-
101 product market
эк. товарный рынок, рынок товаров, рынок продукции, рынок продукта (сфера купли-продажи продукции компании(ий), в отличие от рынка ресурсов; также сфера купли-продажи отдельного продукта)рroduct-market knowledge is such an asset — знание товарного рынка — это большой плюс
ATTRIBUTES: action 1. 7) а), agricultural, bullion, consumer goods, discount 1. 1) а), donor 1. 2) а), editorial 1. 2) а), farm 1. 2) а), n1, farmer 1. 1) а), fast-food, feeder cattle, flea, food 1. 2) а), gift 1. 1) а), gold 1. 2) а), n1, grain 1. 1) а), housing 1. 2) а), n2, livestock 1. 2) а), military 1. 2) а), peripheral 2. 1) а), pollution permit, produce 2. 1) а), n1б, raw material 1. 2) а), real estate, real goods 1. 2) а), replacement 2. 3) а), residential 1. 1) а), sci-tech 1. 2) а), silver 1. 2) а), n1
Syn:Ant:aftermarket 3), agricultural market, bullion market, consumer goods market, discount market 2), donor market 2), editorial market, farm market, farmers' market, fast-food market, flea market, food market, gift market, gold market, housing market, livestock market, military market 2) а), peripheral market, pollution permit market, produce market, real estate market, real goods market, replacement market, residential market, silver market 2), mercantile exchangeSee:aftermarket 3), agricultural market, bullion market, consumer goods market, discount market 2), donor market 2), editorial market, farm market, farmers' market, fast-food market, flea market, food market, gift market, gold market, housing market, livestock market, military market 2) а), peripheral market, pollution permit market, produce market, real estate market, real goods market, replacement market, residential market, silver market 2), mercantile exchange* * *. . Словарь экономических терминов . -
102 convenience foods
-
103 FFF
1) Общая лексика: Family Friendly Forum, Fast Forward Flight, Federation of Flyfishers, Fit for Fight, Fuel Fabrication Facility2) Американизм: Fight For Freedom3) Ботаника: Flaming Foliage Festival5) Военный термин: Flags, Flax, And Fodder, Form Follows Function, fission-fusion-fission6) Техника: failed fuel fraction, fully fused front7) Шутливое выражение: Fanatical Fundy Freak, Fat Freaky Faggot, Fiery Flying Foxes, Flat Footed Freak, Food Fighting French, Frags For Free, Friends Freaks And Fanatics8) Математика: Front Fixing Finite9) Юридический термин: Female Female Female10) Горное дело: зернистость "FFF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FFF" (с размером зёрен в поперечнике около 1/8 дюйма)11) Музыка: French Federation Of Funk12) Текстиль: Fake Furred Ferret13) Университет: Freshmen Funded Friday14) Физика: Field Flow Fractionation15) Физиология: Fat, Fast, and Forty, Features For Feet16) Транспорт: Fuel Filter Funnel17) Пищевая промышленность: Famous Fast Food, Feel Felt Found, Five Finger Fillet18) СМИ: Fogg's Femmes Fatales, Fox Force Four, Fox Forty Four19) Медицинская техника: flattening filter free20) Авиационная медицина: flicker fusion frequency21) Макаров: фракционирование в потоке при наличии поля23) Фантастика Federation For The Future, Final Fantasy Followers -
104 fff
1) Общая лексика: Family Friendly Forum, Fast Forward Flight, Federation of Flyfishers, Fit for Fight, Fuel Fabrication Facility2) Американизм: Fight For Freedom3) Ботаника: Flaming Foliage Festival5) Военный термин: Flags, Flax, And Fodder, Form Follows Function, fission-fusion-fission6) Техника: failed fuel fraction, fully fused front7) Шутливое выражение: Fanatical Fundy Freak, Fat Freaky Faggot, Fiery Flying Foxes, Flat Footed Freak, Food Fighting French, Frags For Free, Friends Freaks And Fanatics8) Математика: Front Fixing Finite9) Юридический термин: Female Female Female10) Горное дело: зернистость "FFF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FFF" (с размером зёрен в поперечнике около 1/8 дюйма)11) Музыка: French Federation Of Funk12) Текстиль: Fake Furred Ferret13) Университет: Freshmen Funded Friday14) Физика: Field Flow Fractionation15) Физиология: Fat, Fast, and Forty, Features For Feet16) Транспорт: Fuel Filter Funnel17) Пищевая промышленность: Famous Fast Food, Feel Felt Found, Five Finger Fillet18) СМИ: Fogg's Femmes Fatales, Fox Force Four, Fox Forty Four19) Медицинская техника: flattening filter free20) Авиационная медицина: flicker fusion frequency21) Макаров: фракционирование в потоке при наличии поля23) Фантастика Federation For The Future, Final Fantasy Followers -
