-
1 forms, with mandatory record keeping
English-Croatian dictionary > forms, with mandatory record keeping
-
2 with
wið1) (in the company of; beside; among; including: I was walking with my father; Do they enjoy playing with each other?; He used to play football with the Arsenal team; Put this book with the others.) con2) (by means of; using: Mend it with this glue; Cut it with a knife.) con3) (used in expressing the idea of filling, covering etc: Fill this jug with milk; He was covered with mud.) de4) (used in describing conflict: They quarrelled with each other; He fought with my brother.) con5) (used in descriptions of things: a man with a limp; a girl with long hair; a stick with a handle; Treat this book with care.) con6) (as the result of: He is shaking with fear.) de7) (in the care of: Leave your case with the porter.) a8) (in relation to; in the case of; concerning: Be careful with that!; What's wrong with you?; What shall I do with these books?) con9) (used in expressing a wish: Down with fascism!; Up with Manchester United!) abajo/arriba el...with prep1. con2. detr[wɪð, wɪɵ]1 (accompanying) condo you live with your parents? ¿vives con tus padres?have you brought your swimsuit with you? ¿te has traído el bañador?2 (having, possessing) con, de; (including, and also) con, incluidowith wine it cost 25 euros costó 25 euros, vino incluido3 (using, by means of) con4 (cover, fill, contain) de5 (agreeing, in support of) conwe're with you all the way! ¡estamos contigo hasta el final!6 (against) condon't argue with your mother! ¡no discutas con tu madre!7 (because of, on account of) de8 (indicating manner) con9 (in same direction as) con11 (regarding, concerning) conthe trouble with Ian is that... lo que pasa con Ian es que...is there something wrong with her? ¿le pasa algo?12 (in the case of, as regards) con respecto a, en cuanto awith Mrs Smith what happened was that... en el caso de la Señora Smith lo que pasó fue que...who do you bank with? ¿en qué banco tienes una cuenta?14 (remaining)15 (despite, in spite of) con16 (in comparisons) con17 (illness) con18 (according to) según, de acuerdo con\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLdown with capitalism! ¡abajo el capitalismo!on with the show! ¡que siga el espectáculo!to be with somebody (accompany) estar con alguien, acompañar a alguien 2 (understand) seguir a alguien, entender a alguienwith that con lo cualwith ['wɪð, 'wɪɵ] prep1) : conI'm going with you: voy contigocoffee with milk: café con leche2) against: conto argue with someone: discutir con alguienthe girl with red hair: la muchacha de pelo rojo4) (indicating manner, means, or cause) : conto cut with a knife: cortar con un cuchillofix it with tape: arréglalo con cintawith luck: consuerte5) despite: a pesar de, aún conwith all his work, the business failed: a pesar de su trabajo, el negocio fracasó6) regarding: con respecto a, conthe trouble with your plan: el problema con su plan7) according to: segúnit varies with the season: varía según la estaciónI'm with you all the way: estoy contigo hasta el finprep.• con prep.• de prep.• en compañía de prep.• según prep.wɪð, wɪθ1)a) ( in the company of) conshe went with him/them/me/you — fue con él/con ellos/conmigo/contigo
go with your sister — ve con tu hermana, acompaña a tu hermana
I'll be with you in a moment — enseguida estoy contigo (or te atiendo etc)
are you with me? — (colloq) ¿entiendes (or entienden etc)?, ¿me sigues (or siguen etc)?
b) (member, employee, client etc of) enare you still with Davis Tools? — ¿sigues en Davis Tools?
c) (in agreement, supporting) con2) ( in descriptions)the shirt is black with white stripes — la camisa es negra a or con rayas blancas
the man with the beard/the red tie — el hombre de barba/corbata roja
a tall woman with long hair — una mujer alta con el pelo largo or de pelo largo
he is married, with three children — está casado y tiene tres hijos
3)a) ( indicating manner) conb) (by means of, using) conc) ( as a result of)4) (where somebody, something is concerned) conthe trouble with Roy is that... — lo que pasa con Roy es que...
what's up with you/him today? — (colloq) ¿qué te/le pasa hoy?
5)a) ( in the same direction as)with the tide/flow — con la marea/corriente
b) ( in accordance with) según6) (after adv, adv phrase)come on, out with it! — vamos, suéltalo!
