-
1 обширный
1) General subject: (о документации и т. п.) abundant (There is abundant documentation of composting practices throughout history.), acred, ample, amplitudinous, big, broad, copious, expansive, extended, extensive, far flung, far-flung, large, long, multitudinary, multitudinous, numerous, omnibus, rangy, spacious, vast, voluminous, voluminous (о переписке), wide ranging, wide-ranging, comprehensive, wide, wide-reaching (напр., кампания), widespread, a wide range of2) Naval: far-reaching4) Engineering: rich5) Construction: spreading6) Railway term: capacious7) Law: capable8) Automobile industry: sweeping10) Jargon: wall-to-wall11) Cartography: continuous (о местности)12) Makarov: full-width -
2 широко раскинувшийся
Универсальный русско-английский словарь > широко раскинувшийся
-
3 П-112
БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ VP subj: human1. \П-112 кому obs to challenge s.o. to a duelX бросил перчатку Y-y - X threw (flung) down the gauntlet (the glove) (to Y).2. - кому-чему litobj: usu. human or collect) to challenge s.o. to sth. (often a contest)X бросил Y-y перчатку = X threw (flung) down the gauntlet (the glove).Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a). -
4 Т-60
МЕЖДУ (МЕЖ) ТЕМ PrepP these forms only sent advduring the intervening period of timein the meantimemeanwhile.Возвратясь с Сенной, он (Раскольников) бросился на диван и целый час просидел без движения. Между тем стемнело... (Достоевский 3). Returning from Sennaya Square, he (Raskolnikov) flung himself on the couch and sat there a whole hour without moving. In the meantime it grew dark... (3a). On returning from the Hay-market, he (Raskolnikov) flung himself on his couch and sat there a whole hour without moving. Meanwhile it grew dark (3b). -
5 бросать перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросать перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросать перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать перчатку
-
6 бросить перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросить перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросить перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить перчатку
-
7 меж тем
• МЕЖДУ <МЕЖ obs> ТЕМ[PrepP; these forms only; sent adv]=====⇒ during the intervening period of time:- meanwhile.♦ Возвратясь с Сенной, он [Раскольников] бросился на диван и целый час просидел без движения. Между тем стемнело... (Достоевский 3). Returning from Sennaya Square, he [Raskolnikov] flung himself on the couch and sat there a whole hour without moving. In the meantime it grew dark... (3a). On returning from the Haymarket, he [Raskolnikov] flung himself on his couch and sat there a whole hour without moving. Meanwhile it grew dark (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > меж тем
-
8 между тем
• МЕЖДУ <МЕЖ obs> ТЕМ[PrepP; these forms only; sent adv]=====⇒ during the intervening period of time:- meanwhile.♦ Возвратясь с Сенной, он [Раскольников] бросился на диван и целый час просидел без движения. Между тем стемнело... (Достоевский 3). Returning from Sennaya Square, he [Raskolnikov] flung himself on the couch and sat there a whole hour without moving. In the meantime it grew dark... (3a). On returning from the Haymarket, he [Raskolnikov] flung himself on his couch and sat there a whole hour without moving. Meanwhile it grew dark (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > между тем
-
9 широко раскинувшийся
Русско-английский синонимический словарь > широко раскинувшийся
-
10 кидаться на шею
throw (fling) one's arms round smb.'s neck; fall on smb.'s neck; throw oneself on (upon) smb.'s neck; throw oneself into smb.'s armsЯ помню, что я бросилась на шею батюшке и со слезами умоляла остаться хоть немножко в деревне. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — I remember throwing myself upon my father's neck, and beseeching him with tears to stay in the country a little longer.
- [Маменька] в самом деле приехала на другой день и застала меня в саду. Я помню, как я вырвалась из рук нянюшки и бросилась к маменьке на шею. (А. К. Толстой, Упырь) — She really did come the next day and found me in the garden. I remember how I tore free of my nanny's arms and flung myself on mama's neck.
Когда он меня поцеловал возле ворот, я думала, что сейчас расплачусь или кинусь ему на шею. (И. Эренбург, Оттепель) — When he kissed me outside the gate, I thought I'd cry or throw myself into his arms.
