -
7 scontro
scontro s.m. 1. (rif. a veicoli) collision f.: scontro ferroviario collision ferroviaire. 2. (battaglia, combattimento) combat: scontro fra eserciti combat entre armées; scontro sanguinoso combat sanglant. 3. ( zuffa) affrontement: scontro tra manifestanti e polizia affrontement entre les manifestants et les policiers; scontro fra bande giovanili affrontement entre bandes de jeunes. 4. ( fig) ( contrasto) accrochage, dispute f.: avere uno scontro con qcu. avoir un accrochage avec qqn. -
8 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
9 abbandonare
abbandonare v. ( abbandóno) I. tr. 1. ( non aiutare) abandonner: abbandonare un amico nel bisogno abandonner un ami dans le besoin; abbandonare un bambino abandonner un enfant. 2. ( lasciare) quitter: abbandonare il paese natio quitter son pays natal. 3. ( trascurare) négliger, abandonner: abbandonare un giardino négliger un jardin. 4. ( rinunciare) abandonner, renoncer, laisser tomber, se retirer de: abbandonare l'insegnamento se retirer de l'enseignement. 5. ( non condurre a termine) abandonner, laisser inachevé. 6. ( reclinare) laisser tomber, laisser aller: abbandonare il capo sul cuscino laisser tomber sa tête sur l'oreiller; abbandonare la testa fra le braccia di qcu. laisser aller sa tête dans les bras de qqn. 7. ( venir meno) abandonner, venir à manquer, manquer: le forze lo abbandonano ses forces l'abandonnent, ses forces viennent à lui manquer; il coraggio la abbandonò le courage lui manqua. 8. ( Dir) abandonner, quitter: abbandonare la moglie quitter sa femme. 9. ( Inform) quitter. 10. ( allentare) lâcher ( anche fig): abbandonare le briglie lâcher la bride. II. prnl. abbandonarsi 1. ( lasciarsi cadere) se laisser tomber, s'affaler: si abbandonò sulla poltrona il se laissa tomber dans le fauteuil; si abbandonò sul letto il s'affala sur le lit. 2. ( affidarsi) se fier (a à), s'en remettre (a à), se reposer (a sur), faire confiance (a à): abbandonati a lui fais-lui confiance. 3. ( perdersi d'animo) se décourager, perdre courage. 4. (a vizi, passioni) s'abandonner (a à), se laisser aller (a à). -
10 adesso
adesso avv. 1. ( ora) maintenant, à présent: adesso non lo posso ricevere je ne peux pas le recevoir maintenant; soltanto adesso capisco je comprends seulement maintenant. 2. ( ai giorni nostri) maintenant, actuellement, de nos jours, aujourd'hui. 3. ( poco fa) à l'instant, juste, à peine, oppure si traduce col verbo venir de + inf.: sono stato adesso da lui je reviens de chez lui à l'instant; l'ho visto proprio adesso je viens juste de le voir; se n'è andato adesso il vient juste de partir, il est à peine parti. 4. ( fra poco) immédiatement, tout de suite, bientôt, oppure si traduce col verbo aller + inf.: stai tranquillo, adesso arriva ne te tracasse pas, il arrive tout de suite; adesso arrivo! j'arrive immédiatement!; parto adesso je vais partir. 5. ( da un momento all'altro) d'un instant à l'autre: dovrebbe arrivare adesso il devrait arriver d'un instant à l'autre. 6. (esclam.) ( un attimo) un instant!: adesso, vengo subito! un instant, j'arrive! -
11 alitare
alitare v.intr. ( àlito; aus. avere) 1. ( respirare) respirer. 2. ( lett) ( soffiare leggermente) souffler légèrement: il vento alitava fra le foglie le vent soufflait légèrement entre les feuilles. -
12 comparire
