Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

etw+anrichten

  • 41 stuve

    I vb.
    (grønsager m.m.) mit Mehlschwitze anrichten;
    stuvede kartofler (die) Béchamelkartoffeln (pl.)
    II vb.
    stuve ngt i bilen etw. ins Auto einladen;
    stuve ngt i tasken etw. in (die) Tasche packen

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > stuve

  • 42 adorno

    ad-ōrno, āvī, ātum, āre, zu irgend einem Zweck herrichten, a) zum Nutzen, Gebrauch = mit dem Nötigen versehen, ausstatten, ausrüsten, zu etw. Anstalt machen, -treffen, ad fugam viaticum, Plaut.: nuptias, Plaut.: naves onerarias, Caes.: patinam, anrichten, Apic.: Italiae duo maria maximis classibus firmissimisque praesidiis, Cic.: fugam, Ter.: accusationem, Cic.: tu interibi adorna ceterum, quod opus est, Plaut.: m. ut u. Konj., adorna, ut rem divinam faciam, Plaut. rud. 1206: continuo haec adornant, ut lavet, Ter. eun. 582: m. Infin., tragulam in te inicere, Plaut. Epid. 690. – b) zum Schmuck = schmücken, zieren, zum Schmuck mit etw. versehen, α) materiell, forum magno ornatu, Cic.: alqm insigni veste et curuli regiā sellā, Liv.: urbem monumentis, Suet. – β) ideell, iusti honores alqm adornant, Liv.: tantis adornatus virtutibus, Vell.: benefacta verbis, verschönernd herausstreichen, Plin. ep.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adorno

  • 43 designo

    dē-sīgno, āvī, ātum, āre, etwas (gleichs. abgrenzend, im Abrisse u. dgl.) bezeichnen, abgrenzen, angeben, I) eig.: a) übh.: urbem aratro, Verg.: oppidum sulco, Tac.: fines templo Iovis, Liv. – mediam vulnere frontem, zeichnen, Stat. – b) durch ein Zeichen mit der Hand usw. bezeichnen, bestimmen, alqm digito, auf jmd. hinweisen, Ov.: notare et d. alqm oculis ad caedem, Cic.: alci locum, anweisen (im Theater), Vitr. – c) prägn., zeichnend (stickend, webend) im Umriß darstellen, nachbilden, d. ventorum singulorum imagines exsculptas, Vitr.: duo trigona in quadrato lineā diagonio, Vitr.: Maeonis elusam imagine tauri Europam, Ov. – II) übtr.: A) im allg., bezeichnen, andeuten, haec verbis designata, Cic.: affectus velut primis lineis designantur, Quint.: hāc oratione Dumnorigem designari, hingedeutet, gezielt, Caes.: alqm notā ignaviae, Liv.: nimiam luxuriam et victoriae fiduciam, Caes. – B) insbes.: 1) etwas Ausgezeichnetes zutage fördern, im üblen Sinne etw. anstellen, anrichten, anstiften (vgl. Schmid Hor. ep. 1, 5, 16), quae designata sunt et facta nequiter, Plaut.: modo quid designavit! Ter.: quasi contra fas sanctae religionis designasset aliquid, Apul. – 2) mit dem Nbbgr. der Anordnung, etw. einrichten, anordnen, verb. constituere et designare, Cic.: designare et conficere, entwerfen u. ausführen, Cic. – 3) als publiz. t.
    ————
    t., a) jmd. zu einem Amte bestimmen, gew. im Aktiv m. dopp. Acc., im Passiv m. dopp. Nom., Mamertinum consulem, Amm. 21, 12, 25: fratrem sibi participem in imperio, Capit. Anton. phil. 7, 5: codicillis alqm praetorem extra ordinem, Suet. Cal. 18, 2: ut ii decemviratum habeant, quos plebs designaverit, Cic. de lege agr. 2, 26: oft im Passiv, D. Iunius Silanus, quod eo tempore consul designatus erat, Sall.: quod in epistula tua scriptum erat me iam arbitrari designatum esse, Cic.: u. im Abl. absol., nobis consulibus designatis, Cic.: eodem tribuno plebis et inimico consule (zum K.) designato, Cic. – bes. designatus, designiert, erklärt, als Bezeichnung des zu einem Amte Gewählten bis zu seinem Amtsantritt consul, Cic.: tribunus plebis, Cic.: quaestor, Vell.: dah. übtr. von einem noch nicht geborenen Kinde, designatus rei publicae civis, künftiger Bürger, Cic. Clu. 32. – b) jmdm. ein Amt bestimmen, Cn. Pompeio consulatus primus cum M. Crasso designatus est, Gell. 14, 7, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > designo