Элеонора вернулась домой ровно в восемь вечера. Нэнси, смешное конопатое создание шести лет, бросилось ей на шею. (В. Черняк, Час пробил) — Eleanor reached home at eight o'clock that evening. Nancy, a funny, freckle-faced creature of six, flung her arms around her mother's neck.
Русско-английский фразеологический словарь > кидаться на шею
-
11 выброшен
•The magma was flung outward by the explosion.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выброшен
-
12 выброшен
•The magma was flung outward by the explosion.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выброшен
-
13 отбрасываться к
•Because of the change of direction, the particles are flung to the outer wall.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отбрасываться к
-
14 бросок
1) General subject: body slam (приём в спортивной борьбе), burst, cast, chuck, dart, delivery whip, dive, drive (в бейсболе), fling, flounce, flung, heave, hurl, jounce, mull, mull (и т.п.), pitch, rush, shoot, sprint, spurt, throw (при борьбе), throwing, toss, whip2) Colloquial: go (в спортивных играх), shy4) Military: bound, jump, rushing, short bound, sudden advance, (гранаты) throw, trip5) Engineering: bump, flashing (воды в котле), surge6) Automobile industry: throw (стрелки измерительного прибора)7) Jargon: hustle, twirl (в бейсболе)8) Oil: kick (стрелки измерительного прибора)9) Fishery: darting burst10) Food industry: casting11) Advertising: push14) Arms production: sling15) Makarov: arm, bump (напр. напряжения), inrush (тока), roll (борьба), shot, streak, surge (напряжения), surge voltage (напряжения), voltage surge (напряжения)16) Electrical engineering: kick (стрелки прибора) -
15 в отделённом районе штата
General subject: in a far-flung cornerУниверсальный русско-английский словарь > в отделённом районе штата
-
16 выскочить
1) General subject: fling (to flung out of the room - выскочить из комнаты), jump, jump out, leap out, shoot out, start, tumble up, whip2) Engineering: pop out (из гнезда, из пазов) -
17 она бросилась вон не попрощавшись
General subject: she flung off without saying good-byeУниверсальный русско-английский словарь > она бросилась вон не попрощавшись
-
18 она бросилась ему на шею
Makarov: she flung her arms round his neckУниверсальный русско-английский словарь > она бросилась ему на шею
-
19 разветвлённые контакты
Diplomatic term: far-flung network of contactsУниверсальный русско-английский словарь > разветвлённые контакты
-
20 разветвлённые связи
Diplomatic term: far-flung network of contactsУниверсальный русско-английский словарь > разветвлённые связи
См. также в других словарях:
Flung — Flung, imp. & p. p. of {Fling}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
flung — /flung/, v. pt. and pp. of fling. * * * … Universalium
flung — [flʌŋ] v the past tense and past participle of ↑fling 1 … Dictionary of contemporary English
flung — the past tense and past participle of fling1 … Usage of the words and phrases in modern English
flung — pp. of FLING (Cf. fling) (v.) … Etymology dictionary
flung — [fluŋ] vt., vi. pt. & pp. of FLING … English World dictionary
Flung — Fling Fling (fl[i^]ng), v. t. [imp. & p. p. {Flung} (fl[u^]ng); p. pr. & vb. n. {Flinging}.] [OE. flingen, flengen, to rush, hurl; cf. Icel. flengia to whip, ride furiously, OSw. flenga to strike, Sw. fl[ a]nga to romp, Dan. flenge to slash.] 1.… … The Collaborative International Dictionary of English
flung — [[t]flʌ̱ŋ[/t]] Flung is the past tense and past participle of fling … English dictionary
flung — /flʌŋ / (say flung) verb past tense and past participle of fling …
flung — past and past participle of fling … New Collegiate Dictionary
flung — flɪŋ n. toss, throw; slinging, casting; short period of total indulgence; reprimand, critical remark; attempt, experiment v. throw; cast; toss, discard; speak sharply or forcefully; involve oneself in an energetic manner; move in an energetic… … English contemporary dictionary