[wɪð, wɪθ]PREPOSITION When with is part of a set combination, eg good with, pleased with, to agree with, look up the other word. The commonest translation of is. Note that whenever it combines with, or the forms,, are used.1) conI'll be with you in a moment — un momento y estoy con vosotros, en un momento or enseguida estoy con vosotros
down I, 1., 7), off 1., 3), out 1., 1) along {or}3} together with junto conwith the Alcántara it is the biggest ship in or of its class — junto con el Alcántara es el mayor buque de esa clase
to be with sb (=in the company of) estar con algnhe was arrested along or together with four other terrorists — fue detenido junto con otros cuatro terroristas
are you with us or against us? — ¿estás a favor nuestro o en contra?
I'm not with you * — (=able to understand) no te entiendo or sigo
are you with me? * — ¿me entiendes?
to be with it * (=up-to-date) estar al tanto or al día; (=fashionable) [person] estar al tanto de lo que se lleva; [thing] estar de moda; (=mentally alert) estar lúcido or despabiladoit's a problem that will always be with us — es un problema que siempre nos va a afectar, es un problema que no se va a resolver
to get with it * ponerse al díasorry, I'm just not with it today — lo siento, hoy estoy atontado
get with it! — ¡ponte al día!
2) (in descriptions) cona car with the latest features — un coche con las últimas novedades or prestaciones
passengers with tickets — los pasajeros que tienen or con billetes
Note: when the [with] description pinpoints the particular person or thing you are talking about, [with] is usually translated by [de]:you can't speak to the queen with your hat on — no se puede hablar con la reina con el sombrero puesto
3) (indicating manner, means) con... and with these words of advice, he left us —... y tras darnos este consejo nos dejó
with no trouble at all — sin dificultad alguna, sin ninguna dificultad
with that, he closed the door — luego or a continuación, cerró la puerta, luego, cerró la puerta
4) (indicating cause) deto shiver with cold — tiritar or temblar de frío
5) (=as regards) conit's a habit with him — es una costumbre que tiene, es algo típico de él
how are things with you? — ¿qué tal?, ¿cómo te va? (esp LAm), ¿qué hubo? (Mex, Chile)
6) (=owing to) conwith so much happening it was difficult to arrange a date — con todo lo que estaba pasando era difícil acordar una cita
with the approach of winter, trade began to fall off — al acercarse el invierno, el comercio empezó a declinar
7) (=according to) [increase, change, improve] conthe risk of developing heart disease increases with the number of cigarettes smoked — el riesgo de sufrir enfermedades coronarias aumenta con el número de cigarrillos que se fume
8) (=in the house of) conshe stayed with friends — se quedó con or en casa de unos amigos
9) (=working for)he's with IBM — trabaja para or en IBM
10) (=in the care of)to leave sth with sb — dejar algo en manos de algn or con algn
to leave a child with sb — dejar a un niño al cuidado de algn or con algn
11) (=on, about)luckily, she had an umbrella with her — afortunadamente, llevaba (encima) un paraguas
12) (=in the same direction as) conflow 1.I was swimming with the current — nadaba con or a favor de la corriente
13) (=in spite of) con* * *[wɪð, wɪθ]1)a) ( in the company of) conshe went with him/them/me/you — fue con él/con ellos/conmigo/contigo
go with your sister — ve con tu hermana, acompaña a tu hermana
I'll be with you in a moment — enseguida estoy contigo (or te atiendo etc)
are you with me? — (colloq) ¿entiendes (or entienden etc)?, ¿me sigues (or siguen etc)?
b) (member, employee, client etc of) enare you still with Davis Tools? — ¿sigues en Davis Tools?
c) (in agreement, supporting) con2) ( in descriptions)the shirt is black with white stripes — la camisa es negra a or con rayas blancas
the man with the beard/the red tie — el hombre de barba/corbata roja
a tall woman with long hair — una mujer alta con el pelo largo or de pelo largo
he is married, with three children — está casado y tiene tres hijos
3)a) ( indicating manner) conb) (by means of, using) conc) ( as a result of)4) (where somebody, something is concerned) conthe trouble with Roy is that... — lo que pasa con Roy es que...
what's up with you/him today? — (colloq) ¿qué te/le pasa hoy?