105 restaurant chain
торг. сеть ресторанов (несколько ресторанов с одним названием, принадлежащих одному хозяину, или используемых другими лицами по договору франчайзинга, и предлагающих одинаковый набор блюд; как правило, в сети объединяются рестораны быстрого обслуживания)See: -
106 dating
•• * Слово dating, безусловно, заслуживает включения в словари. Это все-таки не просто ing-овая форма глагола to date в его специфически американском (но распространенном уже не только в Америке) значении to make or have social engagements with ( persons of the opposite sex) – кстати, в этом определении из American Heritage Dictionary последняя часть, может быть, уже устарела. И конечно, соответствие назначать свидание (единственный вариант, дающийся, например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) явно недостаточно.
•• Возьмем такую фразу, звучащую по нынешним временам несколько старомодно:
•• What is a reasonable age for youths to begin dating? (Newsday).
•• В том же старомодном духе можно и перевести:
•• Когда, на ваш взгляд, подросткам можно начинать встречаться со сверстниками противоположного пола?
•• Пример из рассказа Стивена Кинга, где контекстуальный перевод напрашивается сам собой:
•• I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Странно, но факт.
•• Трудности перевода этого слова связаны с его «культурной эволюцией», с изменениями, происходящими в американском обществе в последние десятилетия.
•• Does anybody really “ date” anymore – are there still days ( and nights) of wine and roses? Or is the ‘90s pattern more likely to be fast food, then fast sex? - спрашивает газета USA Today.
•• Опять требуется контекстуальный перевод:
•• Неужели « ухаживание» - с романтическими встречами, вином и розами – ушло в прошлое? Похоже, в 90-е годы утверждается формула: быстро поели – и в койку.
•• И далее:
•• We’ll take a look at the ‘90s dating scene. – Посмотрим, где и как встречаются и знакомятся американцы в 90-е годы.
•• По моим наблюдениям, форма dating труднее в переводе, чем глагол to date. Вот несколько примеров из опубликованного недавно в журнале Atlantic интервью на эту тему:
•• ...the changing patterns of dating, mating, and union formation....the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far....dating advice books. The interviews... were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.
•• Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – поиск и выбор партнера или, может быть, ухаживание. Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: ...earlier eras when the courtship system was also in upheaval....the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search....mating search......a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.
•• Но наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово знакомство (или знакомства), которое, правда, иногда монтируется в текст с некоторым усилием. Но, скажем, dating history – история знакомств – звучит на мой слух вполне нормально (но можно, наверное, и история отношений с мужчинами). The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.
•• Dating advice books – с этим сложнее. Может быть, Советы желающим познакомиться, Как вести себя на свиданиях. То, что у американцев довольно прагматично, «быка за рога», «дело житейское», у нас обрастает ассоциациями, может быть, и ненужными.
•• А вот еще одна замечательная фраза из того же интервью:
•• No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill.
•• Здесь, я думаю, можно просто сказать влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчиной и женщиной, но можно и ...на практику ухаживания.
