-
21 lernen
'lɛrnənvaprender, asimilarlernen ['lεrnən]1 dig (Erfahrung sammeln) aprender [aus de]2 dig (Wissen aneignen) estudiar; ich muss noch für die Prüfung lernen aún tengo que estudiar para el examen1 dig (Fertigkeit) aprender [von de]; Schreibmaschine/Spanisch lernen aprender mecanografía/español; etwas auswendig lernen aprender algo de memoria; schwimmen/tanzen lernen aprender a nadar/a bailar; gelernt ist gelernt lo aprendido queda para siempre; das will gelernt sein! ¡espera que lo aprendas!; von dem kannst du noch etwas lernen éste te puede servir de ejemplo; der wird's nie lernen! ¡no aprenderá en la vida!transitives Verb1. [Kenntnisse erwerben] aprender2. [als Lehrling] estudiar para————————intransitives Verb1. [sich bilden]2. [arbeiten] estudiar3. [als Lehrling] estar de aprendiz -
22 umgehen
'umgeːənv irr1) ( im Umlauf sein) circular, correr2) ( behandeln) tratar, manejar, usar3) ( vermeiden) evitar, eludir1 dig (herumgehen) pasar alrededor [de]2 dig (vermeiden) evitar3 dig (nicht beachten) eludir————————-2-um| gehen22 dig (mit Personen) tratar [mit a]; (mit Dingen) manejar [mit]; sparsam mit etwas Dativ umgehen economizar algo; gleichgültig/vorsichtig mit etwas Dativ umgehen tratar algo con indiferencia/con cuidadoI2. [Straßensperre, Ortschaft] rodearII1. [Gerücht, Epidemie] propagarse2. [mit Menschen, Tieren]mit etw/jm umgehen(können) saber tratar con algo/alguien3. [mit Geräten] manejar4. [sich beschäftigen] -
23 unterziehen
1. untər'tsiːən v irr1)sich einer Sache unterziehen — someterse a, exponerse a
2)2. 'untərtsiːən v irr( Kleidungsstück) ponerse debajosometer a; etwas einer Qualitätskontrolle unterziehen someter algo a un control de calidad; etwas einer Prüfung unterziehen examinar algo■ sich unterziehen someterse [+Dativ a]————————-2-unter| ziehen21 dig (Kleidung) poner(se) por debajo [unter de]2 dig gastr incorporarItransitives Verb (unreg)II[aussetzen] someter a————————sich unterziehen reflexives Verb[über sich ergehen lassen] -
24 verschonen
fɛr'ʃoːnənvlibrar de, preservar de, salvar de(Sturm) no afectar; verschont werden (von etwas Dativ) librarse (de algo); jemanden mit etwas Dativ verschonen dejar a alguien en paz con algotransitives Verb -
25 vertiefen
fɛr'tiːfənv1) ahondar, profundizar2) ( Wissen) intensificar, profundizarprofundizar■ sich vertiefen (tiefer werden) hacerse más profundo; sich in etwas vertiefen sumergirse en algo; in etwas vertieft sein estar absorto en algotransitives Verb1. [Graben, Becken] ahondar2. [Kenntnisse, Einsicht] profundizar————————sich vertiefen reflexives Verb1. [Falten, Abgrund] ahondarse2. [Liebe, Hass] acrecentarse3. [sich konzentrieren] -
26 verzehren
fɛr'tseːrənv1) ( essen) comer2) ( aufbrauchen) consumir3) (fig)sich verzehren nach — suspirar por, morirse de añoranza por
consumir(gehobener Sprachgebrauch) sich nach etwas Dativ verzehren suspirar por algo; sich vor Sehnsucht nach etwas Dativ verzehren consumirse en deseos de algotransitives Verb -
27 vor
foːrprep1) ( örtlich) ante, delante de2) ( zeitlich) antes de, hace3) ( kausal) de, porEr erblasste vor Angst. — Palideció de miedo.
