Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

flamboyer

  • 21 flamegi

    flamboyer

    Dictionnaire espéranto-français > flamegi

  • 22 fiammeggiare

    fiammeggiare v. ( fiamméggio, fiamméggi) I. intr. (aus. avere) 1. flamboyer. 2. ( fig) ( scintillare) flamboyer, scintiller: i suoi occhi fiammeggiavano ses yeux flamboyaient. 3. ( fig) ( rosseggiare) flamboyer, s'embraser: al tramonto il cielo fiammeggiava au crépuscule le ciel flamboyait, au crépuscule le ciel s'embrasait. II. tr. ( Gastron) 1. ( strinare) flamber: fiammeggiare il pollo flamber le poulet. 2. ( dare fuoco al liquore) flamber: fiammeggiare qcs. con del liquore flamber qqch. à l'alcool.

    Dizionario Italiano-Francese > fiammeggiare

  • 23 flamejar

    fla.me.jar
    [flamej‘ar] vi flamboyer.
    * * *
    verbo
    flamboyer

    Dicionário Português-Francês > flamejar

  • 24 пылать

    1) ( ярко гореть) flamber vi; flamboyer vi; être en flammes

    дрова́ пыла́ют — les bûches flamboient

    2) ( о лице) s'empourprer

    щёки пыла́ют — les joues s'empourprent

    3) перен. ( чем-либо) brûler vi, être en feu

    пыла́ть любо́вью — brûler d'amour

    пыла́ть гне́вом — être transporté de colère

    * * *
    v
    gener. brûler, flamboyer, rutiler (сиять ярко-красным цветом), s'embraser, flamber

    Dictionnaire russe-français universel > пылать

  • 25 lodern

    'loːdərn
    v
    flamboyer, flamber
    lodern
    lb8b49fd9o/b8b49fd9dern ['lo:d3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    Feuer flamboyer; Beispiel: lodernd flamboyant(e)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > lodern

  • 26 запламтявам

    гл se mettre а flamber; прен flamboyer; очите му запламтяха ses yeux se mirent а flamboyer.

    Български-френски речник > запламтявам

  • 27 пламтя

    гл 1. flamboyer, brûler, jeter de la flamme (du feu); 2. прен а) flamboyer, briller, être en feu; б) (за очи, бузи и пр.) le feu (la chaleur, la rougeur) me monte au visage, avoir le rouge au visage, le rouge me monte au visage; в) поет bouillonner; пламтя от гняв bouillonner de colère.

    Български-френски речник > пламтя

  • 28 проблясвам

    гл 1. (commencer а) briller, flamboyer, rayonner, étinceler, jeter des éclairs, briller (flamboyer, étinceler) de temps en temps; 2. прен paraître de temps en temps; само 3 л. comprendre brusquement (de coup, subitement).