•• Вот интересные словосочетания, присланные одним из моих корреспондентов:
•• turbo dating = speed dating = fast dating = flash dating - может быть, «знакомство по-быстрому» или «на бегу»; экспресс-знакомство.
•• interracial dating: American teens view interracial dating, once a rarity in American society, as ‘no big deal’, a USA TODAY Poll shows. В предложении найти перевод нетрудно: Для американских подростков встречаться с представителями другой расы - « не проблема». Труднее найти словарное соответствие. Может быть, ( близкие) отношения с представителем другой расы.
•• serial dater – по-моему, у нас таких людей называют ходок.
•• dating violence (вплоть до date rape) – самое трудное в переводе. Изнасилование на свидании звучит ужасно, но что еще можно предложить?
•• В конечном счете, трудности с подысканием эквивалента этого слова связаны с быстро меняющейся практикой. На протяжении десятилетий в наших неодинаковых культурах складывалось разное отношение к ней и, соответственно, разная лексика. Правда, сейчас практика сближается, и вполне возможно появление русских слов и словосочетаний, которые облегчат разговор на эту тему, а вместе с тем и перевод.
-
107 cooks
эк. тр., амер. повара* (по SOC: включают следующие группы профессий: "повара в отрасли быстрого питания", "повара в общественных учреждениях и столовых", "повара в частных домах", "повара в ресторанах", "повара по блюдам быстрого приготовления"; входят в подраздел "повара и работники в сфере приготовления пищи" в разделе "профессии в сфере приготовления и преподношения пищевых продуктов")See: -
108 franchise
сущ.1)а) общ. привилегия, льготаSee:б) общ. специальная привилегия, особое право (дается государством отдельному лицу, группе лиц или фирме)2) общ. право голоса, право участвовать в выборахSee:3)а) торг., юр. франчайзинг, коммерческая концессия, франчайза (соглашение, в соответствии с которым правообладатель (франчайзер, франшизодатель, франчайзодатель) обязуется предоставить правоприобретателю (франчайзи, франшизополучателю, франчайзополучателю) за вознаграждение на срок или без указания срока право использовать в предпринимательской деятельности правоприобретателя комплекс исключительных прав, принадлежащих правообладателю, напр., на фирменное наименование правообладателя, торговую марку; иногда предусматривает начальную финансовую поддержку со стороны правообладателя)Syn:See:consumer franchise 2), brand franchise, business format franchise, fast-food franchise, good franchise, industrial franchise, Lloyd's franchise, master franchise, service franchise, single-unit franchise, multi-unit franchise, food franchise system, franchise area, franchise dealer, franchising operation, franchise retailing, franchise sale, FTC's Trade Regulation Rule on Franchises and Business Opportunities, franchisee, franchisor, commercial subconcession, dealership,б) торг., юр. франшиза, торговая привилегия, франчайза (лицензия, подтверждающая право пользования торговой маркой, технологией и т. д., предоставленное на условиях франчайзинга)See:в) торг., юр. франшизное предприятие, франшиза (предприятие, которое согласно контракту должно функционировать в соответствии с концепцией и принципами деятельности другой фирмы)We are the only registered franchise in the landscape maintenance industry, with annual sales over $600 million.