4)vor allen Dingen — sobre todo, ante todo
vor [fo:ɐ]+Dativ1 dig (räumlich) delante de; sie ging vor ihm her iba delante de él; zehn Kilometer vor Münster diez kilómetros antes de llegar a Münster2 dig (zeitlich) antes de; (Zeitraum) hace; (bei Uhrzeit) menos; (zukünftig) por delante; sie wird vor fünf Uhr nicht zurück sein no estará de vuelta antes de las cinco; es ist fünf (Minuten) vor drei son las tres menos cinco; vor kurzem/Jahren hace poco/años; vor ein paar Tagen hace unos días; vor Christi Geburt antes de Jesucristo; vor unserer Zeit antes de nuestra era; ich bin vor Ihnen dran me toca antes que a Ud.; wir haben die ganze Arbeit noch vor uns tenemos todo el trabajo por delante3 dig (über) sobre; Vorrang vor anderen Dingen haben tener preferencia sobre otras cosas; vor allem sobre todo4 dig(gegen, gegenüber) a, ante; Angst vor jemandem haben tener(le) miedo a alguien; Schutz vor etwas Dativ suchen buscar protección contra algoII Präposition+Akkusativ; (Richtung) etwas vor das Haus stellen poner algo delante de la casa; vor eine Mauer prallen estrellarse contra un muro; vor sich hin pfeifen silbar para síadelante; vor und zurück adelante y atrás; zwei Schritte vor! ¡dos pasos al frente!; Freiwillige vor! ¿quién se ofrece voluntario?Präposition2. (+ D) [zeitlich - vorher][ - Angabe der Uhrzeit]3. (+ D) [in festen Wendungen]4. (+ D) [Angabe einer Reihenfolge] antes de————————Adverb————————vor allem Adverb -
28 weit
1. vaɪt adj1) ( breit) ancho, extenso, amplio2) ( lang) largo3) ( fern) lejano, alejado, distante2. vaɪt advweit blickend — inteligente, perspicaz, listo
weit entfernt — lejos, alejado, lejano
weit gereist — que ha viajado mucho, que viene de muy lejos
weit und breit — en toda su extensión, a lo largo y a lo ancho
weit reichend — extenso, de gran alcance
weit verbreitet — por doquier, muy extendido, muy generalizado
weit [vaɪt]I Adjektiv1 dig (räumlich ausgedehnt) extenso; (breit) amplio; (groß) grande; weite Kreise der Bevölkerung amplios sectores de la población; das ist ein weites Feld éste es un campo amplio; 3,50 m weit springen saltar 3 metros 50; etwas weit öffnen abrir algo de par en par; weit herumkommen correr mundo; das Weite suchen (gehobener Sprachgebrauch) esfumarse3 dig (entfernt) lejano; (Reise, Weg) largo; in weiter Ferne a lo lejos; wie weit ist es nach...? ¿a qué distancia está...?; ist es noch weit? ¿falta mucho todavía?; von weitem de lejos; weit entfernt remoto; das ist weit weg (umgangssprachlich) eso queda muy lejos; ich habe es nicht weit no me queda mucho4 dig (zeitlich) largo; bis Ostern ist es noch weit aún falta mucho para Pascua; das liegt weit zurück de esto hace mucho tiempo; bis weit in den Morgen hasta bien entrada la mañana5 dig (Wend) bei weitem besser mejor con distancia; bei weitem nicht alles no todo (ni) con mucho; es ist weit und breit niemand zu sehen no se ve a nadie en varias millas a la redonda; so weit (im Allgemeinen) en general; (bis jetzt) por ahora; so weit, so gut hasta el momento sin problemas; es ist so weit ya está; es ist noch nicht so weit todavía no está; bist du so weit? (umgangssprachlich) ¿estás listo?; sie wird es noch weit bringen hará carrera; das geht (entschieden) zu weit! ¡esto ya pasa de la raya!; wie weit bist du mit der Arbeit? ¿qué tal el trabajo?; das ist weit hergeholt esto está cogido de los pelos; so