-
101 Frischgaszone
сущ. -
102 in Rauch aufgehen
предл.общ. (und Flammen) сгореть дотла -
103 Chaote
m -n, -n1. молод,а) неодобр. тип, молодчик, гаврик. Schon wieder alles vermasselt hat dieser Chaot!Hau ab, du Chaot!Nein dieser Chaote! Was für einen Quatsch redet er da zusammen!Mit diesem Chaoten möchte ich nichts zu tun haben.Die Chaoten haben das ganze Zimmer verwüstet,б) без отри-цат, оценки: Hallo, ihr Chaoten! Эй, вы!, Э, ребята! Эй, мужики!Den Micha nehmen wir mit, das ist ein urster Chaot.2. хулиган, архаровецвозмутитель спокойствиясин. Satansbraten. Ein biederes Ehepaar adoptiert einen siebenjährigen Steppke aus dem Waisenhaus. Der Junge ist ein ausgewachsener Chaot: er läßt sein Zimmer in Flammen aufgehen, ruiniert das Auto, und ganz dick kommt es, als ihn sein Brieffreund, ein Serienkiller, der aus dem Gefängnis ausgebrochen ist, besuchen will.Durch die Chaoten am Steuer sind 80% mehr Unfälle entstanden (die Meldung vom 31.3.91). Ursachen: Rücksichtslosigkeit, falsch verstandene Freiheit, Raserei, Alkohol.3. полит, левацкий бунтарь. Gestern verübten die Chaoten weitere Anschläge und Gewaltaktien.Wo es Gelegenheit zur Randale gibt, tauchen mobile Chaoten auf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Chaote
-
104 Spritze/
1. брандспойт. Der Feuermann richtete die Spritze auf die Flammen, der erste Mann an der Spritze sein быть главной фигурой.2. фам. огнестрельное оружие. Die beiden Gangster ballerten mit ihren Spritzen wild um sich.3. денежная ссуда. Eine Spritze von 10 000 Mark könnte mich sanieren.Das Unternehmen braucht eine Spritze.Geld-, Kreditspritze.4.: an der Spritze hängen жарг. колоться (быть наркоманом).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spritze/
-
105 Gasreaktion
Gasreaktion fгазовая реакция, реакция газов -
106 Ruß
-
107 Sankt Goar
Санкт-Гоар, город в федеральной земле Рейнланд-Пфальц. Расположен на левом берегу Рейна, напротив города-партнёра Санкт-Гоархаузен. Между ними курсирует автопаром. Основные отрасли экономики: виноделие и виноторговля, туризм. Над городом возвышаются руины некогда мощной крепости Рейнфельс (Burgruine Rheinfels, XIII в.), воспетой в период романтизма (Фердинанд Фрайлиграт, Гофман фон Фаллерслебен, Эммануэль Гайбель). В бывшей часовне крепости краеведческий музей. Как и в других рейнских городах, здесь ежегодно устраивается красочный праздник-фейерверк "Рейн в огне" ("Rhein in Flammen"). Первое упоминание в VI в. Назван по имени монаха-отшельника Гоар (Goar), поселившегося здесь и канонизированного после смерти (611). Проповедовал христианство среди рыбаков и лодочников, помогал странникам. Будто бы его гостеприимство стало основой современного приветствия гостей города: "Zieh nicht vorbei an St. Goar, der Stadt, die allzeit gastlich war" ("Не проезжай мимо Санкт-Гоара, города, который всегда славился гостеприимством") → Rheinland-Pfalz, Rhein, Sankt Goarshausen, Freiligrath Ferdinand, Hoffmann von Fallersleben, Geibel Emanuel -
108 flammend
-
109 geflammt
-
110 Bogenlampe
-
111 Hochstrom-Kohlebogenlampe
Deutsch-Russisch Wörterbuch Beleuchtung > Hochstrom-Kohlebogenlampe