4) страх. франшиза (оговорка, освобождающая страховщика от покрытия убытков, не превышающих определенной оговоренной суммы или определенного процента от страховой оценки; также минимальный размер убытка, ниже которого страховщик не обязан выплачивать страховое возмещение; в случае, если размер убытка превышает этот минимум, страховщик обязан полностью оплатить убыток; наличие такой оговорки препятствует предъявлению страховщикам очень маленьких страховых требований)See:
* * *
лицензия, франшиза: 1) франчайзинг: лицензия (право) на производство или продажу фирменной продукции другой компании с использованием имени и торговой марки последней (в обмен на уплату определенных комиссионных); обычно речь идет о сфере услуг, действиях на определенной территории и контроле со стороны владельца торговой марки за качеством предоставляемых услуг (пример - "Макдональдс"); также территория, на которую выдана такая лицензия; = franchising; 2) компания, предприятие, работающее на основании франшизы другой компании; 3) лицензия, которая выдается властями (в т. ч. муниципальными) компании или отдельному лицу в порядке разрешения той или иной деятельности; 4) право участвовать в выборах; право голоса; 5) привилегия, льгота, право (напр., право на спонсирование шоу на радио или на телевидении).* * *1. система договоров, основанная на предоставлении крупной фирмой малому предприятию своего фирменного знака, услуг по маркетингу, рекламе в обмен на обязательство предприятия продавать продукцию фирмы2. особое условие договора страхования, предусматривающее освобождение страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенные размеры (личное участие страхователя в покрытии ущерба)3. граница отклонения количества поставленного товара от указанного в договоре-----согласованное условие, освобождающее страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенную сумму см. deductible-----лицензия, выдаваемая торговцу, которая позволяет ему продавать определенный товар или услугу в определенном регионе в течение оговоренного периода -
109 PepsiCo Inc.
корпорация "Пепсико"Зарегистрирована в 13 штатах, настоящее название - с 1965, но фирма создана еще в 1919. Непосредственно и через дочерние предприятия выпускает концентрат пепси-колы и прохладительные напитки, пищевые продукты, а также спорттовары. Занимается также ресторанным делом и транспортом. Фирме принадлежат товарные знаки "Пепси-кола", "Дайет пепси-кола" [Pepsi Cola, Diet Pepsi Cola] и "Маунтин дью" [ Mountain Dew]. Дочерняя компания "Фрито-Лей" [ Frito-Lay Inc.] производит продукты в стиле мексиканской кухни: сухие закуски [ snack food], крекеры и т.п. [ Chee-tos; Doritos; Fritos; Ruffles; Tostitos]. В ресторанном деле действуют дочерняя фирма "Пицца-хат" [ Pizza Hut restaurants] и сеть закусочных быстрого обслуживания [ fast-food restaurant chain] "Тако белл" [ Taco Bell], специализирующаяся на мексиканской кухне [ taco; burrito; tostada] (на основе франшиз [ franchise]). Дочерняя фирма "Уилсон спортинг гудс" [ Wilson Sporting Goods] выпускает принадлежности для игры в гольф, бейсбол, теннис, футбол, баскетбол и для других видов спорта, в частности, с товарными знаками "Уилсон" [Wilson], "Сэм Снид" [Sam Snead], "Билли Каспер" [Billy Casper], "Джек Креймер" [Jack Cramer]. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Правление компании находится в г. Перчесе, шт. Нью-ЙоркEnglish-Russian dictionary of regional studies > PepsiCo Inc.
-
110 Taco Bell
"Тако Белл"Сеть закусочных быстрого обслуживания [ fast-food restaurant chain]; специализируется на блюдах мексиканской кухни [ Mexican food]. Насчитывает более тысячи ресторанов по всей стране, работающих на основе франшизы [ franchise]. На их эмблеме изображен колокольчик. Принадлежит одноименной компании [Taco Bell Corp.], управление брэндом осуществляет фирма "Трайкон глобал рестронтс" [Tricon Global Restaurants]. -
111 (*)TACO
обидная кличка для мексиканцев, разумеется, в честь одноименного блюда. Эти блинчики с мясом, может быть, самое популярное испанское слово в англоязычной среде. Оно всегда у всех перед глазами по причине засилья псевдомексиканских закусочных TACO BELL (Колокольчик Тако, см. цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову SHIT). Это один из многочисленных конкурентов Мак-Дональдса, который, вопреки распространенному за пределами США мнению, отнюдь не является символом Америки в самой Америке, хотя бы потому что это канадский франчайз.В Америке полно самых разных мест, где можно поесть, от совсем fast food (забегаловки с американской, мексиканской, японской, китайской, и т. п. несложной едой) до совершенно slow food (ее так и называют, по контрасту - медленная). Это хорошие рестораны на любой вкус за гораздо более серьезные деньги.(*)
Tio Taco — это мексиканское подобие персонажа, который у негров зовется Uncle Tom (Дядя Том - помните хижину этого героя - так его имя в Америке уже давно обзываловка, а мы-то по простоте думали, что он хороший. Возможно, только не для Black Panters).Tio — дядя, по-испански. Как все перплелось, блин!