weit kommt's noch! (umgangssprachlich) ¡hasta ahí podíamos llegar!II Adverb(sehr, erheblich) mucho; weit besser mucho mejor; etwas weit übertreffen superar algo en mucho; er ist weit über sechzig tiene bastante más de sesenta años; weit gefehlt! ¡está Ud. completamente equivocado!; das ist weit verbreitet eso está muy extendidoAdjektiv[ - mit Maßangabe] de largo3. [Angabe der Ausdehnung] grande————————Adverb1. [beträchtlich - mit Komparativ] mucho más[ - vorangeschritten] muy2. [gehen, fahren] un gran trecho3. [fallen, geschnitten] ampliamentedas geht zu weit! ¡esto es el colmo!so weit, so gut está bien————————bei weitem Adverb————————von weitem Adverb -
29 wenden
'vɛndənv irr-1-wenden1 ['vεndən](Braten, Blatt, Kleidung, Fahrzeug) dar la vuelta [a]; bitte wenden! ¡véase al dorso!; man kann die Sache drehen und wenden, wie man will (umgangssprachlich) mírese como se mire————————1 dig (Kopf) volver3 dig (aufwenden) invertir [an/auf en]■ sich wenden (Richtung einschlagen) dirigirse [zu a]; (von jemandem weg) apartarse [von de]; sich zum Gehen wenden disponerse a irse; sich zum Ausgang wenden dirigirse a la salida; es wird sich alles zum Guten wenden todo saldrá bien; seine gute Laune wandte sich ins Gegenteil se le agrió el humor; sich an jemanden wenden dirigirse a alguien; sich gegen etwas wenden oponerse a algo; sich gegen jemanden wenden volverse en contra de alguien1. (reg) [Heu, Jacke] dar la vuelta2. [Kopf] girar————————————————sich wenden reflexives Verb1. (reg) [sich ändern]sich zum Guten/Schlechten wenden tomar un giro positivo/negativo2. [sich richten]sich an etw/jn wenden dirigirse a algo/alguiensich gegen etw/jn wenden dirigirse contra algo/alguien -
30 wünschen
'vynʃənvdesear, anhelarWas wünschen Sie? — ¿Qué desea usted?
wünschen [vүn∫ən]desear; (wollen) querer; (bitten) pedir; jemandem etwas wünschen desear algo a alguien; (ganz) wie Sie wünschen como Ud. quiera; ich wünsche, dass das sofort gemacht wird deseo que esto se haga en seguida; Sie wünschen? ¿en qué puedo servirle?; wen wünschen Sie zu sprechen? ¿con quién desea hablar?; ich wünsche Ihnen gute Besserung/eine gute Reise le deseo que se mejore/un buen viaje; sie wünschte, sie hätte das nie gesagt querría no haberlo dicho nunca; sich Dativ etwas von jemandem wünschen pedir algo a alguien; ich wünsche mir, dass... deseo que... +Subjonctif ; ich wünsche mich auf eine einsame Insel quisiera estar en una isla desierta; sein Benehmen lässt viel zu wünschen übrig su comportamiento deja mucho que deseartransitives Verb1. [gen] desearjd wünschte,... alguien desearía...wünschen, dass desear quewas wünschen Sie? ¿qué desea?2. [Geschenk]3. [an einen Ort] mandar aganz wie Sie wünschen! ¡como desee! -
31 überlassen
yːbər'lasənv irr1) dejar2) ( verkaufen) vender a3) ( anvertrauen) confiar a2 dig (anheim stellen) es ist dir überlassen, das zu entscheiden es cosa tuya decidirlo; überlass das bitte mir! ¡déjamelo a mí!3 dig (anvertrauen) jemandem etwas überlassen confiarle algo a alguien; jemanden sich Dativ selbst überlassen abandonar a alguien1. [Dinge, Entscheidung]das bleibt Ihnen überlassen! ¡allá usted!2. [allein lassen]————————sich überlassen reflexives Verb -
32 überlegen
1. yːbər'leːgən vsich etw überlegen — reflexionar sobre algo, pensar sobre algo, considerar algo
2. yːbər'leːgən adjDas wäre zu überlegen. — Habría que pensarlo.