comparire v.intr. (pres.ind. compàio/comparìsco, compàri/comparìsci; p.rem. compàrvi/comparìi/compàrsi, p.p. compàrso; aus. essere) 1. ( presentarsi all'improvviso) apparaître, surgir (aus. avoir). 2. ( presentarsi) se présenter: compare come candidato alle elezioni il se présente comme candidat aux élections. 3. ( mostrarsi) se montrer. 4. ( figurare) apparaître, figurer (aus. avoir): il mio nome comparirà sulla copertina mon nom apparaîtra sur la couverture; non vuole comparire fra i donatori il ne veut pas apparaître comme l'un des donateurs; comparire in un elenco apparaître sur une liste, figurer sur une liste. 5. (uscire: di libri) paraître. 6. ( mettersi in mostra) se faire remarquer, se montrer: desidera solo comparire il veut seulement se faire remarquer. 7. ( essere presente) être présent, apparaître: il termine compare anche nei Vangeli le terme est également présent dans les Évangiles. 8. ( Dir) comparaître (aus. avoir). 9. (lett,rar) (sembrare, apparire) paraître. -
13 compianto
I. compianto agg. (p.p. di Vedere compiangere) regretté: il compianto presidente le regretté président. II. compianto s.m. 1. ( cordoglio) douleur f., chagrin: è morto fra il compianto di tutti gli amici il est mort au grand chagrin de tous ses amis. 2. ( Letter) ( tipo di componimento) complainte f. -
14 concertare
concertare v. ( concèrto) I. tr. 1. ( Mus) ( preparare insieme) travailler avec l'orchestre; ( armonizzare gli strumenti fra loro) harmoniser: concertare una sinfonia travailler une symphonie avec l'orchestre. 2. ( organizzare) concerter, machiner, ourdir: concertare un piano concerter un plan, concerter un projet; concertare un complotto concerter un complot, ourdir un complot. II. prnl. concertarsi ( accordarsi) se concerter: ci siamo concertati per aiutarlo nous nous sommes concertés pour essayer de l'aider. -
15 concertazione
concertazione s.f. 1. ( Pol) concertation. 2. ( Mus) travail m. avec l'orchestre, travail m. d'orchestre; ( armonizzazione degli strumenti fra loro) harmonisation. -
16 ex aequo
ex aequo avv. 1. ex æquo, à égalité: arrivarono secondi ex aequo ils sont arrivés deuxièmes ex æquo. 2. ( in ugual misura) également: il premio è stato diviso ex aequo fra i tre concorrenti le prix a été également partagé entre les concurrents. -
17 figurare
figurare v. ( figùro) I. tr. 1. ( rappresentare) représenter, figurer: la giustizia è figurata con una bilancia in mano on figure la justice une balance à la main; la justice est représentée avec une balance à la main; il dipinto figura un paesaggio le tableau représente un paysage. 2. ( simboleggiare) symboliser, représenter: il cane figura la fedeltà le chien symbolise la fidélité. II. intr. (aus. avere) 1. (risultare, esserci) figurer, apparaître (aus. être): il suo nome non figura nell'elenco son nom ne figure pas sur la liste; fra gli intervenuti figuravano alcuni ministri parmi les intervenants, figuraient certains ministres. 2. ( apparire) apparaître (aus. avoir), figurer; ( essere conosciuto) être connu: non volle figurare come autore della donazione il ne voulaient pas être connu comme l'auteur de la donation. 3. (mostrare, fingere) faire semblant: figura di non sapere niente il fait semblant de rien savoir. 4. ( far figura) faire impression, faire de l'effet: vuole figurare in società il veut paraître en société. III. prnl. figurarsi s'imaginer, se représenter, se figurer: me lo figuravo più giovane je me le figurais plus jeune; puoi figurarti il mio stupore tu peux t'imaginer ma stupeur; figurati che... figure-toi que...; si figuri che io non sapevo nulla di tutto ciò figurez-vous que je ne savais rien de tout cela. -
18 fiocco