-
112 Fastfood
ст орф - Fast Food ['fɑ: stfu: d]n <-(s), -s>, F́ást Food n <- -(s), - -s> англ1) тк sg еда быстрого приготовления, фастфуд -
113 chain
tʃeɪn
1. сущ.
1) цепь, цепочка (предмет, состоящий из соединенных между собой железных колец) ;
вереница череда to keep (a dog) on a chain ≈ держать( собаку) на цепи to put chains on (the tires of a car) ≈ установить цепь на (шины автомобиля) bicycle chain ≈ велосипедная цепь link in a chain ≈ связать в цепочку chain of mountains chain of happenings chain and buckets
2) мерная цепь единица длины, равная 66 футам, или 20 метрам)
3) система, сеть, цепь ( событий, предприятий, магазинов, театров) chain of events ≈ цепь событий newspaper chains ≈ газетные тресты, объединения department-store chain ≈ сеть крупных универмагов hotel chain ≈ сеть гостиниц restaurant chain ≈ сеть ресторанов fast-food chains ≈ сеть ресторанов быстрого обслуживания
2. гл.
1) прикреплять, скреплять, приковывать цепью к кому-л., чему-л. (to) to chain up ≈ привязывать (обычно животное) в помещении chained to the desk ≈ перен. прикованный к письменному столу In former times, prisoners were chained to the wall or to one another. ≈ В прошлом узников приковывали к стенам или друг к другу. Of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day. ≈ Еще бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи.
2) сковывать;
держать в цепях to chain up a dog ≈ посадить собаку на цепь Syn: shackle, fetter ∙ chain down chain to цепь;
цепочка;
- watch and * часы с цепочкой;
- * cable( морское) якорная цепь;
- * belt (техническое) цепной привод, цепная передача;
- * saw (техническое) цепная пила горный хребет, гряда, горная цепь pl оковы, узы, цепи;
- in *s в оковах;
- *s of colonialism оковы колониализма последовательность, связь, ход, цепь;
- * broadcasting (радиотехника) одновременная передача одной программы несколькими станциями;
- * of events цепь событий;
- * of proofs цепь доказательств;
- * of discourse ход рассуждения система, сеть;
- * of radio stations сеть радиостанций (специальное) цепь;
цепочка;
- transformation * (физическое) цепочка радиоактивных превращений, радиоактивный ряд;
- nuclear fission * (физическое) ядерная цепная реакция;
- decay * (физическое) цепочка распадов;
радиоактивный ряд;
- * reflex( физиологическое) цепной рефлекс( техническое) ряд звеньев (передачи) ;
- * block( техническое) таль;
- * tread гусеничный ход;
- * track гусеничный трак( техническое) нория;
ковшовый элеватор( коммерческое) сеть розничных магазинов( одной фирмы) ;
- full-line * сеть магазинов с универсальным ассортиментом сеть однородных предприятий;
- theatre * киносеть, принадлежащая одной компании;
- newspaper * газетный концерн;
- bank * банк с филиалами;
- * restaurant один из однотипных ресторанов (бактериология) соединение конец в конец трех и более клеток (текстильное) основа (ткани) (специальное) чейн (мера длины) (специальное) мерная цепь;
- * tape стальная мерная лента( компьютерное) последовательность операций и вызовов программ( компьютерное) оператор вызова программы скреплять цепью;
прикреплять цепями;
