-
1 надежда
die Hóffnung =, enнаде́жда на ско́рую встре́чу — die Hóffnung auf ein báldiges Wíedersehen
не теря́ть наде́жды — die Hóffnung nicht áufgeben [nicht verlíeren]
Ма́ло наде́жды, что... — Es ist wénig Hóffnung, dass...
Есть наде́жда, что он ско́ро попра́вится. — Es bestéht Hóffnung, dass er bald gesúnd wird.
На́ши наде́жды оправда́лись [сбыли́сь]. — Únsere Hóffnungen háben sich erfüllt.
Мини́стр вы́разил наде́жду, что... — Der Miníster gab séiner Hóffnung Áusdruck [drückte séine Hóffnung áus], dass...
-
2 надежда
жHóffnung fма́льчик подаёт больши́е наде́жды — der Júnge beréchtigt zu den bésten Hóffnungen
пита́ть наде́жду — éine Hóffnung háben [hégen]
теря́ть наде́жду — die Hóffnung áufgeben (непр.)
возлага́ть наде́жды на кого́-либо [что-либо] — séine Hóffnung auf j-m (A) [etw. (A)] sétzen
он вы́разил наде́жду — er gab séiner Hóffnung Áusdruck
на него́ наде́жда плоха́я — auf ihn ist kein Verláß
-
3 вооружение
с1) ( действие) Bewáffnung f; Áufrüstung f; Rüstung f ( в отношении государств)го́нка вооруже́ний — Rüstungswettlauf m, Wéttrüsten n
2) ( средства ведения боя) Bewáffnung f, Áusrüstung f; Rüstungen f pl ( в отношении государств); Bestückung f (на корабле, самолёте и т.п.)обы́чное вооруже́ние — konventionélle [-vɛn-] Rüstungen
сокраще́ние вооруже́ний — Reduzíerung f der Rüstungen
-
4 naoružanje
Bewa'ffnung f (-, -en), Ausrüstung f (-, -en) -
5 oružanje
Waffnen n (-s), Rüsten n (-s), Bewa'ffnung f (-, -en), Rüstung (Ausrüstung) f (-, -en) -
6 otvaranje
(-orenje) öffnen (Erö'ff- nen) n (-s), Aufmachen n (-s); Erö'ffnung f (-, -en) -
7 razoružanje
Entwa'ffnen n (-s), Entwa'ffnung f (-, -en); Abrüstung f (-, -en) -
8 razvojačenje
Abrüsten n (-s), Abrüstung f (-, -en), Entwa'ffnung f (-, -en) -
9 гора
ж1) Berg mго́ры ( горная цепь) — Gebírge n
в го́ры — ins Gebírge
в го́ру — bergáuf
по́д гору — bergáb
ката́ться с горы́ ( на санях) — ródeln vi
••наде́яться на кого́-либо как на ка́менную го́ру — álle séine Hóffnung auf j-m (A) sétzen, félsenfést auf j-m (A) vertráuen
экза́мены уже́ не за гора́ми — die Prüfungen sind nicht állzuférn
стоя́ть горо́й за кого́-либо — mit Leib und Séele für j-m éinstehen (непр.) vi (s)
у меня́ как гора́ с плеч свали́лась — mir ist wie ein Stein vom Hérzen gefállen
идти́ в го́ру — bergáuf géhen (непр.) vi (s); bésser wérden ( улучшаться)
-
10 Доброй Надежды Мыс
Kap der Gúten Hóffnung n -s = = -
11 искра
жFúnke m -ns, pl -n, Fúnken mи́скра наде́жды — ein Fúnken Hóffnung
••у него́ и́скры из глаз посы́пались — ihm vergíng Hören und Séhen
-
12 лелеять
1) verhätscheln vt ( баловать)2)леле́ять наде́жду — éine Hóffnung hégen
леле́ять мечту́ — träumen vi (von), éinen Traum hégen
-
13 льстить
schméicheln vi••льстить себя́ наде́ждой — sich der Hóffnung híngeben (непр.)
-
14 обезоруживание
сEntwáffnung f -
15 обнадёживать
Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse
-
16 обнадёжить
Hóffnung máchen (кого-либо D); ermútigen vt ( ободрять)обнадёживающие результа́ты — víelversprechende Ergébnisse
-
17 оставить
1) lássen (непр.) vt; übriglassen (непр.) vt ( как остаток); überlássen (непр.) vt ( предоставить); zurücklassen (непр.) vt ( где-либо); hinterlássen (непр.) vt ( после себя)оста́вить впечатле́ние — Éindruck máchen
оста́вить следы́ — Spúren zurücklassen (непр.)