5)a) ( in the same direction as)with the tide/flow — con la marea/corriente
b) ( in accordance with) según6) (after adv, adv phrase)come on, out with it! — vamos, suéltalo!
-
3 with provision for
с учетом; учитывая -
4 generic and instance forms of interaction diagrams
Общая лексика: обобщённые и конкретные формы диаграмм взаимодействия (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technolog)Универсальный англо-русский словарь > generic and instance forms of interaction diagrams
-
5 Reporting Forms
. Commercial property insurance where the insurer requires periodic reports on the value of the inventory to ensure coverage is adequate and the premiums commensurate with the risk. . Small Business Taxes & Management 2 . -
6 Eightfold Path (Doctrine taught by Gautama Buddha in his first sermon at the Deer Park near Benares, in India. Together with the Four Noble Truths, of which it forms a part, it sums up the whole of Buddhist teaching)
Религия: Восьмеричный путьУниверсальный англо-русский словарь > Eightfold Path (Doctrine taught by Gautama Buddha in his first sermon at the Deer Park near Benares, in India. Together with the Four Noble Truths, of which it forms a part, it sums up the whole of Buddhist teaching)
-
7 Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection.
Универсальный англо-русский словарь > Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection.
-
8 Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes
Универсальный англо-русский словарь > Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes
-
9 Shaivaism (Cult of the Indian god Shiva, with Vaisnavism and Shaktism, one of the three principal forms of modem Hinduism)
Религия: шиваизмУниверсальный англо-русский словарь > Shaivaism (Cult of the Indian god Shiva, with Vaisnavism and Shaktism, one of the three principal forms of modem Hinduism)
-
10 Shaktism (Worship of the Shakti, together with Vaisnavism and Shaivism, one of the major forms of modern Hinduism)
Религия: культ ШактиУниверсальный англо-русский словарь > Shaktism (Worship of the Shakti, together with Vaisnavism and Shaivism, one of the major forms of modern Hinduism)
-
11 Tara (Buddhist saviour-goddess with numerous forms)
Религия: ТараУниверсальный англо-русский словарь > Tara (Buddhist saviour-goddess with numerous forms)
-
12 altar stone (A stone slab with a compartment containing the relics of martyrs that forms an essential part of a Roman Catholic altar)
Религия: камень алтарныйУниверсальный англо-русский словарь > altar stone (A stone slab with a compartment containing the relics of martyrs that forms an essential part of a Roman Catholic altar)
-
13 supernaturalism (A belief in an otherworldly realm or reality that, in one way or another, is commonly associated with all forms of religion)
Религия: супернатурализмУниверсальный англо-русский словарь > supernaturalism (A belief in an otherworldly realm or reality that, in one way or another, is commonly associated with all forms of religion)
-
14 Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes
Patent terms dictionary > Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes
-
15 obrazac (dokument) stroge evidencije
forms, with mandatory record keepingHrvatski-Engleski rječnik > obrazac (dokument) stroge evidencije
-
16 flamenco
adj.1 flamenco.2 Flemish, of Belgium.m.1 flamenco, flamenco music, flamenco dance style.2 flamingo.3 Fleming, native or inhabitant of Flanders.* * *► adjetivo1 (de Flandes) Flemish2 (gitano) Andalusian gypsy3 (música) flamenco4 (robusto) sturdy; (saludable) healthy► nombre masculino,nombre femenino1 (persona) Fleming1 (idioma) Flemish2 (música) flamenco music, flamenco3 (ave) flamingo————————1 (idioma) Flemish2 (música) flamenco music, flamenco3 (ave) flamingo* * *ISM (=ave) flamingoII flamenco, -a1. ADJ1) (Geog) Flemish2) (Mús) flamenco3) pey flashy, vulgar, gaudy4)ponerse flamenco — * (=engreído) to get cocky *
2.SM / F (=persona) Fleminglos flamencos — the Flemings, the Flemish
