-
1 feuilleter
vt.1. листа́ть ipf., перели́стывать/перелиста́ть, бе́гло прочита́ть pf., бе́гло просма́тривать/просмотре́ть ◄-рю, -'иг►; пробега́ть/пробежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► [глаза́ми] fam. (parcourir) feuilleter un roman — бе́гло прочита́ть <перелиста́ть> рома́н
2. cuis:feuilleter de la pâte — слои́ть ipf. те́сто; гото́вить/при= слоёное те́сто
■ pp. et adj.- feuilleté -
2 feuilleter
-
3 feuilleter
гл.общ. бегло просматривать, листать, перелистывать -
4 feuilleter de la pâte
гл.Французско-русский универсальный словарь > feuilleter de la pâte
-
5 листать
feuilleter (tt) vt -
6 перелистать
feuilleter (tt) vt -
7 перелистывать
feuilleter (tt) vt -
8 бегло
1) couramment (читать, говорить); à livre ouvert (тк. читать); avec agilité (играть на муз. инструменте)2) ( быстро) superficiellementбегло просмотреть книгу — feuilleter (tt) un livre, parcourir un livreбегло ознакомиться с чем-либо — jeter (tt) un coup d'œil rapide sur qch -
9 проглядеть
разг.1) ( просмотреть) parcourir vt; feuilleter (tt) vt ( перелистать)2) ( не заметить) ne pas apercevoir vt; laisser passer vt ( пропустить) -
10 расслоить
1) exfolier vt, lameller vt; геол. stratifier vtрасслоить тесто — feuilleter la pâte2) перен. différencier vt -
11 de seconde main
1) не оригинальный, из вторых рукun ouvrage de seconde main — труд, сделанный не на основе собственного исследования, не по первоисточникам
Il ne lui a pas suffi pour alimenter Antoine de prestige, de feuilleter de gros recueils de seconde main, les épais dictionnaires du genre Bayle, Morery, Trévoux et consorts; il a exploré le plus de textes originaux qu'il a pu consulter. (P. Valéry, (GL).) — Когда Флобер работал над Искушением святого Антония, ему было недостаточно, чтобы насытить научностью свою повесть, перелистать толстые сборники, составленные разными компиляторами, основательные словари Бейля, Морери, Треву и других, он исследовал как можно больше оригинальных текстов, которые ему удалось раздобыть.
2) бывший в употреблении, по случаюGeorges. À t'entendre on nous croirait sortis de la cuisse de Jupiter! Je suis un inventeur de seconde main. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. Послушать тебя, так можно подумать, что в наших жилах течет голубая кровь. А я просто второразрядный изобретатель.
-
12 de son mieux
(de son mieux [тж. du mieux possible])насколько в его силах, изо всех сил, со всем стараниемAprès avoir lu fort mal un petit discours que j'avais écrit de mon mieux, ce qui n'est pas beaucoup dire, j'allais me promener dans les bois de Ville-d'Avray... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Прочитав очень плохо небольшой доклад, в который я вложил все свое умение, - хотя это и не бог весть что, - я отправился прогуляться в лес Виль-д'Аврэ...
- Docteur, dit-elle, faites pour le mieux. Il fit pour le mieux. C'est-à-dire, de son mieux. Ce ne fut pas suffisant. Le gosse déclina, remonta, rabaissa, mourut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Доктор, - сказала она, - сделайте все, что можно. Он сделал все, что было возможно, вернее, все, что он мог сделать, но этого оказалось недостаточно. Мальчику стало хуже, потом полегчало, потом стало совсем худо, и он умер.
Le comte. - Pourquoi donc ne sortais-tu pas lorsque je t'appelais, mauvaise? Suzanne. - Je me rhabillais de mon mieux, à grand renfort d'épingles; et madame qui me le défendait, avait bien ses raisons pour le faire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал? Сюзанна. - Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держалось на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, запретив мне выходить.
Écrire et enseigner l'histoire tel est, depuis tantôt trente-quatre ans, mon métier. Il m'a amené à feuilleter beaucoup de documents d'âges divers, pour y faire, de mon mieux, le tri du vrai et du faux. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Писать и преподавать историю - вот мое основное занятие за последние тридцать четыре года. Это заставило меня перелистать немало документов различных эпох, чтобы по мере сил отделить правду от лжи.
Je rougis très fort, et je m'excusai de mon mieux. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Я густо покраснел и стал извиняться как мог.
-
13 être tout chose
1) (тж. devenir/rester tout chose, avoir l'air tout chose) иметь совершенно растерянный вид; быть не в себеje suis tout chose — мне не по себе, я сам не свой
Vers les derniers jours de juin, Coupeau perdit sa gaieté. Il devenait tout chose. Gervaise, inquiète de certains regards, se barricadait la nuit. (É. Zola, L'Assommoir.) — К концу июня Купо утратил жизнерадостность. Он стал какой-то странный. Несколько раз он так посмотрел на нее, что Жервеза стала запираться на ночь.
Quand on a eu fini de feuilleter l'album avec Apostolos on était tout chose, moi aussi. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Когда мы закончили перелистывать семейный альбом мадемуазель Апостолос, всем стало как-то не по себе, и мне тоже.