  • 44 instruo

    īn-struo, strūxī, strūctum, ere, I) hinein-, einfügen, tigna, Caes. b. c. 2, 9, 7: contabulationem in parietes, Caes. b. c. 2, 9, 1: in cloacarum parietibus tubulos, Vitr. 5, 8, 7. – II) herrichten, A) herrichten = aufrichten, errichten, aufführen, anlegen, muros, Nep.: machinationem, Caes.: aggerem, Hirt. b. G.: in altum editas arces, Sen.: mensas, wieder herrichten, Verg.: tuguria conchis (aus M.), Curt. – B) herrichten = anrichten, herstellen, veranstalten, bereiten, beschaffen, a) eig.: apud alqm epulas instr. parareque, Liv.: instr. convivium barbarā opulentiā, Curt.: convivia sumptuose, Lact. – b) übtr.: omnes sycophantias instr. et comparare, Plaut.: instr. fraudem, Liv.: (alc i) insidias, Catull., Liv. u. Iustin.: inter concordantes odia, stiften, Iustin.: dicta factaque omnia ad fallendum, auf Betrug berechnen, Liv.: iam instructa sunt in corde consilia mea, schon gefaßt, Ter. – C) herrichten = anschaffen (s. Lorenz Plaut. mil. 738), alci aurum atque ornamenta, Plaut.: alci aurum atque vestem muliebrem, Plaut.: agrum atque aedes (sibi), Plaut. – übtr., serviendae servituti servos sibi, Plaut. mil. 745. – D) = einrichten, ausstatten, aus- od. zurüsten, versehen, 1) im allg.: a) eig.: α) Lebl.: tabernaculum omni luxu, Curt.: vias copiis, besetzen, Tac.: agrum, mit Schiff u. Geschirr versehen, Liv.: domum suam in provincia, sich häuslich ein-
    ————
    richten, Cic.: domus instructa od. aedes instructae, ein möbliertes Haus, Cic.: emit instructos hortos, mit dem Inventar, Cic. – β) eine Person: alqm viatico, Vell.: cultibus Alciden suis, Ov.: frumento et stipendio victorem, Iustin.: instr. filiam, ausstatten, Suet. – b) übtr.: α) Lebl.: illa exercitatio, quam extremo sermone instruxit Antonius, jene Übung, zu der A. Anleitung gegeben hatte, Cic.: instruere augereque ab omni parte grammaticam, Suet: causam, mit den nötigen Beweismitteln ausstatten, Plin. ep.: accusationem et petitionem (Bewerbung) adornare atque instr., mit allen Mitteln betreiben, Cic.: vitam, vitam humanam, Lact. – β) Pers.: alqm mandatis, Liv.: se armare et instr. irā, Ov.: dei ritibus instruitur, rüstet sich mit usw., Ov. – 2) insbes.: a) als milit. t. t.: α) ausrüsten, rüsten, exercitum, Liv.: classem, bemannen, Quint u. Iustin. (dah. classis instructa atque ornata, Cic.): alqm armis, Verg. u. Tac. dial.: partem quartam militaribus armis, Sall.: classem omnibus rebus, Caes.: insidias, aufstellen, Liv.: proelium, Eutr.: bellum, Cic. – β) geordnet aufstellen, ordnen, in Ordnung (Schlachtordnung) aufstellen, exercitum, aciem, Cic.: agmen, Curt.: copias, Quint.: suas copias, Caes.: elephantos, Liv.: contra has tam praeclaras Catilinae copias sua praesidia suosque exercitus, Cic.: contra Afros aciem, Eutr.: adversus Samnites primam ac tertiam legionem dextro cornu, adver-
    ————
    sus Gallos pro sinistro quintam et sextam, Liv.: suos pugnae, Sall. fr.: se proelio, Sall. fr.: Romanus dimicationi ultimae instructus intentusque, zum E. gerüstet u. schlagfertig, Liv.: instr. exercitum in aciem, Cic.: statio composita instructaque in subitos tumultus, für jeden unerwarteten Zufall schlagfertig aufgestellt, Liv. – b) in etw. unterweisen, unterrichten, zu etw. anweisen, vorbereiten, bilden, tüchtig machen, alqm, Ter., Cic. u.a.: testes, Cic.: alqm arte suā, Ov.: pectus dictis, Ov.: alqm ad omne officii munus, Cic.: ad iustitiae munera (v. der Philosophie), Lact.: alqm ad caedem alcis, Liv.: instruar consiliis idoneis ad hoc negotium, ich kann mir manchen guten Rat geben lassen, Cic.: m. folg. indir. Fragesatz (quā ratione), Quint. 10, 1, 4. Vgl. 1. instructus. – Synkop. Perf. instruxti, Plaut. mil. 981.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > instruo