-
112 in
in prp ука́зывает на местонахожде́ние (где?) в, наim Schrank hängen висе́ть в шкафу́im Sessel sitzen сиде́ть в кре́слеin der ersten Bank sitzen сиде́ть на пе́рвой па́ртеin diesem Hause в э́том до́меer wohnt in der Friedrichstraße он живё́т на Фридрихштра́ссеim Waldspazierengehen, im Waldespazierengehen гуля́ть по ле́су [в лесу́]in Berlin в Берли́неim Lande в стране́im Kaukasus на Кавка́зеin der Schweiz в Швейца́рииin der Fremde на чужби́неin der ganzen Welt во всём ми́реin der Luft в во́здухеim Wasser в воде́im Freien на откры́том во́здухе, под откры́тым не́бомin der Ferne вдали́in der Nähe вблизи́, побли́зостиin dem Buch (e) в кни́геein Punkt in der Linie то́чка на прямо́й (ли́нии)ein Knoten im Faden у́зел на ни́ткеin der Fabrik на фа́брике; на заво́деin der Vorlesung sein быть на ле́кцииim Präsidium в прези́диумеim Volk в наро́деin eurer Mitte среди́ вас, в ва́шей среде́Grübchen in den Wangen я́мочки на щека́хeine Narbe im Gesicht шрам на лице́sie hatte Tränen in den Augen у неё́ бы́ли слё́зы на глаза́хin den Händen в рука́хim Gedächtnis в па́мятиin Wirklichkeit в действи́тельностиin prp ука́зывает на направле́ние (куда́?) в, наin den Schrank hängen пове́сить в шкафsich in den Sessel setzen сесть в кре́слоin die Stadt в го́родin eine Seitengasse einbiegen сверну́ть в переу́локins Dorf в дере́внюin die Schweiz в Швейца́риюin den Kaukasus на Кавка́зins Ausland за грани́цуins Horn blasen труби́ть в рогin die Fabrik на фа́брику; на заво́дin die Vorlesung gehen пойти́ на ле́кциюins Präsidium gewählt werden быть и́збранным в прези́диумin die Knie sinken опусти́ться на коле́ниins Gedächtnis rufen воскреси́ть в па́мятиetw. in die Wege leiten нача́ть, устро́ить, пусти́ть в ход что-л.in Erscheinung treten появля́ться, выявля́ться, выступа́ть, обнару́живаться, име́ть ме́стоin prp ука́зывает на вре́мя (когда́?) в, наin diesem Jahr (e) в э́том году́im Frühjahr, im Frühling весно́йim Sommer ле́томim Herbst о́сеньюim Winter зимо́йim März в ма́ртеzweimal in der Woche два ра́за в неде́люin dieser Woche на э́той неде́леin diesen Tagen в э́ти дни (о промежу́тке вре́мени), на дняхin der Nacht но́чьюin der zwölften Stunde в двена́дцатом ча́суin der Frühe ра́но у́тромin diesem Augenblick в э́то мгнове́ниеin dieser Zeit в э́то вре́мя (о промежу́тке вре́мени)im Mittelalter в сре́дние века́in seinem Alter в его́ во́зрастеim Alter von zwanzig Jahren в во́зрасте двадцати́ летin der Kindheit в де́тствеim Frieden в ми́рное вре́мяim Kriege в вое́нное вре́мя; на войне́in der Stunde на уро́кеin prp ука́зывает на срок в бу́дущем (когда́?) и́ли продолжи́тельность (за како́й срок?) че́рез, за(D) in einem Monat zurückkommen верну́ться че́рез ме́сяцin einem Monat die Arbeit leisten вы́полнить рабо́ту за (оди́н) ме́сяц [в тече́ние ме́сяца, в ме́сячный срок]in acht Tagen че́рез неде́лю; за неде́люin einigen Stunden че́рез не́сколько часо́в; за не́сколько часо́вin kurzer Zeit вско́ре; за коро́ткое вре́мя(A) in den (hellen) Tag (hinein) schlafen спать допоздна́das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й годer geht in das dreißigste Jahr ему́ ско́ро мине́т 30 летin prp ука́зывает на пребыва́ние в како́м-л. состоя́нииin diesem Zustand (e) в э́том состоя́нииim Schlaf во сне (во вре́мя сна)in der Not в нужде́in Verzweiflung sein быть в отча́янииim Zweifel в сомне́нииin der Hoffnung auf... в наде́жде на...im Zorn в гне́ве(sich D) über etw. (A) im klaren sein име́ть я́сное [по́лное] представле́ние о чем-л.in einem Amt в како́й-л. до́лжностиin der Ehe в бра́кеin prp ука́зывает на перехо́д в како́е-л. состоя́ниеein Kind in den Schlaf singen убаю́кать ребё́нкаin Schweiß kommen разг. вспоте́ть; перен. нема́ло попоте́ть (над чем-л.)in Vergessenheit geraten быть забы́тым [прида́нным забве́нию], забыва́тьсяin Verlegenheit geraten попа́сть в затрудни́тельное положе́ниеsich in Wut reden войти́ в раж, разгорячи́ться (во вре́мя спо́ра)in prp ука́зывает на преобразова́ние, превраще́ние в, наin etw. übergehen перейти́ во что-л. (напр., из твё́рдого состоя́ния в жи́дкое)in Ruinen verwandeln преврати́ть в разва́линыin Staub zerfallen обрати́ться в прах, рассы́паться пра́хомin Rauch und Flammen aufgehen сгоре́тьins Deutsche übersetzen перевести́ на неме́цкий язы́кin prp ука́зывает на ча́сти, из кото́рых состои́т и́ли на кото́рые де́лится что-л.Schauspiel in vier Akten спекта́кль в четырё́х де́йствияхBrot in Scheiben хлеб куска́миeinen Apfel in vier Teile teilen раздели́ть я́блоко на четы́ре ча́стиin Scheiben schneiden разреза́ть на куски́ (хлеб, колбасу́)etw. in Scherben schlagen разби́ть что-л. вдре́безгиin prp ука́зывает на разме́ры чего́-л.eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре 50 ма́рокsechs Meter in der Breite [in der Länge] ширино́й [длино́й] в шесть ме́тровzehn Meter in die Länge [in die Breite] де́сять ме́тров в длину́ [в ширину́]in die Breite gehen полне́ть, толсте́тьdas geht ja ins Unendliche э́тому и конца́ не ви́дноin prp . ука́зывает на цвет, материа́л, фо́рму, величину́, сво́йстваdas Bild ist in dunklen Farben gehalten карти́на напи́сана [вы́держана] в тё́мных тона́хeinen Hut in Braun wählen вы́брать шля́пу кори́чневого цве́таVaterländischer Verdienstorden in Gold [in Silber, in Bronze] золото́й [сере́бряный, бро́нзовый] о́рден "За заслу́ги пе́ред Оте́чеством"in Holz schnitzen выреза́ть по де́ревуin dieser Größe в э́том форма́те; э́того разме́ра (о пла́тье и т. п.)im höchsten Grade в вы́сшей сте́пениer steht im Hut und Mantel da он стои́т в шля́пе и пальто́im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени; (A) вsich in helle Farben kleiden одева́ться в све́тлые то́наsich in den Mantel hüllen ката́ться в пальто́in prp . ука́зывает на сфе́ру определё́нных зна́ний и́ли де́ятельности в, поUnterricht in Fremdsprachen erteilen дава́ть уро́ки иностра́нных языко́в, преподава́ть иностра́нные языки́Fortschritte im Deutschen machen де́лать успе́хи в изуче́нии неме́цкого языка́ [в овладе́нии неме́цким языко́м]in (der) Mathematik ist er sehr gut по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́етein Meister im Sport ма́стер спо́ртаer handelt in Glaswaren он торгу́ет стекля́нными изде́лиямиer reist in Wolle он разъездно́й аге́нт по торго́вле ше́рстьюin allem