2) (тж. se sentir tout chose) плохо себя чувствовать -
14 faire le tri
сортировать, подходить с большим разбором к...Écrire et enseigner l'histoire tel est, depuis tantôt trente-quatre ans, mon métier. Il m'a amené à feuilleter beaucoup de documents d'âges divers, pour y faire, de mon mieux, le tri du vrai et du faux. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Писать и преподавать историю - вот мое основное занятие за последние тридцать четыре года. Это заставило меня перелистать немало документов различных эпох, чтобы по мере сил отделить правду от лжи.
-
15 laisser qn à même de
(+ infin) (laisser [или mettre] qn à même de)дозволить, не препятствовать кому-либо делать что-либо, предоставить возможность, позволитьLe Petit Chose est très heureux. Il boit comme un Templier, mange comme un Hospitalier, et trouve encore moyen de raconter, entre deux coups de dent, qu'il vient d'entrer dans l'Université, ce qui le met à même de gagner honorablement sa vie. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Малыш на верху блаженства. Он пьет, как тамплиер, ест, как иоаннит, и между двумя глотками еще успевает рассказать, что он попал в университет и получил возможность честно зарабатывать свой хлеб.
Votre Altesse voudrait-elle donner cent mille francs pour savoir au juste quel a été le genre de mort de son auguste père? Avec cette somme, la justice serait mise à même de saisir les coupables, s'il y en a. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Вашему Высочеству угодно дать сто тысяч франков, чтобы в точности выяснить, каким образом скончался ваш батюшка? С такой суммой правосудие будет в состоянии найти виновных, если таковые есть.
Il passa donc à Constantinople, où, pour son argent, un effendi le mit à même de feuilleter tous les livres de la mosquée de Sainte-Sophie. (Bernardin de Saint-Pierre, La Chaumière indienne.) — Он уехал в Константинополь, где за деньги какой-то эффенди предоставил ему возможность ознакомиться с книгами мечети Святой Софии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn à même de
См. также в других словарях:
feuilleter — [ fɶjte ] v. tr. <conjug. : 4> • XVIe; autre sens XIIIe; de feuillet 1 ♦ Tourner les pages de (un livre, un cahier), spécialt en les regardant, en les lisant rapidement et un peu au hasard. Feuilleter un livre, une revue. ⇒ compulser.… … Encyclopédie Universelle
feuilleter — Feuilleter. v. a. Tourner les feuillets. Il ne se dit guere qu en parlant des Livres, ou des Papiers qu on examine. Feuilleter un livre. On dit, Feuilleter ses livres, feuilleter les Autheurs, pour dire, Les lire, les estudier. Feuilleter, Se dit … Dictionnaire de l'Académie française
FEUILLETER — v. a. Tourner les feuillets d un livre, d un manuscrit qu on parcourt. Je n ai pas lu ce livre, je n ai fait que le feuilleter. Il signifie aussi, Étudier, consulter des livres. Pour éclaircir cette question, il a fallu feuilleter bien des… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
feuilleter — (feu lle té, ll mouillées, et non feu ye té. Le t se double quand la syllabe qui suit est muette : je feuillette ; je feuilletterai) v. a. 1° Parcourir un livre, un manuscrit, en en tournant les feuillets ; et, très souvent, lire légèrement,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FEUILLETER — v. tr. Parcourir un livre, un manuscrit en tournant les feuillets. Je n’ai pas lu ce livre, je n’ai fait que le feuilleter. Après avoir lu attentivement cet ouvrage, nous le feuilletterons encore de temps en temps. Livre souvent feuilleté. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
feuilletage — [ fɶjtaʒ ] n. m. • 1798; autre sens XVIe; de feuilleter ♦ Action de feuilleter la pâte; aspect feuilleté d une pâte. ● feuilletage nom masculin (de feuilleter) Littéraire. Action de feuilleter un livre, un roman, etc. ● … Encyclopédie Universelle
Éléments de géométrie algébrique — Infobox Book name = Éléments de géométrie algébrique author = Alexander Grothendieck and Jean Dieudonné language = French subject = Algebraic geometry publisher = Institut des Hautes Études Scientifiques pub date = 1960 ndash;1967The Éléments de… … Wikipedia
Bibliothèque nationale de France — Pour les articles homonymes, voir BNF. Bibliothèque nationale de France Le logo de la bibliothèque nationale de France arbore une sorte d’accolade ouvrante … Wikipédia en Français
feuillette — [ fɶjɛt ] n. f. • 1678; « mesure pour les liqueurs » XVe; var. fillette XIVe; o. i., p. ê. de feuille « planche » ♦ Tonneau dont la capacité varie de 114 à 140 litres. ● feuillette nom féminin (peut être altération de l ancien provençal folheta … Encyclopédie Universelle
compulser — [ kɔ̃pylse ] v. tr. <conjug. : 1> • XV e « exiger »; lat. compulsare « pousser, contraindre » 1 ♦ (XVIe) Dr. Prendre connaissance de (une pièce, les minutes d un officier public). 2 ♦ (1803) Consulter, examiner, feuilleter attentivement.… … Encyclopédie Universelle
lire — 1. lire [ lir ] v. tr. <conjug. : 43> • fin XIe; lat. legere I ♦ 1 ♦ Suivre des yeux en identifiant (des caractères, une écriture). Lire des lettres, des caractères, des numéros. Lire une écriture difficile, un manuscrit. ⇒ déchiffrer.… … Encyclopédie Universelle