  • 45 sauce

    1. noun
    1) Soße, die
    2) (impudence) Frechheit, die
    2. transitive verb
    (coll.) frech sein zu
    * * *
    [so:s]
    (a usually thick liquid that is poured over other food in order to add moisture and flavour: tomato sauce; an expert at making sauces.) die Soße
    - academic.ru/64314/saucy">saucy
    - saucily
    - sauciness
    - saucepan
    * * *
    [sɔ:s, AM esp sɑ:s]
    I. n
    1. (liquid) Soße f, Sauce f SCHWEIZ
    mushroom/tomato \sauce Pilz-/Tomatensoße f
    2. (of fruit)
    apple \sauce Apfelmus nt, Apfelkompott nt
    3. AM ( pej sl: alcohol) Alkohol m
    to be on the \sauce [zu viel] saufen derb
    to hit the \sauce sich dat die Hucke vollsaufen sl, ÖSTERR, SCHWEIZ a. sich akk volllaufen lassen fam
    4. ( fam: impertinence) Unverschämtheit f, Frechheit f
    5.
    what's \sauce for the goose is \sauce for the gander ( prov) was dem einen recht ist, ist dem anderen billig prov
    II. vt
    to \sauce sb zu jdm frech sein
    to \sauce sth up etw würzen fig
    3. usu passive (with sauce)
    to \sauce sth etw mit Soße anrichten [o servieren]
    to be \sauced mit Soße zubereitet/serviert werden
    * * *
    [sɔːs]
    n
    1) Soße f, Sauce f

    what's sauce for the goose is sauce for the gander (Prov) — was dem einen recht ist, ist dem anderen billig (prov)

    2) no pl (inf: cheek) Frechheit f
    3) (US inf = alcohol) Alk m (sl), Stoff m (inf)
    * * *
    sauce [sɔːs]
    A s
    1. Soße f, Sauce f, Tunke f:
    what is sauce for the goose is sauce for the gander (Sprichwort) was dem einen recht ist, ist dem andern billig; hunger A 1
    2. fig Würze f, Reiz m
    3. US Kompott n
    4. umg Frechheit f:
    none of your sauce! werd bloß nicht frech!
    5. TECH
    a) Beize f
    b) (Tabak) Brühe f
    B v/t
    1. mit Soße würzen oder zubereiten
    2. würzen (auch fig)
    3. umg frech sein zu
    * * *
    1. noun
    1) Soße, die
    2) (impudence) Frechheit, die
    2. transitive verb
    (coll.) frech sein zu
    * * *
    n.
    Sauce -n f.
    Soße -n f.

    English-german dictionary > sauce

  • 46 dish up

    ( fam) vt
    to \dish up up <-> sth
    1) ( serve) etw auftischen ( fam)
    \dish up it up, I'm starving bring das Essen, sonst verhungere ich noch!;
    2) (fig: produce) etw bieten vi anrichten;
    I'm ready to \dish up up es kann angerichtet werden

    English-German students dictionary > dish up

  • 47 ravage

    rav·age [ʼrævɪʤ] vt
    to \ravage sth etw verwüsten [o vernichten], verheerende Schäden an etw dat anrichten;
    to \ravage a face ein Gesicht verunstalten [o ( geh) schwer zeichnen]