- to * prisoners together сковывать заключенных одной цепью;
- *ed to the wall прикованный к стене;
- *ed book (историческое) книга на цепи (в средневековых библиотеках) ;
- to * the dog посадить собаку на цепь держать в цепях, оковах приковывать, привязывать;
- *ed to the desk прикованный к письменному столу;
- horror *ed his steps от ужаса он не мог сделать ни шагу закрыть на цепочку (дверь) перекрыть (уличное движение) измерять расстояние на местности мерной лентой или цепью bit ~ вчт. двоичная цепочка call ~ вчт. вызывающая последовательность call ~ вчт. цепочка вызовов chain мерная цепь (тж. Gunter's chain = 66 фут. = 20 м) ~ (обыкн. pl) оковы, узы ~ вчт. последовательность ~ последовательность ~ привязывать;
chained to the desk прикованный к письменному столу ~ однотипные магазины( театры и т. п.) принадлежащие одной фирме;
система, сеть;
newspaper chains газетные тресты, объединения ~ вчт. связывать в цепочку ~ сковывать;
держать в цепях;
to chain up a dog посадить собаку на цепь ~ скреплять цепью ~ вчт. цепной ~ вчт. цепочка ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ вчт. цепь ~ цепь ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour( или mail) кольчуга ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour( или mail) кольчуга ~ belt пояс из металлических колец ~ belt тех. цепная передача, цепной привод ~ bridge цепной мост ~ broadcasting радио одновременная передача одной программы несколькими станциями ~ cable якорная цепь ~ of commands последовательность команд ~ of evidence цепочка свидетельств ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ of retail stores цепь розничных магазинов ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour (или mail) кольчуга reaction: chain ~ цепная реакция ~ сковывать;
держать в цепях;
to chain up a dog посадить собаку на цепь ~ привязывать;
chained to the desk прикованный к письменному столу code ~ вчт. кодовая последовательность daisy ~ вчт. последовательная цепочка dependency ~ вчт. цепочка зависимых соединений descriptor ~ вчт. дескрипторная цепочка inference ~ вчт. цепочка вывода logic ~ вчт. логическая цепь ~ однотипные магазины (театры и т. п.) принадлежащие одной фирме;
система, сеть;
newspaper chains газетные тресты, объединения owner-member ~ вчт. цепочка подчинения preference ~ вчт. последовательность предпочтений print ~ вчт. печатающая цепь reasoning ~ вчт. цепочка рассуждений retailing ~ сеть розничных магазинов skip ~ вчт. цепь переходов voluntary ~ ассоциация оптовых торговцев, созданная в целях совместных закупок и общей рекламы voluntary ~ однотипные розничные магазины одной фирмы voluntary ~ сеть розничных магазинов с единым оптовым покупателем -
114 disposable
dɪsˈpəuzəbl
1. прил.
1) доступный;
имеющийся в распоряжении, наличный disposable for service ≈ годный для использования disposable income ≈ располагаемый доход, чистый доход (доход, которым располагает лицо после уплаты налогов, взносов в систему страхования и др. вычетов) Syn: available, at disposal
2) выбрасываемый (после употребления) ;
разовый, одноразовый a disposable container ≈ (одно) разовая тара
2. сущ.