3. SM1) (Mús) flamenco2) (Ling) Flemish* * *I- ca adjetivo1) <cante/baile> flamenco (before n)ponerse flamenco — (Esp) to get sassy (AmE colloq), to get stroppy (BrE colloq)
2) ( de Flandes) Flemish3) ( de aspecto sano) strong and healthy-lookingII- ca masculino, femenino (Geog) FlemingIII1) (Mús) flamenco2) ( idioma) Flemish3) (Zool) flamingo•• Cultural note:Flamenco is performed in three forms: guitar, singing, and dancing. Its origins lie with the gypsies, and many of the best cantaores (flamenco singers), bailaores (dancers), and guitarists are gypsies. There are also Arabic and North African influences. Modern flamenco blends traditional forms with rock, jazz, and salsa. Guitarists are soloists in their own right, not just accompanists. Most flamenco songs are folk songs, modified by oral tradition, on a wide range of subjects. The music and lyrics are improvised and never written down. An integral part of traditional flamenco is the duende, the idea that the performer becomes inspired by the emotion of the music or dance. But as flamenco becomes commercialized, rehearsed performances are more likely than spontaneous music and dancing* * *I- ca adjetivo1) <cante/baile> flamenco (before n)ponerse flamenco — (Esp) to get sassy (AmE colloq), to get stroppy (BrE colloq)
2) ( de Flandes) Flemish3) ( de aspecto sano) strong and healthy-lookingII- ca masculino, femenino (Geog) FlemingIII1) (Mús) flamenco2) ( idioma) Flemish3) (Zool) flamingo•• Cultural note:Flamenco is performed in three forms: guitar, singing, and dancing. Its origins lie with the gypsies, and many of the best cantaores (flamenco singers), bailaores (dancers), and guitarists are gypsies. There are also Arabic and North African influences. Modern flamenco blends traditional forms with rock, jazz, and salsa. Guitarists are soloists in their own right, not just accompanists. Most flamenco songs are folk songs, modified by oral tradition, on a wide range of subjects. The music and lyrics are improvised and never written down. An integral part of traditional flamenco is the duende, the idea that the performer becomes inspired by the emotion of the music or dance. But as flamenco becomes commercialized, rehearsed performances are more likely than spontaneous music and dancing* * *flamenco11 = Flemish.Ex: In the Flemish speaking region of Belgium students taking library and information science follow the same syllabus at all universities = En la región de habla flamenca de Bélgica los estudiantes de biblioteconomía y documentación siguen el mismo plan de estudios en todas las universidades.
flamenco22 = flamingo [flamingoes/gos, -pl.].Ex: Flamingoes are some of the only creatures designed to survive in the caustic environment of a volcanic lake.
flamenco33 = flamenco.Ex: The religious significance attached to the bullfight, flamenco & Passion Week celebrations in Andalusia, Spain, is examined.
* * *A ‹cante/baile› flamenco ( before n)B (de Flandes) FlemishC ( Esp) (de aspecto sano) strong and healthy-lookingmasculine, feminine( Geog) Fleminglos Flamencos the Flemishflamenco (↑ flamenco a1)A ( Mús) flamencoB (idioma) FlemishC ( Zool) flamingoFlamenco is performed in three forms: guitar, singing, and dancing. Its origins lie with the gypsies, and many of the best cantaores (flamenco singers), bailaores (dancers), and guitarists are gypsies. There are also Arabic and North African influences.Modern flamenco blends traditional forms with rock, jazz, and salsa. Guitarists are soloists in their own right, not just accompanists. Most flamenco songs are folk songs, modified by oral tradition, on a wide range of subjects. The music and lyrics are improvised and never written down.An integral part of traditional flamenco is the duende, the idea that the performer becomes inspired by the emotion of the music or dance. But as flamenco becomes commercialized, rehearsed performances are more likely than spontaneous music and dancing.* * *