    English-German students dictionary > ravage

  • 48 sauce

    [sɔ:s, Am esp sɑ:s] n
    1) ( liquid) Soße f;
    mushroom/tomato \sauce Pilz-/Tomatensoße f
    2) ( of fruit)
    apple \sauce Apfelmus nt, Apfelkompott nt
    3) (Am);
    (pej sl: alcohol) Alkohol m;
    to be on the \sauce [zu viel] saufen ( derb)
    to hit the \sauce sich dat die Hucke voll saufen (sl)
    4) (fam: impertinence) Unverschämtheit f, Frechheit f
    PHRASES:
    what's \sauce for the goose is \sauce for the gander (is \sauce for the gander) was dem einen recht ist, ist dem anderen billig ( prov) vt
    1) ((dated) fam: be cheeky)
    to \sauce sb zu jdm frech sein
    2) (fam: add interest)
    to \sauce sth up etw würzen ( fig)
    to \sauce sth etw mit Soße anrichten [o servieren];
    to be \sauced mit Soße zubereitet/serviert werden

    English-German students dictionary > sauce

  • 49 wreak

    [ri:k] vt
    ( form)
    1) ( cause)
    to \wreak sth etw verursachen;
    to \wreak damage/havoc [on [or with] sth] Schaden [an etw dat] anrichten
    2) ( inflict)
    to \wreak one's anger on sb seine Wut an jdm auslassen;
    to \wreak revenge [or vengeance] on sb sich akk an jdm rächen, an jdm Rache nehmen

    English-German students dictionary > wreak

  • 50 anstiften

    an|stif·ten
    vt
    1) ( anzetteln)
    etw \anstiften to instigate [or be behind] sth
    2) (fam: anrichten)
    Streiche/Unfug \anstiften to get up to mischief/no good
    jdn zu einem Verbrechen \anstiften to incite sb to commit a crime;
    jdn zu Meineid \anstiften to suborn sb [to commit perjury] ( form)
    jdn [dazu] \anstiften, etw zu tun to incite sb [or ( fam) to put sb up] to do sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > anstiften

  • 51 stuve

    I vb.
    (grønsager m.m.) mit Mehlschwitze anrichten;
    stuvede kartofler (die) Béchamelkartoffeln (pl.)
    II vb.
    stuve ngt i bilen etw. ins Auto einladen;
    stuve ngt i tasken etw. in (die) Tasche packen

    Politikens Dansk-tysk > stuve

  • 52 Anrichtekammer

    f -, -n smočnica anrichten v prirediti; (für den Tisch) spremiti za stol; eine Verwirrung - skriviti zabunu; da haben wir nun etw. Schönes angerichtet iron to smo lijepo udesili! eto ti belaja! Anrichteschrank m -(e)s, -schränke bife, ormar u jestvionici Anrichtetisch m -es, -e tezga f (stol m) za jela u jestvionici anriechen (o, o) v; jdm. etw. - nanjušiti što kod koga

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Anrichtekammer

  • 53 concinno

    concinno, āvī, ātum, āre (concinnus), I) zusammenfügen, so daß alle Teile zusammenpassen, gehörig zurecht machen, -legen (s. Paul. ex Fest. 38, 1. Ussing Plaut. asin. 215. Spengel Plaut. truc. 4, 3, 19), vinum, Cato: lutum, Plaut.: aream (Vogelherd), Plaut.: cadaver, Apul.: vultum, putzen, Petr.: livorem scapulis suis, zurechtbringen, heilen, Plaut.: munusculum alci, Trebon. in Cic. ep. 12, 16, 3. – II) übtr.: a) einer Sache die rechte Fassung geben, ingenium (dem Gemüte, Charakter), Sen. ep. 7, 6. – b) gleichs. herrichten, anrichten, anstiften, bereiten, erzeugen, aliquid deditā operā controversiae, Afran. fr.: amorem, Lucr.: multum negotii alci, Sen.: alci factionem, gegen jmd. tückische Ränke spinnen, Capit.: alci turpissimam notam, den sch. Makel anhängen, Arnob.: quantum homo bilinguis concinnet mali, Phaedr. – m. dopp. Acc. (wie reddere) = zu etw. machen (s. Ussing Plaut. Amph. 525. Brix Plaut. capt. 599), suis (den S.) se levem, Plaut.: c. alqm insanum verbis suis, Plaut.: liberis orbas oves, den Sch. die (noch saugenden) Jungen wegnehmen, Plaut.: eos caecos et superbos, Arnob.: c. annonam caram e vili, Plaut. fr.