1) одноразовый предмет, предмет одноразового пользования
2) мн. товары недлительного пользования, товары повседневного спроса (к ним относятся продукты, напитки, газеты и т. д.;
также экономисты относят к ним услуги, которые предоставляют населению врачи, парикмахеры и т. д.) предмет одноразового использования (банка, бутылка и т. п.) нечто ненужное, лишнее;
бросовая вещь свободный, доступный;
могущий быть использованным - * for service годный для использования - * income доход, остающийся после уплаты налогов - * load (техническое) полезная нагрузка (без веса тары) ;
полная грузоподъемность одноразового использования( банка, бутылка и т. п.) - * dinnerware обеденная посуда одноразового использования - for many years fast-food restaurants have served meal on * plates в течение многих лет в кафе самообслуживания блюда подавались на тарелках одноразового использования disposable доступный ~ находящийся (или имеющийся) в распоряжении;
свободный;
disposable income фин. чистый доход ~ одноразового использования ~ предмет одноразового использования ~ свободный, доступный ~ свободный ~ устранимый;
выбрасываемый;
a disposable paper towel бумажное полотенце одноразового пользования ~ находящийся (или имеющийся) в распоряжении;
свободный;
disposable income фин. чистый доход income: disposable ~ доход после уплаты налогов disposable ~ располагаемый доход ~ устранимый;
выбрасываемый;
a disposable paper towel бумажное полотенце одноразового пользованияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > disposable
-
115 restaurant
ˈrestərɔ:ŋ франц.;
сущ. ресторан to manage, operate, run a restaurant ≈ управлять рестораном elegant, first-class restaurant ≈ первоклассный ресторан (ресторан с хорошей кухней и высоким качеством обслуживания) fast-food restaurant ≈ закусочная быстрого обслуживания licensed restaurant ≈ брит. лицензированный ресторан (в котором разрешается продавать спиртные напитки) Syn: cafe, cafeteria, snack bar, coffee bar, coffee house ресторан licensed ~ ресторан, имеющий лицензию на продажу спиртных напитков restaurant фр. ресторан ~ ресторан unlicensed ~ ресторан, не имеющий разрешения на торговлю спиртными напиткамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > restaurant
-
116 disposable
1. [dısʹpəʋzəbl] n1) предмет одноразового использования (банка, бутылка и т. п.)2) нечто ненужное, лишнее; бросовая вещь2. [dısʹpəʋzəbl] a1. свободный, доступный; могущий быть использованнымdisposable income - доход, остающийся после уплаты налогов
disposable load - тех. а) полезная нагрузка ( без веса тары); б) полная грузоподъёмность
2. одноразового использования (банка, бутылка и т. п.)for many years fast-food restaurants have served meals on disposable plates - в течение многих лет в кафе самообслуживания блюда подавались на тарелках одноразового использования
-
117 catena
1) цепь; цепочкаcatena da neve / antineve авто — цепь противоскольженияcane alla catena — собака на цепиtirare la catena — спустить воду ( в уборной)aver la catena al collo, stare a catena — быть в рабстве / в подчинении у кого-либоtenere a catena — держать на цепи4) цепь, ряд (также перен.); последовательность, цепочкаuna catena di ristoranti fast food — цепь / система кафе быстрого обслуживанияuna catena di supermercati / di negozi — сеть супермаркетов / магазиновcatena di circostanze — стечение обстоятельств5) конвейер; (производственная) линияfar la catena — устроить цепь (напр. на пожаре)6) серия7) цепь, линия8) мат. ряд9) текст. основа10) стр. затяжка (арки, свода)•Syn:ceppi, ferri, guinzaglio, перен. vincolo, obbligo, impegno (gravoso, penoso); serie, seguito, successioneAnt:••catena di sonetti лит. — венок сонетовcatena di fortuna / di S. Antonio — "письма счастья" ( вид денежной пирамиды) -
118 пельменная
ж.tavola calda / fast food dove servono i pelmeni -
119 фаст-фуд
-
120 catena