I. fiocco s.m. (pl. - chi) 1. ( nodo di nastro) nœud, rosette f.: aveva un fiocco di velluto fra i capelli j'avais un nœud de velours dans les cheveux; fare un fiocco faire un nœud; sciogliere un fiocco défaire un nœud. 2. ( bioccolo) flocon: fiocco di lana laine en floches, flocon de laine; fiocco di cotone coton en floches, flocon de coton. 3. ( di neve) flocon: la neve cadeva a grossi fiocchi la neige tombait à gros flocons. 4. ( batuffolo) flocon, tampon: un fiocco d'ovatta un tampon d'ouate. 5. al pl. ( Alim) flocon: fiocchi di granoturco flocons de maïs; fiocchi di avena flocons d'avoine. II. fiocco s.m. (pl. - chi) ( Mar) foc: fiocco di mezzana foc d'artimon. -
19 frammettere
frammettere v. (pres.ind. frammétto; p.rem. frammìsi; p.p. frammésso) I. tr. intercaler. II. prnl. frammettersi 1. ( interporsi) s'interposer: frammettersi fra due avversari s'interposer entre deux adversaires. 2. ( immischiarsi) intervenir intr.: frammettersi negli affari altrui intervenir dans les affaires des autres. -
20 gara
gara s.f. 1. épreuve, compétition, concours m.: gara poetica concours de poésie. 2. ( Sport) épreuve; ( corsa) course; ( fra due contendenti o squadre) match m., partie. 3. ( concorso) adjudication, concours m. 4. ( fig) épreuve, compétition.
См. также в других словарях:
fra (1) — {{hw}}{{fra (1)}{{/hw}}prep. Ha gli stessi sign. di ‘tra’; si preferisce l una o l altra forma per evitare la cacofonia derivante spec. dall incontro di gruppi di consonanti uguali: fra Trapani e Agrigento. (V. nota d uso ACCENTO) fra (2)… … Enciclopedia di italiano
Fra — ● Fra nom masculin (abréviation de l italien frate, frère) Mot qui, chez les Italiens, précède un nom propre désignant un moine : Fra Angelico. ● Fra (difficultés) nom masculin (abréviation de l italien frate, frère) → frère fra [fʀa] n. m.… … Encyclopédie Universelle
Fra — 〈nur vor Eigennamen〉 Klosterbruder, Ordensbruder, Mönch, z. B. Fra Angelico [ital. „Bruder“ in Verbindung mit dem Namen von Klosterbrüdern, verkürzt <frate <lat. frater „Bruder“] * * * Fra <o. Art.> [ital., Abk. von Frate < lat.… … Universal-Lexikon
fra- — *fra germ., Präfix: nhd. ver…; ne. for…, away; Rekontruktionsbasis: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. * aihti , * leiþan, * leusan; Hinweis: s. *far ; Etymolo … Germanisches Wörterbuch
fra — præp., adv., konj.; fra borde; fra hånden; fra neden; fra oven … Dansk ordbog
FRA — ist die Abkürzung für: Flughafen Frankfurt am Main (IATA Flughafencode) Fahrtrichtungsanzeiger Frankreich (ISO 3166 und olympisches Länderkürzel) Federal Railroad Administration Forward Rate Agreement Europäische Agentur für Grundrechte European… … Deutsch Wikipedia
fra — (1) prep. 1. (di luogo) tra, attraverso, in mezzo, frammezzo 2. (di tempo) entro. fra (2) o fra (raro) o frà (raro) s. m. frate … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Fra — (fr[.a]), n. [It., for frate. See {Friar}.] Brother; a title of a monk or friar; as, Fra Angelo. Longfellow. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
FRA — may refer to:* Federal Recovery Administration, (Fugitive Marshals) * Federal Railroad Administration, a division of the United States Department of Transportation * Wireless local loop, also known as fixed radio access * Fathers Rights Activists … Wikipedia
FRA — Saltar a navegación, búsqueda FRA puede referirse a: Francia en su código ISO 3166 1; Aeropuerto de Fráncfort del Meno en su código IATA. Obtenido de FRA Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
FRA — forward rate agreement (FRA) An agreement under which one party undertakes to make to the other party payments calculated by reference to a specified fixed interest rate on a notional principal sum in respect of a period in the future. Similarly … Law dictionary