-1-überlegen1I Adjektiv1 dig (besser) superior; jemandem (in/an etwas Dativ ) überlegen sein ser superior a alguien (en algo)2 dig (hochmütig) arroganteII Adverbcon aire de superioridad————————pensar, reflexionar; ich habe hin und her überlegt lo he pensado una y otra vez; wohl überlegt (gehobener Sprachgebrauch) bien pensado; wohl überlegt handeln obrar con mesura(nachdenken) reflexionar (sobre), pensar; (erwägen) considerar; ich habe es mir anders überlegt he cambiado de opinión; ich werde es mir überlegen me lo pensaré; wenn man's sich Dativ recht überlegt,... pensándolo bien...————————-3-über| legen3echar por encima■ sich überlegen inclinarseItransitives Verb————————intransitives VerbIIAdjektiv————————Adverb -
33 zuteil
zuteil [-'-](gehobener Sprachgebrauch); jemandem wird etwas zuteil algo se le dispensa a alguien; jemandem etwas zuteil werden lassen conceder algo a alguien -
34 Böse
'bɔːzəadj1) ( verärgert) enfadado, disgustado2) ( schlimm) malo, terribleböse ['bø:zə]I Adjektiv2 dig (unangenehm) malo; ein böses Erwachen geben una gran desilusión; das wird böse Folgen haben eso tendrá graves consecuencias3 dig (verärgert) enfadado [auf/mit con], enojado [auf/mit con]; im Bösen auseinander gehen separarse por las malas; ich bin (mit) ihm [ oder auf ihn] böse estoy enojado con élII Adverbmal; es wird böse enden eso terminará mal; das sieht böse aus eso tiene mal aspectoetwas Böses tun/sagen/vorhaben hacer/decir/ tener previsto algo malo -
35 kalt
kaltadj1) fríokalt lassen (fam) — no inmutarse
2) (fig) indiferentekalt [kalt]Adjektiv <kälter, am kältesten>1 dig (allgemein) frío; (eiskalt) helado; mir ist/wird kalt tengo frío/me entra frío; es ist kalt hace frío; abends essen wir kalt por la noche tomamos una cena fría; das Essen wird kalt la comida se enfría; etwas kalt stellen poner algo a enfriar; es überlief ihn kalt (umgangssprachlich) le entró miedo; mit der Frage hat er mich kalt erwischt (umgangssprachlich) con la pregunta me pilló desprevenido3. [nüchtern] impasible4. [entsetzlich] horrible————————1. [bezüglich der Temperatur]Bier/Wein kalt stellen poner cerveza/vino en el frigorífico3. [nüchtern] impasiblemente -
36 Abend
'aːbəntm1) tarde f, noche fGuten Abend! — ¡Buenas tardes!/noches!
Es ist noch nicht aller Tage Abend. — Todavía está todo por decidir. / Antes que acabes, no te alabes.
2)3)heute Abend — esta tarde, esta noche
Wir sehen uns heute Abend. — Nos vemos esta noche.