caténa f 1) цепь; цепочка catena dell'uscio -- дверная цепочка catena antineve aut -- цепь противоскольжения cane alla catena -- собака на цепи cane da catena -- цепная собака tirare la catena -- спустить воду (в уборной) 2) pl кандалы, оковы; цепи ( тж перен) aver la catena al collo, stare a catena -- быть в рабстве <в подчинении> у кого-л romperele catene, uscire di catena -- сбросить оковы, разорвать цепи tenere a catena -- держать на цепи 3) geog цепь гор; горный хребет; гряда 4) цепь, ряд (тж перен); последовательность, цепочка una catena di ristoranti fast food -- цепь <система> кафе быстрого обслуживания una catena di supermercati -- сеть супермаркетов <магазинов> catena di circostanze -- стечение обстоятельств 5) конвейер; (производственная) линия catena di montaggio -- сборочный конвейер, линия сборки a catena -- цепью, конвейером far la catena -- устроить цепь (напр на пожаре) 6) серия produzione a catena -- серийное производство 7) цепь, линия catena di tiratori -- стрелковая цепь reazione a catena fis -- цепная реакция catena di trasmissione radio -- линия передачи 8) mat ряд 9) tess основа 10) edil затяжка (арки, свода) catena di sonetti let.ra -- венок сонетов
См. также в других словарях:
Fast food — is the term given to food that can be prepared and served very quickly. While any meal with low preparation time can be considered to be fast food, typically the term refers to food sold in a restaurant or store with low quality preparation and… … Wikipedia
fast-food — [ fastfud ] n. m. • 1972; mot angl. amér., de fast « rapide » et food « nourriture » ♦ Anglic. 1 ♦ Restauration rapide, à bon marché. 2 ♦ Établissement offrant ce type de restauration. « elle me poussait dans les fast foods, dans ces mangeoires… … Encyclopédie Universelle
fast food — ou fast food n. m. (Américanisme) d1./d Restaurant où l on peut acheter pour les emporter des aliments préemballés (hamburgers, viennoiserie, salades, frites, etc.). d2./d Restauration proposée par ce type d établissement … Encyclopédie Universelle
Fast Food — Saltar a navegación, búsqueda Fast Food Información personal Origen Europa … Wikipedia Español
fast food — UK US noun [U] ► hot food that is cooked and served very quickly in special restaurants. Fast food is often the type of food you can take away to eat, for example hamburgers or fried chicken: »Dicos is a fast food chain that is becoming… … Financial and business terms
Fast Food — [ fu:d] das; [s], auch Fast|food das; [s] <aus engl. fast food, eigtl. »schnelles Essen«> (in bestimmten Schnellgaststätten angebotene) schnell und leicht verzehrbare kleinere Gerichte … Das große Fremdwörterbuch
fast food — /fastˈfud, ingl. ˈfɑːstˌfuːd/ [loc. ingl., comp. di fast «rapido, veloce» e food «cibo, alimento»] loc. sost. m. inv. CFR. tavola calda, paninoteca … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
fast food — {{/stl 13}}{{stl 7}}[wym. fast fud] {{/stl 7}}{{stl 8}}rz. mnż a. n ndm {{/stl 8}}{{stl 7}} jedzenie szybko przyrządzone; także lokal, w którym podaje się takie jedzenie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Koło Pałacu Zimowego jest jeden fast food i kilka… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
fast food — loc.s.m.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} locale appositamente attrezzato per servire pasti rapidi, spec. a base di hamburger e patatine fritte | il pasto servito in tale tipo di locale {{line}} {{/line}} DATA: 1982. ETIMO: comp. di fast veloce e food … Dizionario italiano
fast food — /fa:st fu:d/, it. /fa sfud/ locuz. ingl. [comp. di fast rapido e food cibo ], usata in ital. come s.m. 1. (gastron.) [pasto costituito da piatti di rapida preparazione, consumato in locali organizzati per un servizio e un consumo veloci]. 2.… … Enciclopedia Italiana
fast-food — adj. 2 g. 2 núm. s. f. 1. Diz se de ou comida de confecção e serviço rápidos, geralmente associada a sanduíches e alimentos fritos. • s. m. 2. Estabelecimento de restauração que serve esse tipo de comida. ‣ Etimologia: palavra inglesa, de fast … Dicionário da Língua Portuguesa