    Български-френски речник > проблясвам

  • 29 blaze

    blaze [bleɪz]
    1 noun
    (a) (flame) flamme f, flammes fpl, feu m; (large fire) incendie m;
    five die in blaze (in headline) un incendie a fait cinq morts
    (b) (burst → of colour) éclat m, flamboiement m; (→ of light) éclat m; (→ of eloquence, enthusiasm) élan m, transport m; (→ of sunlight) torrent m;
    the street was a blaze of light la rue était tout illuminée;
    a blaze of gunfire des coups de feu, une fusillade;
    in a sudden blaze of anger sous le coup de la colère;
    she married in a blaze of publicity elle s'est mariée sous les feux des projecteurs;
    he finished in a blaze of glory il a terminé en beauté
    (c) Mineralogy (of gem) éclat m, brillance f
    (d) (mark → on tree) marque f, encoche f; Zoology (→ on animal, horse) étoile f
    what the blazes are you doing here? qu'est-ce que tu fabriques ici?;
    how the blazes would I know? comment veux-tu que je le sache?;
    we ran like blazes nous avons couru à toutes jambes;
    go or get to blazes! va te faire voir!
    (a) (fire) flamber;
    he suddenly blazed with anger il s'est enflammé de colère;
    his eyes were blazing with anger/passion ses yeux lançaient des éclairs de colère/passion
    (b) (colour, light, sun) flamboyer; (gem) resplendir, briller;
    the fields blazed with colour les champs resplendissaient de mille couleurs
    (c) (gun) tirer, faire feu
    (a) (proclaim) proclamer, claironner; (publish) publier;
    the news was blazed across the front page la nouvelle faisait la une du journal;
    it's not the kind of thing you want blazed abroad ce n'est pas le genre de chose qu'on veut crier sur les toits
    to blaze the way for sth préparer le terrain pour qch
    to blaze a trail frayer un chemin;
    they're blazing a trail in biotechnology ils font un travail de pionniers dans le domaine de la biotechnologie
    (a) (fire) (continuer de) flamber
    (b) British (gun) faire feu;
    the gangsters blazed away at the police les gangsters maintenaient un feu nourri contre la police;
    I blazed away at the target je tirais sans cesse sur la cible
    (sun) flamboyer, darder ses rayons
    (a) (fire) prendre immédiatement ou rapidement
    (b) (person) s'enflammer de colère, s'emporter; (anger, resentment) éclater

    Un panorama unique de l'anglais et du français > blaze

  • 30 glow

    glow [gləʊ]
    (a) (embers, heated metal) rougeoyer; (sky, sunset) s'embraser, flamboyer; (jewel) briller, rutiler;
    the cigarette glowed red in the dark la cigarette rougeoyait dans l'obscurité
    (b) (person) rayonner; (eyes) briller, flamboyer;
    to glow with health éclater ou rayonner de santé;
    her face glowed in the cold wind elle avait le visage rougi par le vent;
    to glow with pleasure rayonner de plaisir;
    to be glowing with health être rayonnant de santé;
    his cheeks were glowing il avait les joues en feu;
    his words made her glow with pride ses mots la firent rayonner de fierté
    2 noun
    (a) (of fire, embers) rougeoiement m; (of heated metal) lueur f; (of sky, sunset) embrasement m, flamboiement m; (of sun) feux mpl; (of colours, jewel) éclat m;
    it gives off a blue glow cela émet une lumière bleue
    to have a healthy glow in one's cheeks avoir les joues bien rouges;
    glow of health bonne mine f;
    a glow of pleasure une rougeur de plaisir
    it gave him a glow of pride cela le faisait rayonner d'orgueil;
    he felt a warm glow spread over him as the whisky went down il sentit une sensation de chaleur dans tout le corps après avoir bu le whisky;
    it gives you a warm glow (news, scene etc) ça vous fait chaud au cœur
    ►► glow plug (in engine) bougie f de préchauffage

    Un panorama unique de l'anglais et du français > glow

  • 31 жар

    БФРС > жар

  • 32 пламенеть

    БФРС > пламенеть

  • 33 полыхать

    1) ( ярко гореть) flamber vi, flamboyer vi; être en flammes

    БФРС > полыхать

  • 34 пылать

    БФРС > пылать

  • 35 scintiller

    sɛ̃tije
    v
    2) ( vibrer) flimmern
    3) ( étinceler) funkeln
    4) ( flamboyer) glitzern
    scintiller
    scintiller [sɛ̃tije] <1>
    funkeln; physique szintillieren