4)gestern Abend — anoche, ayer por la noche, ayer por la tarde
Abend ['a:bənt]<-s, -e>1 dig (bis gegen 20 oder 21 Uhr) tarde Feminin; (ab etwas 20 oder 21 Uhr) noche Feminin; Heiliger Abend Nochebuena Feminin; am frühen Abend a última hora de la tarde; am selben Abend la misma tarde [ oder noche]; am Abend des 23. März la tarde [ oder noche] del 23 de marzo; gegen Abend al atardecer; Abend für Abend todas las tardes [ oder noches]; eines Abends una tarde [ oder noche]; heute/gestern/morgen Abend hoy/ayer/mañana por la tarde [ oder por la noche]; es wird Abend atardece; zu Abend essen cenar; guten Abend! ¡buenas tardes [ oder noches] !; es ist noch nicht aller Tage Abend todavía puede pasar de todoheute Abend esta tarde/nochemorgen Abend mañana por la tarde/nocheam frühen/späten Abend por la tarde/nocheguten Abend! ¡buenas tardes/noches! -
37 Angst
aŋstfmiedo m, ansiedad f, angustia fIch habe Angst bekommen. — Me ha entrado miedo.
Angst [aŋst, Plural: 'εŋstə]< Ängste> miedo Maskulin [vor a/de], julepe Maskulin die USA ; (schwächer) temor Maskulin [vor a/de]; (stärker) espanto Maskulin; vor jemandem/vor etwas Angst haben tener miedo de alguien/a algo; sie bekam Angst cogió miedo; keine Angst! ¡no tengas miedo!; jemandem Angst einjagen meterle miedo a alguien; sie hat Angst, dass... tiene miedo de que... +Subjonctifvor etw/jm Angst haben tener miedo de algo/alguien2. [Sorge] -
38 Schuh
ʃuːmzapato mUmgekehrt wird ein Schuh draus! — ¡Al revés!/¡Al contrario!
Da zieht es einem ja die Schuhe aus! (fig) — ¡Es algo insoportable!
Schuh [∫u:]<-(e)s, -e> zapato Maskulin; ein Paar Schuhe un par de zapatos; ich weiß, wo ihn der Schuh drückt (umgangssprachlich bildlich) yo sé donde le aprieta el zapato; jemandem etwas in die Schuhe schieben (umgangssprachlich) echar a alguien la culpa de algo -
39 Verzweifeln
fɛr'tsvaɪfəlnvdesesperar, desesperarsedesesperar; an etwas Dativ verzweifeln desesperarse a causa de algo; es ist zum Verzweifeln es para desesperarsedas (ohne Pl)es ist zum Verzweifeln! ¡es para volverse loco! -
40 Wasser
'vasərnagua f/elins Wasser fallen — aguarse/fracasar
Wasser ['vasɐ]<-s, -> agua Feminin; kölnisch Wasser (agua de) Colonia; stilles Wasser agua sin gas; Wasser lassen orinar; sich über Wasser halten (umgangssprachlich) mantenerse a flote; etwas unter Wasser setzen inundar algo; ins Wasser fallen (umgangssprachlich) no tener lugar; er ist ein stilles Wasser (umgangssprachlich) es una persona tranquila; nahe am Wasser gebaut haben (umgangssprachlich) ser un(a) llorica; er kann ihr nicht das Wasser reichen (bildlich) no le llega ni a la suela del zapato; ihr steht das Wasser bis zum Hals (bildlich umgangssprachlich) está con el agua al cuello; mit allen Wassern gewaschen sein (umgangssprachlich) tener mucha mili; da fließt noch viel Wasser den Rhein hinunter (umgangssprachlich) aún ha de llover mucho hasta entonces; da wird auch nur mit Wasser gekocht (umgangssprachlich bildlich) en todas partes cuecen habas; bei Wasser und Brot (also bildlich) a pan y agua; das ist Wasser auf ihrer Mühle (umgangssprachlich) le viene de perlas; das Wasser läuft mir im Mund zusammen (umgangssprachlich) se me hace la boca agua————————am Wasser Adverb
См. также в других словарях:
etwas wird nicht (gleich) den Kopf kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Kopf kosten; etwas wird nicht [gleich] den Kopf kosten Etwas, was jemandem oder jemanden den Kopf kostet, kostet ihm wörtlich genommen das Leben oder bildlich gesprochen seine Stellung o. Ä. Bei dem folgenden… … Universal-Lexikon
Etwas — Êtwas, ein unbestimmtes unabänderliches Pronomen ungewissen Geschlechtes, welches nur in der einfachen Zahl üblich ist, und überhaupt ein Ding bezeichnet, von welchem uns weiter nichts bekannt ist, oder von welchem man keine weitere Bestimmung… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Etwas türken — ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für „etwas durch Manipulation des augenscheinlichen Sachverhaltes in Täuschungsabsicht unrichtig darstellen“. Möglicherweise ältere Versionen dieses Ausdrucks sind „einen Türken stellen“ bzw. „einen Türken… … Deutsch Wikipedia
Etwas in die falsche \(auch: unrechte\) Kehle bekommen \(oder: kriegen\) — Etwas in die falsche (auch: unrechte) Kehle bekommen (oder: kriegen); jemandem in die falsche Kehle geraten (oder: kommen) Diese umgangssprachlichen Wendungen beziehen sich darauf, dass jemand etwas anstatt in die Speiseröhre in die Luftröhre… … Universal-Lexikon
Etwas auf ein falsches Gleis \(auch: aufs falsche Gleis\) schieben — Etwas auf ein falsches Gleis (auch: aufs falsche Gleis) schieben; auf ein falsches Gleis (auch: aufs falsche Gleis) geraten Mit »Gleis« wird in dieser Redewendung auf ein Eisenbahngleis angespielt. Wenn etwas auf ein falsches Gleis geschoben… … Universal-Lexikon
Etwas außer Kurs setzen — Etwas außer Kurs setzen; [nicht mehr] im Kurs sein Wenn etwas außer Kurs gesetzt wird, wird es für ungültig erklärt: Die alten Zweimarkstücke sind inzwischen außer Kurs gesetzt worden. Wenn etwas [nicht mehr] im Kurs ist, ist es [nicht mehr]… … Universal-Lexikon
Etwas gegenwärtig haben — Etwas gegenwärtig haben; sich etwas gegenwärtig halten; jemandem gegenwärtig sein In diesen gehobenen Wendungen wird »gegenwärtig« im übertragenen Sinn von »zugegen« gebraucht. Wer etwas gegenwärtig hat, kann sich an etwas genau erinnern: Ich… … Universal-Lexikon
etwas — etwas: Mhd. etewaz̧, ahd. eddes , etewaz̧ ist das Neutrum eines untergegangenen Pronomens etewer »irgendjemand«. Wie alle Bildungen mit »et « (vgl. ↑ etlich) ist es auf das hochd. Sprachgebiet beschränkt und wahrscheinlich als Lehnübersetzung von … Das Herkunftswörterbuch
Etwas — etwas: Mhd. etewaz̧, ahd. eddes , etewaz̧ ist das Neutrum eines untergegangenen Pronomens etewer »irgendjemand«. Wie alle Bildungen mit »et « (vgl. ↑ etlich) ist es auf das hochd. Sprachgebiet beschränkt und wahrscheinlich als Lehnübersetzung von … Das Herkunftswörterbuch
Etwas dem Erdboden gleichmachen — Wenn etwas dem Erdboden gleichgemacht wird, wird es völlig zerstört: Bei den Kämpfen wurde der Kaiserpalast dem Erdboden gleichgemacht. Auch Marion Gräfin Dönhoff verwendet den Ausdruck in ihrem Sachbuch »Die Bundesrepublik in der Ära Adenauer« … Universal-Lexikon
Etwas im \(auch: in jemandes\) Blut ersticken — In der gehobenen Sprache wird mit dieser Redewendung zum Ausdruck gebracht, dass etwas blutig, mit viel Blutvergießen unterdrückt wird: Die Truppen des Diktators erstickten den Aufstand im Blut. Der Freiheitskampf der Bevölkerung wurde im Blut… … Universal-Lexikon