Bescheid wissen быть в ку́рсе всего́in prp . ука́зывает на спо́соб, о́браз де́йствия, обстоя́тельства в, поin dieser Weise таки́м о́бразомetw. in Worten ausdrücken вы́разить что-л. слова́миes ist in einer fremden Sprache geschrieben э́то напи́сано на иностра́нном языке́in der besten Prosa geschrieben напи́сано превосхо́дной про́зойin Rätseln sprechen говори́ть зага́дкамиin Öl [Wasserfarben] malen писа́ть ма́слом [акваре́лью]in bar [in barem Gelde] zahlen плати́ть нали́чнымиin eigener Person kommen яви́ться ли́чно [со́бственной персо́ной]im Ernst всерьё́зim Scherz в шу́ткуdie Sache geht in Ordnung всё в поря́дкеin einer ernsten Angelegenheit по ва́жному де́луim Auftrage meines Vaters по поруче́нию моего́ отца́in Geschäften verreisen уе́хать по дела́мin deinem Interesse в твои́х интере́сахim Namen des Gesetzes и́менем зако́наim allgemeinen в о́бщемim besonderen в ча́стности, в осо́бенностиim einzelnen в ча́стностиnicht im geringsten [im mindesten] ни в ко́ей ме́реer hat's in sich разг. он толко́вый челове́кdas hat es in sich разг. э́то нелё́гкое де́ло; в э́том что-то естьin в; наin Moskau в Москве́in das Zimmer в ко́мнатуin dem Winter зимо́йin die Schule gehen идти́ в шко́луin dieser Zeit в это́ вре́мяin der Sonne liegen лежа́ть на со́лнцеsich in die Sonne legen лечь на со́лнцеin einer halben Stunde чере́з полчаса́in Höhe von... в разме́ре... -
113 aufgehn
aufgeh(e)n vi (s) в(о)сходи́ть (о свети́лах)aufgehn охот. взлета́ть, вспа́рхиватьaufgehn поднима́ться, подходи́ть (о те́сте)wie ein Pfannkuchen aufgehn разг. толсте́ть как на дрожжа́хwie ein Hefekloß aufgehn разг. толсте́ть как на дрожжа́хwie eine Dampfnudel aufgehn разг. толсте́ть как на дрожжа́хaufgehn всходи́ть, прораста́ть (о семена́х)die Pocken sind aufgegangen разг. приви́вка про́тив о́спы приняла́сь, о́спа привила́сьaufgehn зарожда́ться, возника́тьeine Ahnung ging mir auf у меня́ зароди́лось предчу́вствиеein Gedanke ging in ihm auf ему́ в го́лову пришла́ мысльaufgehn открыва́ться (тж. перен.)die Blüte geht auf цвето́к распуска́етсяdie Knospe geht auf по́чка распуска́етсяdas Eis geht auf лёд вскрыва́ется; лёд тро́гаетсяdas Geschwür ist aufgegangen нары́в прорва́лсяder Knoten ist aufgegangen у́зел развяза́лсяdie Naht ist am Ellenbogen aufgegangen шов разошё́лся; шов распоро́лсяdie Schnalle geht nicht auf пря́жка ника́к не расстё́гиваетсяdie Tür ging plötzlich auf вдруг дверь распахну́ласьder Vorhang geht auf за́навес поднима́етсяihm ging eine neue Welt auf пе́ред ним откры́лся но́вый мирdie Augen gingen ihm auf перен. у него́ откры́лись глаза́, он прозре́лmir ging das Herz auf душа́ моя́ напо́лнилась ра́достью; душа́ моя́ напо́лнилась сча́стьем; я был тро́нут до глубины́ души́mir ging die Seele auf душа́ моя́ напо́лнилась ра́достью; душа́ моя́ напо́лнилась сча́стьем; я был тро́нут до глубины́ души́ihm ging ein Licht auf разг. его́ осени́ло; шутл. тж. ihm ging ein Talglicht auf разг. его́ осени́лоihm ging ein Seifensieder auf разг. его́ осени́лоihm ging eine Kerzenfabrik auf разг. его́ осени́лоjetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte auf то́лько сейча́с до меня́ дошё́л