    Dictionnaire Français-Allemand > scintiller

  • 36 accendo

    [st1]1 [-] accendo, ĕre, cendi, censum: - tr. - a - embraser, allumer, mettre le feu.    - faces accendere, Cic.: allumer des torches.    - nonne vides linum accendier? Lucr.: ne vois-tu pas qu'une mèche de lin prend feu? b - au fig. - animer, exciter, attiser, enflammer, allumer, éveiller.    - odium accendere: attiser la haine.    - discordiam accendere: exciter la discorde.    - amore laudis accensi: enflammés par l'amour de la gloire.    - accendere aliquem in aliquem (contra aliquem): enflammer qqn contre qqn.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2: excitons l'ardeur des soldats en combattant plutôt qu'en faisant des discours.    - accendis quare cupiam magis illi proximus esse, Hor. S. 1, 9, 5: tu attises mon désir d'être plus proche de lui. c - exciter à, pousser à.    - accendere animum ad virtutem, Sall.: exciter l'âme à la vertu.    - accendere in rabiem, Liv.: pousser à la colère.    - illi ad dominationem accensi sunt, Sall. Jug. 31, 16: ils sont acharnés à vouloir dominer. d - augmenter, accroître.    - pretium accendere, Plin. 23, 57: augmenter le prix, donner de la valeur.    - crystallina quorum accendit fragilitas pretium, Sen. Ben. 7, 9, 3: des cristaux, dont la fragilité avive le prix.    - acetum accenditur pipere, Plin.: le poivre rend le vinaigre plus fort.    - accendere fiduciam Tyriorum, Curt.: fortifier la confiance des Tyriens. e - éclairer, faire briller.    - gemmis galeam accendere, Sil.: faire resplendir un casque du feu des pierreries.    - quae jacerent in tenebris, nisi litterarum lumen accenderet, Cic.: choses qui resteraient ensevelies dans les ténèbres, si les lettres ne les éclairaient pas de leur lumière. [st1]2 [-] accendo, ōnis, m.: celui qui excite (au combat).    - accendōnes, um, m.: maîtres des gladiateurs. --- Tert. Pall. 6.
    * * *
    [st1]1 [-] accendo, ĕre, cendi, censum: - tr. - a - embraser, allumer, mettre le feu.    - faces accendere, Cic.: allumer des torches.    - nonne vides linum accendier? Lucr.: ne vois-tu pas qu'une mèche de lin prend feu? b - au fig. - animer, exciter, attiser, enflammer, allumer, éveiller.    - odium accendere: attiser la haine.    - discordiam accendere: exciter la discorde.    - amore laudis accensi: enflammés par l'amour de la gloire.    - accendere aliquem in aliquem (contra aliquem): enflammer qqn contre qqn.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2: excitons l'ardeur des soldats en combattant plutôt qu'en faisant des discours.    - accendis quare cupiam magis illi proximus esse, Hor. S. 1, 9, 5: tu attises mon désir d'être plus proche de lui. c - exciter à, pousser à.    - accendere animum ad virtutem, Sall.: exciter l'âme à la vertu.    - accendere in rabiem, Liv.: pousser à la colère.    - illi ad dominationem accensi sunt, Sall. Jug. 31, 16: ils sont acharnés à vouloir dominer. d - augmenter, accroître.    - pretium accendere, Plin. 23, 57: augmenter le prix, donner de la valeur.    - crystallina quorum accendit fragilitas pretium, Sen. Ben. 7, 9, 3: des cristaux, dont la fragilité avive le prix.    - acetum accenditur pipere, Plin.: le poivre rend le vinaigre plus fort.    - accendere fiduciam Tyriorum, Curt.: fortifier la confiance des Tyriens. e - éclairer, faire briller.    - gemmis galeam accendere, Sil.: faire resplendir un casque du feu des pierreries.    - quae jacerent in tenebris, nisi litterarum lumen accenderet, Cic.: choses qui resteraient ensevelies dans les ténèbres, si les lettres ne les éclairaient pas de leur lumière. [st1]2 [-] accendo, ōnis, m.: celui qui excite (au combat).    - accendōnes, um, m.: maîtres des gladiateurs. --- Tert. Pall. 6.
    * * *
        Accendo, accendis, accendi, accensum, accendere. Allumer.
    \
        Accendere, ad animum, aut res alias translatum. Enflamber, Inciter, Fort esmouvoir.
    \
        Quae res marium contra Metellum vehementer accenderat. Sallust. L'avoit fort esmeu et animé.
    \
        Calore accendere. Plin. Fort eschauffer.
    \
        In poenam accendere. Plin. Inciter à punition.
    \
        Impensius accenduntur certamina. Liu. Sont plus allumez.
    \
        Clypeum auro accendere. Sil. Ital. Le faire flamboyer et reluire par dorure.
    \
        Equum accendere stimulis. Stat. Le fort esmouvoir à grands coups d'esperons.
    \
        Febres accendere. Cels. Augmenter, Faire plus vehementes et ardantes.
    \
        Offensiones accendere. Tacit. Allumer les inimitiez et males graces.
    \
        Pretium rei alicuius accendere. Plin. Haulser ou augmenter le pris, Vendre plus cher.
    \
        Sitim accendere. Cels. Pli. Faire avoir grand soif.
    \
        Spem accendere. Tacit. Donner grande esperance, Faire avoir bonne esperance.