flamenco 1◊ -ca adjetivo
1 ‹cante/baile› flamenco ( before n)
2 ( de Flandes) Flemish
■ sustantivo masculino, femenino
Fleming;
flamenco 2 sustantivo masculino
1 (Mús) flamenco
2 ( idioma) Flemish
3 (Zool) flamingo
flamenco,-a
I adjetivo
1 Mús flamenco
2 (de Flandes) Flemish
II sustantivo masculino
1 Mús flamenco
2 Orn flamingo
3 (idioma) Flemish
' flamenco' also found in these entries:
Spanish:
bailaor
- bailaora
- cantaor
- cantaora
- cante
- encarnar
- flamenca
- tablao
- zapateado
English:
dancer
- flamingo
- Flemish
* * *flamenco, -a♦ adj1. [música, baile] flamenco;cante/espectáculo flamenco flamenco singing/show2. [de Flandes] Flemishponerse flamenco (con alguien) to get cocky (with sb)5. Carib, Méx [flaco] skinny♦ nm,f[persona] Fleming;los flamencos the Flemish♦ nm1. [ave] flamingo2. [lengua] Flemish3. [música, baile] flamencoFLAMENCOAlthough often seen as synonymous with Spanish culture abroad, flamenco originated in the southern region of Andalusia. It has deep roots in Gypsy, Arab and Jewish music, and it is Spain’s “gitanos” (gypsies) who have kept it flourishing to the present day. Originally, flamenco consisted of unaccompanied singing (“cante”). Later this was accompanied by flamenco guitar (“toque”), rhythmic hand clapping (“palmas”), rhythmic feet stamping (“zapateado”) and dance (“baile”). The castanets (“castañuelas”) so often associated with flamenco were introduced only later. Flamenco is actually a catch-all term for a wide range of musical styles, which range from the strangulated emotive sobbing of “cante jondo” (one of the most traditional forms), to the work of new artists who are producing catchy rock and pop versions of flamenco.* * *I adj MÚS flamenco atr ;ponerse flamenco get smart o fresh;estar muy flamenco para su edad fam be in pretty good shape for one’s ageII m1 MÚS flamenco2 ZO flamingo* * *flamenco, -ca adj1) : flamenco2) : Flemishflamenco, -ca n: Fleming, Flemish personflamenco nm1) : Flemish (language)2) : flamingo3) : flamenco (music or dance)* * *flamenco2 n1. (cante) flamenco -
17 esera
esera Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `fishbone, awn'Page in Trubačev: VI 29-30Polish:fishbone, fish scales' [Nompf ā]Slovincian:jìe̯zo_ră `fishbone' [f ā]Polabian:jeseråi `awn, beard (on ears of grain)' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eś-er-aʔLithuanian:ešerỹs `perch (perca fluvialis), fin' [f ā] 3b;ašerỹs (dial.) `perch (perca fluvialis), fin' [f ā] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: h₂eḱ-er-Certainty: +Page in Pokorny: 18Comments: It seems obvious that this Balto-Slavic etymon is cognate with Germanic *ah-s-/*ah-iz- `ear', cf. Go. ahs n., OIc. ax n., OHG ahir, ehir n., and with such forms as OHG ahil `Ährenspitze', MoE (arch.) ail `beard on wheat and barley' (Kluge s.v. Ähre). A nice parallel for the meaning `perch' is OIc. ǫgr `bass' < *agura- < h₂eḱ-. Since the root is probably *h₂eḱ- `sharp', the forms with *e- must be considered instances of Rozwadowski's change. Note that we find a- in the Latvian forms but also in Lith. ašakà `fishbone' and aš(t)rùs `sharp'.Notes:It seems obvious that this Balto-Slavic etymon is cognate with Germanic *ah-s-/*ah-iz- `ear', cf. Go. ahs n., OIc. ax n., OHG ahir, ehir n., and with such forms as OHG ahil `Ährenspitze', MoE (arch.) ail `beard on wheat and barley' (Kluge s.v. Ähre). A nice parallel for the meaning `perch' is OIc. ǫgr `bass' < *agura- < h₂eḱ-. Since the root is probably *h₂eḱ- `sharp', the forms with *e- must be considered instances of Rozwadowski's change. Note that we find a- in the Latvian forms but also in Lith. ašakà `fishbone' and aš(t)rùs `sharp'. -
18 ἕλμις