оста́вить без внима́ния — únbeachtet lássen (непр.)
оста́вьте дверь откры́той — lássen Sie die Tür óffen
оста́вь меня́ в поко́е! — laß mich in Rúhe!
я оста́вил для тебя́ запи́ску — ich hábe für dich éinen Zéttel hinterlássen
плове́ц оста́вил свои́х сопе́рников далеко́ позади́ — der Schwímmer hat séine Rivalen [-'va-] weit hínter sich gelássen
2) ( забыть) líegenlassen (непр.) vt; stéhenlassen (непр.) vt; hängenlassen (непр.) vt; stéckenlassen (непр.) vt ( употребляется в зависимости от положения оставленного предмета)3) (покинуть; бросить, прекратить) verlássen (непр.) vt; séinlassen (непр.) vt (разг.)оста́вить наде́жду — die Hóffnung áufgeben (непр.)
оста́вить слу́жбу — den Dienst verlássen (непр.)
си́лы оста́вили меня́ — méine Kräfte verságten
оста́вить как бы́ло — únverändert lássen (непр.)
оста́вим де́ло, как оно́ есть — lássen wir die Sáche auf sich berúhen
оста́вить зако́н в си́ле — ein Gesétz in Kraft lássen (непр.)
••оста́вить за собо́й ме́сто — éinen Platz reservieren [-'viː-]
оста́вить за собо́й пра́во — sich (D) das Recht vórbehalten (непр.)
оста́вить на второ́й год — sítzenlassen (непр.) vt
оста́вьте! — lássen Sie das sein!
-
18 отнять
1) wégnehmen (непр.) vt; (áb)néhmen (непр.) vt; entréißen (непр.) vt (у кого́-либо - D) ( вырвать)отня́ть наде́жду — die Hóffnung ráuben
э́то о́тняло два часа́ — das nahm zwei Stúnden in Ánspruch
у него́ э́того не отни́мешь перен. — das muß man ihm lássen; das kann man ihm nicht ábsprechen
2) ( ампутировать) ábnehmen (непр.) vt, amputíeren vt3) мат. ábziehen (непр.) vt, subtrahíeren vt••отня́ть от груди́ — (von der Múttermilch) entwöhnen vt
-
19 отчаяться
-
20 питать
1) (er)nähren vt; verpflégen vt, mit Spéise versórgen vt2) тех. spéisen vt3) перен. hégen vt; fühlen vt ( чувствовать)пита́ть дру́жбу к кому́-либо — Fréundschaft gégen j-m hégen
пита́ть наде́жду — éine Hóffnung nähren [hégen]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шпитта Генрих Гельмерих Людвиг — немецкий врач (1799 1860). С 1825 г. был профессором по медицине в Ростоке. Напечатал: Comment. physiol. pathol. mutationes, affectiones et morbos in organismo et oeconomia feminarum (Геттинген, 1818; 1822); Novae doctrinae pathologicae auctore… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Hoffnung — Zutrauen; Zukunftserwartung; Erwartung; Zuversicht * * * Hoff|nung [ hɔfnʊŋ], die; , en: das Hoffen; Vertrauen in die Zukunft; Erwartung, dass etwas Gewünschtes geschieht: er hatte keine Hoffnung mehr; seine Hoffnung hat sich erfüllt. Syn.: ↑… … Universal-Lexikon
Kap der Guten Hoffnung — Kạp der Gu|ten Họff|nung, das; s : Südspitze Afrikas. * * * Kạp der Guten Họffnung, englisch Cape of Good Hope [keɪp ɔv gʊd həʊp], afrikaans Kaap die Goeie Hoop [kaːp diː xujə huəp], Felsvorsprung am westlichen Südende der Kaphalbinsel,… … Universal-Lexikon
bel-1 — bel 1 English meaning: to cut off Deutsche Übersetzung: “ausschneiden, graben, höhlen”?? Material: Perhaps Arm. pelem “ excavates, digs “, at most also M.Ir. belach “ cleft, gap, pass, way “ and Celt. *bolko , ü in Welsh bwlch m … Proto-Indo-European etymological dictionary