    Dictionarium latinogallicum > accendo

  • 37 flammigerare

        Flammigerare, Gell. Jecter flambe, Flamber, Flamboyer.

    Dictionarium latinogallicum > flammigerare

  • 38 flammo

    flammo, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - être enflammé, étinceler.    - flammantia lumina torquens, Virg.: dardant ses yeux enflammés. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - brûler, enflammer, allumer, exciter. - [abcl]b - rendre éclatant, rendre brillant.[/b]    - crucibus affixi aut flammandi, Tac.: mis en croix ou destinés aux flammes.    - flammare vulgum, Sil.: exciter l'enthousiasme de la foule.    - flammantur in hostem cornipedes, Sil.: on pousse les coursiers contre l'ennemi.    - flammatur purpura vultu, Stat.: son visage se colore d'une vive rougeur.    - voir flammatus.
    * * *
    flammo, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - être enflammé, étinceler.    - flammantia lumina torquens, Virg.: dardant ses yeux enflammés. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - brûler, enflammer, allumer, exciter. - [abcl]b - rendre éclatant, rendre brillant.[/b]    - crucibus affixi aut flammandi, Tac.: mis en croix ou destinés aux flammes.    - flammare vulgum, Sil.: exciter l'enthousiasme de la foule.    - flammantur in hostem cornipedes, Sil.: on pousse les coursiers contre l'ennemi.    - flammatur purpura vultu, Stat.: son visage se colore d'une vive rougeur.    - voir flammatus.
    * * *
        Flammo, flammas, flammare. Virgilius. Jecter flambes, Flamber, Flamboyer.
    \
        Flammare, pro Inflammare, seu ira accendere. Tacitus. Enflamber.

    Dictionarium latinogallicum > flammo

  • 39 mico

    mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre.    - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles.    - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue.    - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent.    - micant artus, Sen.: les membres se contractent.    - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte.    - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues.    - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes.    - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné).    - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui).    - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.
    * * *
    mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre.    - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles.    - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue.    - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent.    - micant artus, Sen.: les membres se contractent.    - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte.    - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues.    - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes.    - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné).    - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui).    - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.
    * * *
        Mico, micas, micui, micare. Virg. Reluire par fois, et non point par une lueur continuelle.
    \
        Micare digitis. Cic. Dresser les doigts, Jouer à la mourre.
    \
        Micat animus. Liu. Tressault.
    \
        Cor timore micat. Ouid. Bat, Tressault, Sautelle, Tremble.
    \
        Auribus micat equus. Virgil. Il ha les oreilles droictes.
    \
        Vbi illi vana iniecerint missilia, tum micent gladii. Liu. Qu'un chascun mette l'espee au poing, qu'on les voye en l'air reluire et flamboyer.
    \
        Micant venae. Cic. Les veines batent, tressaillent.