Grammatical information: f.Other forms: (Arist.), gen. ἕλμινθος (with new nom. ἕλμινς Hp.), also ἕλμιγγος etc.; also acc. ἕλμιθα (epid.); nom. pl. ἕλμεις (Dsc.). Difficult λίμινθες ἕλμινθες. Πάφιοι H.Compounds: As 1. member in ἑλμινθο-βότανον `herb used against worms' (medic.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: If the dental- and velar enlargements are removed (Schwyzer 510 and 498, Chantr. Form. 366 and 400) we get a word, that agrees in its ending with two other names for `worm'. (One is found in Indo-Iranian (e. g. Skt. kŕ̥mi-), in Albanian ( krimp), Baltic (e. g. Lith. kirmìs), Slavic (e. g. OCS črъmьnъ `red' \< * črъmь, slov. čr̂m `fingerworm, carbuncle'), Celtic (e. g. OIr. cruim). The other is limited to Latin ( vermis) and Germanic (e. g. Goth. waurms), but has relatives in Balto-Slavic (e. g. OPr. vormyan `red', ORuss. vermie `ἀκρίδες') and Greek (Boeot. PN Ϝάρμιχος; cf. also, with different formation, ῥόμος σκώληξ ἐν ξύλοις H.). Of these IE *kʷr̥mi- seems to be the oldest, both for its wide distribution, especially in frontier areas, as because it is etymologically isolated (cf. Porzig Gliederung 208f.). The riming *u̯r̥mi- may have been adapted to the verb *u̯er- `turn, bend' (cf. ῥόμος and ῥατάναν). A further innovation would be found in Greek because it connected the verb u̯el- `turn, wind' (s. 2. εἰλέω), which gave two further forms for `worm', εὑλή and Ϝάλη (written ὑάλη). (From Tocharian A one adds walyi pl. `worms'.) - The last mentioned (three) forms (with -l-) are clearly unrelated. The IE forms have -r-, but our word has -l- (so the word is not IE, as Furnée 290 holds). Though DELG does not think it necessary to take the - νθ- as a sign of Pre-Greek, I don't see why. Note that the form ἔλμιγγος also shows the typical Pre-Greek prenasalization (cf. acc. ἔλμιθα IG IV 12, 122,10 Epidauros). The form λίμινθες also rather suggests a Pre-Greek variant. Was it *lymi(n)t-? (with proothetic vowel a- which became e- before the palatal l?). Note that the NGr. forms λεβίθα, - ίδες confirm the vowel right of the l (see DELG).Page in Frisk: 1,501Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἕλμις
-
19 μηχανή
Grammatical information: f.Meaning: `means, tool, contrivance, apparatus, machine, device' (IA, Dor.).Other forms: Dor. μαχανά.Compounds: Compp., e.g. μηχανο-ποιός `machine-builder, engineer, machinist' (Att.), ἀ-μήχανος (Dor. - ά-) `without means etc., helpless; who cannot be helped with means, irresistible, impossible' (Il.; partly associated with μηχανάομαι) with ἀμηχαν-ία, - ίη (ι 295), - έω (Ion.).Derivatives: 1. Uncertain Μαχα-νεύς surn. of Zeus (Argos, Tanagra, Cos, since Va; s.v. Wilamowitz Glaube 2, 172), also name of a month (Corcyra), Μαχανεῖος name of a month (Chalcedon); Μαχαν-ίς surn. of Athena (Cos), - ῖτις surn. of Aphrodite and Athena (Megalopolis). -- 2. μηχανιώτης `contriver', of Hermes (h. Merc. 436; after ἀγγελι-ώτης a.o., Zumbach Neuerungen 7). -- 3. μηχανάριος `machinist' (pap.). -- 4. μηχαν-όεις `full of means, inventive' (S.), - ικός `id., belonging to machines, mechanical', subst. `machinebuilder' (X., Arist.; Chantraine Études 101 a. 141). -- 5. μηχάνωμα (Dor. μα-) n. `apparatus, crane' (Thphr., Delphi; enlarged from μηχανη, Chantraine Form. 187). -- 6. Denomin. μηχανάομαι (- άω), aor. μηχανήσασθαι etc., also with prefix, e.g. ἐπι-, ἀντι-, προσ-, `realize, construct, manufacture artificially, devise (with ruse)' (Il.); from this μηχάν-ημα `invention, apparatus, mechanical device' (Hp., D., trag.), - ησις `id.' (Hp., Plb.), - ητής m. `inventor of warmaschines' (Sch.), - ητικός `inventive' (X.). -- Besides μῆχαρ n. indecl. `means, tool' (A., Lyc.), μῆχος (Dor. μᾶ-) n. `id.' (Il., also Hdt.), both as opposed to μηχανή dying words without compp. a. abl.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Not with Frisk from a heteroclitic *μᾶχαρ, *μάχαν-ος, from which with added -ā (cf. Schwyzer 459) the almost absolute reigning μαχαν-ά, μηχαν-ή arose; accent after the verbal nouna ( φυλακ-ή, κομιδ-ή etc.). Beside the r-n-stem as so often an s -stem, μῆχος. -- As cognate are usually with Osthoff PBBeitr. 