смысл э́тих словaufgehn мат. входи́ть це́лое число́ раз7 geht in 21 (ohne Rest) auf 21 де́лится на 7 (без оста́тка)die Rechnung geht auf подсчё́т схо́дится; зада́ча получа́етсяdie Rechnung geht auf перен. расчё́т оправда́лсяaufgehn расхо́доваться, уходи́тьin (Rauch und) Flammen aufgehn, in Rauch aufgehn запыла́ть; сгоре́тьin seiner Arbeit aufgehn с голово́й уйти́ в рабо́ту, быть целико́м поглощё́нным рабо́тойin Kleinigkeiten aufgehn разбра́сываться по мелоча́мdie Hasenjagd geht am ersten Oktober auf охот. охо́та на за́йца начина́ется пе́рвого октября́ -
114 aufschießen
aufschießen I vi (s) бу́рно расти́; бы́стро выраста́ть, поднима́ться, всходи́тьnach dem Regen schießt die Saat auf по́сле дождя́ посе́вы дру́жно пошли́ в ростHäuser schießen wie Pilze aus der Erde auf дома́ расту́т как грибы́aufschießen взлете́ть, взметну́тьсяaus dem brennenden Dach schossen Flammen auf из-под горя́щей кры́ши вы́рвался столб пла́мениaufschießen перен. вспы́хивать, мелька́тьgrimmige Gedanken schosen in ihm auf злы́е мы́сли возника́ли в его́ голове́aufschießen мор. разг. отлы́нивать, уви́ливать (от слу́жбы, от рабо́ты)aufschießen II vt горн. отбива́ть (взрывны́м спо́собом) (руду́, у́голь); взрыва́ть, расстре́ливать (целики́)aufschießen охот. вспу́гивать вы́стрелом (дичь)ein Tau aufschießen мор. свё́ртывать кана́т в бу́хту -
115 Beute
Beute I f =, -n добы́ча; трофе́й; призj-m eine leichte Beute sein быть для кого́-л. лё́гкой добы́чей, сда́ться кому́-л. без осо́бого сопротивле́нияdas Haus wurde eine Beute der Flammen дом стал добы́чей огня́, дом сгоре́л дотла́eine Beute des Todes sein стать добы́чей сме́рти, быть обречё́нным на смертьder Ball wurde eine Beute der Unseren мячо́м завладе́ли на́шиBeute machen захвати́ть трофе́и, захвати́ть добы́чуauf Beute ausgehen выходи́ть на добы́чу, выходи́ть за добы́чейj-m zur Beutefallen werden стать добы́чей (чьей-л.)er fiel seinem Hass zur Beute им завладе́ла не́нависть (к кому́-л.)er wurde eine Beute seines Hasses им завладе́ла не́нависть (к кому́-л.)Beute II f =, -n1. скворе́чник;2. у́лей (для ди́ких пчёл); борть;3. диал. квашня́ -
116 flammend
flammend II part adj пла́менный; пыла́ющийflammende Augen пыла́ющий взор, горя́щие глаза́eine flammende Begeisterung огро́мное воодушевле́ниеeinen flammenden Protest erheben горячо́ протестова́ть -
117 geflammt
geflammt II part adj пятни́стый; муа́ровый; geflammter Stoff текст. муа́р -
118 hüllen
etw. in Dunkel hüllen оку́тать что-л. покро́вом та́йны, держа́ть что-л. в секре́теin Flammen gehüllt объя́тый пла́менемin Wolken gehüllt затя́нутый ту́чамиhüllen II : sich hüllen заку́тываться; прикрыва́ться (тж. перен.); sich in ein Geheimnis hüllen оку́таться та́йной; sich in Schweigen hüllen храни́ть молча́ние -
119 Raub