    Dictionarium latinogallicum > mico

  • 40 жар

    м.
    1) ( зной) chaleur f

    идти́ в са́мый жар — sortir (ê.) au plus chaud de la journée

    2) (рвение, пыл) ardeur f

    с лихора́дочным жаром — fiévreusement

    говори́ть с жаром — parler avec animation

    у него́ жар — il a de la fièvre

    меня́ бро́сило в жар перен.le sang m'est monté au visage

    пыла́ть жаром ( о щеках) — avoir les joues en feu

    4) ( горячие уголья) разг. braise f

    выгреба́ть жар — retirer la braise

    ••

    как жар горе́ть — flamboyer vi

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть разг.прибл. faire tirer les marrons du feu par qn

    зада́ть жару — tancer vertement qn; en faire voir (de belles) à qn

    * * *
    n
    1) gener. brio, fièvre, fougue, touffeur, chaleur, ardeur, feu, chaud, braise
    3) obs. vapeur, échauffement (в теле)
    4) liter. incandescence
    5) metal. chaude

    Dictionnaire russe-français universel > жар

См. также в других словарях:

  • flamboyer — [ flɑ̃bwaje ] v. intr. <conjug. : 8> • flambeier 1080; de flambe ♦ Jeter par intervalles des flammes, et par ext. un reflet éclatant. Bûches qui flamboient dans la cheminée. ⇒ brûler, flamber. Métal qui flamboie au soleil. ⇒ scintiller;… …   Encyclopédie Universelle

  • flamboyer — Flamboyer. v.n. Jetter un grand esclat, Briller. Il ne se dit guere que de l esclat des Armes ou des Pierreries; & il est de peu d usage. Dés qu il vit les espées flamboyer. on y voyoit flamboyer les diamants …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Flamboyer — Flam*boy er, n. [F. flamboyer to be bright.] (Bot.) A name given in the East and West Indies to certain trees with brilliant blossoms, probably species of {C[ae]salpinia}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • FLAMBOYER — v. n. Jeter une flamme brillante, ou Briller comme une flamme très vive. Il se dit surtout De l éclat des armes ou des pierreries. On voyait flamboyer les épées. Ces diamants semblent flamboyer …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FLAMBOYER — v. intr. Jeter une flamme brillante. On voyait flamboyer l’incendie. Il signifie au figuré Briller comme une flamme. Ses yeux flamboyaient dans la nuit. Les épées flamboyèrent …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • flamboyer — (flan bo ier ; plusieurs disent flanboi ié), je flamboyais, nous flamboyions, vous flamboyiez ; que je flamboie, que nous flamboyions, que vous flamboyiez ; dans le reste de la conjugaison, l y se change en i devant un e muet), v. n. Briller avec …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • flamboyer — vi. => Flamber …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • flamboiement — [ flɑ̃bwamɑ̃ ] n. m. • 1528, repris XIXe; de flamboyer ♦ Éclat de ce qui flamboie. Le flamboiement d un incendie, du soleil. ♢ Fig. Lumière. « Tout à coup sa prunelle éteinte s illumina d un flamboiement hideux » (Hugo ). ● flamboiement nom… …   Encyclopédie Universelle

  • flamber — [ flɑ̃be ] v. <conjug. : 1> • XIIe; h. 1546; a remplacé flammer, lat. flammare; de flambe I ♦ V. intr. 1 ♦ Brûler, être l objet d une combustion vive avec flammes et production de lumière. Bois sec, papier qui flambe. Bâtisse qui flambe en… …   Encyclopédie Universelle

  • flamboyant — flamboyant, ante [ flɑ̃bwajɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. m. • XIIe; de flamboyer 1 ♦ Qui produit une vive lueur, un vif éclat. ⇒ 1. brillant, éclatant, étincelant. Épée, armure flamboyante. ♢ Par ext. Qui a l éclat, la couleur d une flamme. ⇒ ardent. Yeux …   Encyclopédie Universelle

  • resplendir — [ rɛsplɑ̃dir ] v. intr. <conjug. : 2> • 1120 ; lat. resplendere ♦ Briller d un vif éclat, en produisant ou en renvoyant la lumière. ⇒ étinceler, flamboyer, luire. Métal qui resplendit au soleil. « Au bout d une longue prairie, le lac d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»