    lateinisch-deutsches > concinno

  • 54 Schade, Schaden

    Schade, Schaden, I) Verletzung: vitium. – Sch. am Körper, vitium corporis; hernia (Bruch, w. s.): einen Sch. bekommen, vitium facere; laedi: sich Sch. tun, corpus laedere. – II) Nachteil, Verlust etc.: noxa (der angerichtete Schaden). – damnum (Einbuße). – detrimentum (Abbruch). – iactura (Verlust als Aufopferung). – malum (Übel, z.B. publica mala: u. nihil mali accĭdisse Scipioni, es sei dem Sc. kein Sch. geschehen). – zum Sch. gereichen, noxae esse; damno oder detrimento esse alci mit vielem Sch. verbunden sein, damnosumloder detrimentosum esse: Sch. haben, leiden, erleiden, zu Schaden kommen, damnum od. detrimentum od. iacturam facere (bei etw., in alqa re); detrimentum accipere: Sch. anrichten, noxam nocere; gew. bl. nocere: Sch. bringen, verursachen, tun, zufügen, alci damnum inferre; detrimentum alci afferre od. inferre od. importare od. iniungere; alqm damno od. detrimento afficere; alci nocere. – ohne Sch., zum Sch., s. (ohne, zum) Nachteil: zum Sch. raten, ab re consulere. es ist schade, daß etc., doleo, quod etc.; incommode accidit, quod etc.: es ist sehr sch., daß etc., vehementer doleo, quod; od. id mihi vehementer dolet m. Akk. u. Infin.; perincommode accĭdit, quod etc.

    deutsch-lateinisches > Schade, Schaden

  • 55 налаживать

    v
    1) gener. (etw.) in die Wege leiten, eingleisen (äåëî), einrichten, vorrichten
    2) liter. lancieren (что-л.)
    3) eng. abstimmen, anrichten, aufrichten, debuggen, einregulieren, einstellen, in Gang (Ordnung, Fluß) bringen, instandsetzen, rüsten
    4) econ. regulieren
    5) road.wrk. adjustieren, ausrichten, richten (механизм, станок)
    6) electr. justieren
    7) patents. aufnehmen (производство каких-л. изделий)
    8) low.germ. begäuschen
    9) f.trade. zurechtmachen
    10) wood. einstellen (станок и пр.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > налаживать

  • 56 подготавливать

    v
    1) gener. anbahnen, fertigmachen, heranbilden, mit (j-m) arbeiten (кого-л.), präparieren, richten, vorbereiten
    3) liter. (etw.) in die Wege leiten, schmieden, (j-m in D) vorarbeiten
    4) eng. aufrichten, ausarbeiten, bereitstellen, vorbehandeln
    5) econ. entwickeln (напр. квалифицированных рабочих)
    6) mining. anrichten, aufbereiten, ausrichten (напр., шахтное поле к разработке)
    8) nav. einleiten

    Универсальный русско-немецкий словарь > подготавливать

  • 57 разведывать

    v
    1) gener. ausspähen, ausspüren, ausstöbern, durchspüren, erforschen, kundschaften, nachforschen (что-л.), sondieren (почву), nachspüren
    2) geol. Prospektieren, aufschließen, aufsuchen, ausrichten, erkunden (местность), erschließen, fündig machen, suchen, untersuchen
    4) milit. absuchen (öåëè), auskundschaften, auskundschaften (местность), klären, aufklären (местность, обстановку), erkunden, erkundschaften
    5) book. Einblick in (etw.) nehmen
    6) law. geheime Informationen sammeln, forschen
    7) mining. anrichten, aufklären (месторождение полезного ископаемого), ausrichten (напр., залежь полезного ископаемого), schürfen (месторождение), explorieren
    8) road.wrk. schürfen
    9) berl. baldowern

    Универсальный русско-немецкий словарь > разведывать

  • 58 besogne

    bəzɔɲ
    f
    ( travail) Arbeit f, Beschäftigung f, Aufgabe f

    abattre de la besogne — viel wegarbeiten/viel Arbeit in kurzer Zeit erledigen/eine Menge aufarbeiten/kräftig zupacken

    faire de la belle besogne (fig) — etw Schönes anrichten/gute Arbeit leisten

    aller vite en besogne (fig) — vorschnell urteilen/sich rasch eine Meinung bilden/nicht lange überlegen

    besogne
    besogne [bəzɔɲ]
    Aufgabe féminin; (travail) Arbeit féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > besogne