15, 211 ff. (after Bopp, Pott a.o.) considered some short-vowel verbal forms with accompanying nouns in Germanic and Slavic: Germ., e.g. Goth. mag `can, is able, mag', Slav., e.g. OCS mogǫ, mošti, Russ. mogú, močь `can, be able' with Goth. mahts `power, Macht' etc. = OCS moštь, Russ. močь `id.'. Beside this ti-derivation stands in Germ. a n-formation in OHG magan, megin, OWNo. magn, megin `power, might', which may belong directly to μηχανή. Here also (with v. Windekens Lex. etym.) Toch. A mokats `mighty' (like tsop-ats `great' etc.). -- Diff. Prellwitz (as alternative), Fraenkel Lexis 2, 170 a. Wb. s.v.: to Lith. móku, mokė́ti `can, understand, pay' assuming a IE tenuis asp. kʰ; mag, mogǫ etc. are then classified diff. (to Lith. magù, -ė́ti `please, be pleasant', mė́gstu, mė́gti `love, like' etc.). To connect the last mentioned Lith. words also with μηχανή (W.-Hofmann s. mactus, Vasmer s. mogú) is, apart from the meaning, doubtful already because of the ablaut ē: ā one would have to assume. In 1998, 10f [MKNAW Afd. Lett. 61, 9] I pointed out that in Slavic a laryngeal cannot have been vocalized; so the Germ. and Slavic forms cannot go back to * mh₂gh-. The Greek word then remains isolated. The suffix - αν- is typical for Pre-Greek words; note still that Greek has no forms with *μαχ-. -- From Dor. μαχανά Lat. māchina, from μηχανή Pashto mēčan `handmill' (Morgenstierne Acta Or. 7, 200; 18, 143); on the meaning cf. VLat. māchina also `millstone, handmill', Alb. (through Illyrian) mókërë `millstone'. -- WP. 2, 227, Pok. 695; further W.-Hofmann, Vasmer and Fraenkel (s. above).Page in Frisk: 2,234-235Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μηχανή
-
20 yourselves
[jɔː'selvz, jʊə-]1) (reflexive) vi; (after preposition) voi, voi stessi, voi stesse2) (emphatic) voi stessi, voi stesse••you yourselves said that... — voi stessi avete detto che...
Note:Like the other you forms, yourselves may be either an informal pronoun to be used between close friends and family members or a polite form to be used when speaking to more than one person you do not know very well; therefore, yourselves should be translated accordingly in Italian. - When used as a reflexive pronoun, direct and indirect, yourselves is translated by vi or Si (polite form), which is always placed before the verb: did you hurt yourselves? = vi siete fatti male? / Si sono fatti male? - In imperatives, however, vi is joined to the verb to form a single word: help yourselves! = servitevi! The polite form equivalent, in which the imperative is not to be used, is: Si servano! - When used as an emphatic to stress the corresponding personal pronoun, the translation is voi stessi (masculine or mixed gender) / voi stesse (feminine gender) or anche voi: you said so yourselves = l'avete detto voi stessi; you're strangers here yourselves, aren't you? = anche voi siete forestieri da queste parti, non è vero? The equivalent polite forms with Loro - l'hanno detto Loro stessi, anche Loro sono forestieri da queste parti, non è vero? - are very rarely used in modern Italian. - When used after a preposition, yourselves is translated by voi or voi stessi / voi stesse or Loro / Loro stessi: you can be proud of yourselves = potete essere orgogliosi di voi / voi stessi, possono essere orgogliosi di Loro stessi. - For a full note on the use of the tu, voi and Lei forms in Italian, see the entry you. - Note that the difference between you and yourselves is not always made clear in Italian: compare she's looking at you = lei vi sta guardando and you're looking at yourselves in the mirror = vi state guardando allo specchio, or Jane works for you = Jane lavora per voi and you work for yourselves = voi lavorate per voi / voi stessi. - (All) by yourselves is translated by da soli / da sole, which means alone and/or without help. - For particular usages see below* * *[jɔː'selvz, jʊə-]1) (reflexive) vi; (after preposition) voi, voi stessi, voi stesse2) (emphatic) voi stessi, voi stesse••you yourselves said that... — voi stessi avete detto che...
Note:Like the other you forms, yourselves may be either an informal pronoun to be used between close friends and family members or a polite form to be used when speaking to more than one person you do not know very well; therefore, yourselves should be translated accordingly in Italian. - When used as a reflexive pronoun, direct and indirect, yourselves is translated by vi or Si (polite form), which is always placed before the verb: did you hurt yourselves? = vi siete fatti male? / Si sono fatti male? - In imperatives, however, vi is joined to the verb to form a single word: help yourselves! = servitevi! The polite form equivalent, in which the imperative is not to be used, is: Si servano! - When used as an emphatic to stress the corresponding personal pronoun, the translation is voi stessi (masculine or mixed gender) / voi stesse (feminine gender) or anche voi: you said so yourselves = l'avete detto voi stessi; you're strangers here yourselves, aren't you? = anche voi siete forestieri da queste parti, non è vero? The equivalent polite forms with Loro - l'hanno detto Loro stessi, anche Loro sono forestieri da queste parti, non è vero? - are very rarely used in modern Italian. - When used after a preposition, yourselves is translated by voi or voi stessi / voi stesse or Loro / Loro stessi: you can be proud of yourselves = potete essere orgogliosi di voi / voi stessi, possono essere orgogliosi di Loro stessi. - For a full note on the use of the tu, voi and Lei forms in Italian, see the entry you. - Note that the difference between you and yourselves is not always made clear in Italian: compare she's looking at you = lei vi sta guardando and you're looking at yourselves in the mirror = vi state guardando allo specchio, or Jane works for you = Jane lavora per voi and you work for yourselves = voi lavorate per voi / voi stessi. - (All) by yourselves is translated by da soli / da sole, which means alone and/or without help. - For particular usages see below
См. также в других словарях:
Forms of activity and interpersonal relations — in sociology can be described as follows: first and most basic are animal like behaviors, i.e. various physical movements of the body. Then there are actions movements with a meaning and purpose. Then there are social behaviors, which are… … Wikipedia
Forms of juggling — This is an outline of the most popular forms of juggling as practiced by amateur, non performing, hobby jugglers. This list is based on the current trends in the Western world (Europe and North America) for ball, club and ring juggling, and is… … Wikipedia
Forms of cricket — Various forms of cricket exist and the sport may broadly be divided between major and minor versions. Major cricket includes several variations in which top class players have taken part such as Test cricket, first class cricket, single wicket,… … Wikipedia
Forms of nonmonogamy — Nonmonogamy is a blanket term covering several different types of interpersonal relationship in which some or all participants have multiple marital, sexual, and/or romantic partners. This can be contrasted with its opposite which is monogamy and … Wikipedia
Closed and exact differential forms — In mathematics, especially vector calculus and differential topology, a closed form is a differential form α whose exterior derivative is zero (dα = 0), and an exact form is a differential form that is the exterior derivative of another … Wikipedia
Oracle Forms — is a software product for creating screens that interact with an Oracle database. It has an IDE including an object navigator, property sheet and code editor that uses PL/SQL. It was originally developed to run server side in character mode… … Wikipedia
Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination — ICERD International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination Signed 7 March 1966[1] Location New York[1] Effective 4 January 1969[1] Co … Wikipedia
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women — Signed 18 December 1979 Location New York City Effective 3 September 1981 Condition 20 ratifications Parties 187 (Complete List) … Wikipedia
Insulating concrete forms — ( ICFs ) are stay in place formwork for energy efficient, cast in place reinforced concrete walls.The forms are interlocking modular units that are dry stacked (without mortar) and filled with concrete. The forms lock together somewhat like Lego… … Wikipedia
Time-bound programmes for the eradication of the worst forms of child labour — The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (Convention No. 182) calls for time bound programmes for the eradication of the worst forms of child labour. Countries ratifying this Convention must take immediate and… … Wikipedia
Worst Forms of Child Labour Recommendation — The Worst Forms of Child Labour Recommendation was adopted by the International Labour Organisation (ILO) in 1999 as ILO Recommendation No 190. The provisions of this Recommendation supplement those of the Worst Forms of Child Labour Convention… … Wikipedia