einfacher Raub юр. разбо́й без отягча́ющих обстоя́тельствschwerer Raub юр. разбо́й при отягча́ющих обстоя́тельствах, квалифици́рованный разбо́йschwerster Raub юр. разбо́й, сопровожда́вшийся причине́нием тя́жкого теле́сного поврежде́ния [уби́йством]an j-m einen Raub begehen [ausführen] гра́бить (кого-л.), соверша́ть ограбле́ниеauf Raub ausgehen отпра́виться на разбо́й, вы́йти на большу́ю доро́гу (для разбо́я), vom Raub leben жить разбо́ем [грабежо́м]Raub m -(e)s награ́бленное, похи́щенное; добы́ча; die Diebe teilten ihren Raub во́ры дели́ли награ́бленное [добы́чу]Raub m -(e)s перен. добы́ча; же́ртва; das Haus wurde ein Raub der Flammen дом стал добы́чей огня́; дом сгоре́л дотла́Raub m -(e)s диал. посеще́ние, визи́т; auf den Raub kommen загляну́ть на мину́тку im Raube на́скоро, на́спех -
120 Rauch
Rauch und Qualm дым и чад; дым и ко́поть; густо́й дымder Rauch beißt in die [in den] Augen дым ест глаза́in Rauch (und Flammen) aufgehen, zu Rauch werden сгоре́ть; перен. рассе́яться как дым; обрати́ться в дымnach Rauch schmecken отдава́ть ды́мом (о пи́ще)eitel Rauch!, alles Schall und Rauch! всё пусты́е слова́!er floh den Rauch und fiel ins Feuer погов. он попа́л из огня́ да в по́лымяwo Rauch ist, da ist auch Feuer погов. нет ды́ма без огня́
См. также в других словарях:
Flammen — Flammen, verb. reg. welches in doppelter Gattung üblich ist. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Flammen werfen, mit Flammen brennen, in Gestalt einer Flamme leuchten. Kiefern Holz flammt, gibt eine starke Flamme. Das Licht flammt zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Flammen — Flammen, 1) in einem Flammenfeuer trocknen; 2) so v.w. Sengen; 3) Figuren von Gestalt einer Flamme auf verschiedene Gegenstände anbringen; vgl. Wässern; 4) (Tischler), den Rand einer Leiste (Flammenruthe) mit Ausbogungen verzieren; man gebraucht… … Pierer's Universal-Lexikon
Flämmen — Flämmen, so v.w. Ausbrennen 6) … Pierer's Universal-Lexikon
Flammen — Flammen, s. Flammieren … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Flammen — (flammieren), gewebten Stoffen ein geflammtes Muster geben; mit Knoten versehene Garnstränge färben, wobei das Innere der Knoten ungefärbt bleibt (chinieren) … Kleines Konversations-Lexikon
flammen — ↑moirieren … Das große Fremdwörterbuch
Flammen — Rußende Flamme Weitere Flamme Als Flamme wird der Bereich brennender oder anderweitig exotherm reagierender Gase und Dämpfe bezeichnet, in dem Strahlung i … Deutsch Wikipedia
Flammen — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Flammen peut désigner : Flammen, opéra de Franz Schreker Flammen, opéra d Erwin Schulhoff Voir aussi Flamme Flammes … Wikipédia en Français
flammen — 1. auflodern, lodern, mit hochschießender/aufschlagender Flamme brennen; (geh.): [auf]lohen. 2. aufleuchten, blitzen, funkeln, glänzen, leuchten, strahlen. * * * flammen:1.⇨brennen(1)–2.⇨blitzen(1) flammen… … Das Wörterbuch der Synonyme
flammen — flạm|men 〈V. intr.; hat〉 1. in Flammen stehen, lichterloh brennen 2. 〈a. fig.〉 2.1 glühen, brennen, lodern 2.2 strahlen, funkeln (Blick) ● mit flammenden Augen mit vor Zorn funkelnden Augen; eine flammende Rede halten eine mitreißende Rede… … Universal-Lexikon
flämmen — flạ̈m|men 〈V. tr.; hat〉 Geflügel flämmen gerupftem Geflügel die noch in der Haut steckenden Federkiele absengen [→ Flamme] * * * flạm|men <sw. V.; hat [mhd. vlammen]: 1. (geh. veraltet) mit hochschießender, aufschlagender Flamme brennen,… … Universal-Lexikon