  • 59 dresser

    dʀɛse
    v
    1) ( monter) aufrichten, erheben
    2) ( élever) aufrichten, aufstellen
    3) ( bâtir) bauen, errichten
    4)
    5) ( dompter) dressieren
    dresser
    dresser [dʀese] <1>
    1 (établir) aufstellen bilan, liste; zeichnen carte, plan; auflisten inventaire; erteilen procuration; ausstellen procès-verbal
    2 (ériger) errichten barrière, monument; aufbauen échafaudage; aufschlagen tente
    3 (lever) aufrichten buste; heben menton, tête; spitzen oreilles
    4 (disposer) anrichten plat; aufstellen piège; schmücken autel
    5 (dompter) dressieren animal; abrichten chien péjoratif drillen enfant, soldat
    6 (mettre en opposition) Beispiel: dresser quelqu'un contre quelqu'un/quelque chose jdn gegen jemanden/etwas aufwiegeln
    1 (se mettre droit) Beispiel: se dresser sich aufrichten
    2 (s'élever) Beispiel: se dresser bâtiment, statue sich erheben
    3 (s'insurger) Beispiel: se dresser contre quelqu'un/quelque chose sich gegen jemanden/etwas auflehnen

    Dictionnaire Français-Allemand > dresser

  • 60 execution

    noun
    1) (killing) Hinrichtung, die; Exekution, die (Milit.)
    2) (putting into effect) Ausführung, die; (of instruction, law) Durchführung, die

    in the execution of one's dutyin Erfüllung seiner Pflicht

    * * *
    [-ʃən]
    1) ((an act of) killing by law: The judge ordered the execution of the murderer.) die Hinrichtung
    2) (the act of executing (orders or skilled movements etc).) die Durchführung
    * * *
    ex·ecu·tion
    [ˌeksɪˈkju:ʃən]
    n
    1. no pl (carrying out) Durchführung f
    the \execution of an idea die Verwirklichung einer Idee
    the \execution of a duty die Wahrnehmung einer Pflicht
    to put [or carry] a plan into \execution einen Plan ausführen
    the \execution of a sonata die Ausführung einer Sonate
    2. (killing) Hinrichtung f, Exekution f form
    3. LAW
    stay of \execution Vollstreckungsaufschub m
    * * *
    ["eksI'kjuːSən]
    n
    1) (= carrying out of plan, order, task etc) Durchführung f, Ausführung f; (of movement, dance) Ausführung f; (of duties) Erfüllung f, Wahrnehmung f
    2) (MUS) Vortrag m; (= musician's skill) Ausführung f; (ART) Ausführung f
    3) (as punishment) Hinrichtung f, Exekution f
    4) (JUR of will, judgement) Vollstreckung f; (of contract) Ausfertigung f; (= signing) Unterschreiben nt
    * * *
    execution [ˌeksıˈkjuːʃn] s
    1. Aus-, Durchführung f:
    carry ( oder put) sth into execution etwas ausführen;
    in the execution of one’s duty in Ausübung seiner Pflicht
    2. (Art und Weise der) Ausführung:
    a) MUS Vortrag m, Spiel n, Technik f
    b)(KUNST, Literatur) Darstellung f, Stil m
    3. JUR
    a) (rechtsgültige) Ausfertigung (einer Urkunde)
    b) Ausstellung f (einer Vollmacht)
    c) (rechtsgültige) Errichtung (eines Testaments)
    d) Vollziehung f, -streckung f (eines Urteils)
    e) Hinrichtung f:
    place of execution Richtplatz m
    f) Zwangsvollstreckung f, Pfändung f:
    levy execution against a company die Zwangsvollstreckung in das Vermögen einer Gesellschaft betreiben;
    sale under execution Zwangsversteigerung f;
    writ of execution Vollstreckungsbefehl m
    4. do execution Verheerungen anrichten (Waffen)
    5. IT Ablauf m (eines Programms etc)
    * * *
    noun
    1) (killing) Hinrichtung, die; Exekution, die (Milit.)
    2) (putting into effect) Ausführung, die; (of instruction, law) Durchführung, die
    * * *
    (capital punishment) n.
    Hinrichtung f. n.
    Ausführen n.
    Ausführung f.
    Unterzeichnung f.

    English-german dictionary > execution

См. также в других словарях:

  • anrichten — V. (Mittelstufe) eine Speise fertig machen Synonym: zubereiten Beispiel: Komm bitte, es ist angerichtet. Kollokation: das Abendessen anrichten anrichten V. (Aufbaustufe) jmdm. etw. