-
1 БРОСИЛ
поматросил и бросил -
2 бросил
-
3 поматросил и бросил
• ПОМАТРОСИЛ И БРОСИЛ highly coll[VP; subj: human, male (usu. omitted); more often past; fixed WO]=====⇒ a man has had a short and casual affair with a woman and then left her:- use them and lose them.♦ "Так, Лашков, так, Вася, - отчеканила она. - Так. Выходит, о шкуре своей печешься? А я как?.. Как я? Поматросил и бросил. Наше вам, мол, с кисточкой? Спасибо, Вася, только временить и ждать тебя я не собираюсь" (Максимов 3). "АН right, Lashkov, all right, Vasilii," she said slowly and distinctly. "Right. So you're worried about your own skin, are you? And what about me?... What about me? You've had your fun, and now it's good-bye and good luck? Thanks, Vasilii, but I won't be hanging around to wait for you." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поматросил и бросил
-
4 борец повалил (бросил на ковер) своего противника
General subject: the wrestler toppled his opponentУниверсальный русско-английский словарь > борец повалил (бросил на ковер) своего противника
-
5 борец сделал подножку и бросил противника на ковер
General subject: the wrestler tripped ( up) his opponentУниверсальный русско-английский словарь > борец сделал подножку и бросил противника на ковер
-
6 его партнёр бросил дело прежде, чем оно пошло
Универсальный русско-английский словарь > его партнёр бросил дело прежде, чем оно пошло
-
7 мальчик бросил мяч на пол
General subject: the boy threw the ball on the groundУниверсальный русско-английский словарь > мальчик бросил мяч на пол
-
8 он бросил (телефонную) трубку
General subject: he slammed down the receiverУниверсальный русско-английский словарь > он бросил (телефонную) трубку
-
9 он бросил бумаги на стол
Makarov: he threw the papers on the tableУниверсальный русско-английский словарь > он бросил бумаги на стол
-
10 он бросил быстрый взгляд на бумаги
Makarov: he ran a rapid eye over the papersУниверсальный русско-английский словарь > он бросил быстрый взгляд на бумаги
-
11 он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги
General subject: he ran a rapid eye over the papersУниверсальный русско-английский словарь > он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги
-
12 он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты
General subject: he ran a rapid eye over the papersУниверсальный русско-английский словарь > он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты
-
13 он бросил быстрый взгляд на газеты
Makarov: he ran a rapid eye over the papersУниверсальный русско-английский словарь > он бросил быстрый взгляд на газеты
-
14 он бросил быстрый взгляд на оглавление
General subject: he glanced his eye over the titles of the articlesУниверсальный русско-английский словарь > он бросил быстрый взгляд на оглавление
-
15 он бросил взгляд в мою сторону
Makarov: he glanced in my directionУниверсальный русско-английский словарь > он бросил взгляд в мою сторону
-
16 он бросил гранату в окно
Military: he tossed grenade into windowУниверсальный русско-английский словарь > он бросил гранату в окно
-
17 он бросил курить
General subject: he is off smoking -
18 он бросил мне предостерегающий взгляд
General subject: he gave me a warning lookУниверсальный русско-английский словарь > он бросил мне предостерегающий взгляд
-
19 он бросил на меня сердитый взгляд
General subject: he threw an angry glance at me, he threw an angry look at meУниверсальный русско-английский словарь > он бросил на меня сердитый взгляд
-
20 он бросил на нее восхищённый взгляд
General subject: he gave her an admiring glanceУниверсальный русско-английский словарь > он бросил на нее восхищённый взгляд
См. также в других словарях:
бросил — обыграл в карты или другую игру … Воровской жаргон
Лазутчик, что отопок: обносил да и бросил. — Лазутчик, что отопок: обносил да и бросил. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кучился, мучился, а упросил, так бросил. — Кучился, мучился, а упросил, так бросил. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шел я в осень, нашел я восемь, мясо бросил, шкурку износил, а голову съел. — (лен). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как в яму бросил. — Как в грязь кинул. Как в воду утопил. Как в яму бросил. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кучился, мучился, а упросил, так и бросил. — Кучился, мучился, а упросил, так и бросил. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ты бросил своих добрых безумных братьев — многими авторами отмечалась парадоксальная черта поведения национал социалистов (нацистов) отправляя человека на смерть, они требовали, чтобы он вел себя правильно ; такая черта указывает на, возможно, небеспочвенность предлагаемой Лемом… … Мир Лема - словарь и путеводитель
Как в грязь бросил. — см. Как на улицу вылукнул … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Леший бросил — кого. Кемер. Шутл. ирон. О падении откуда л. СРНГ 17, 32 … Большой словарь русских поговорок
поматросил и бросил — разновидность работы всухую с особым цинизмом. (Лексикон для связей с госорганами) … Словарь бизнес-сленга
Кони бросил — Умер … Словарь криминального и полукриминального мира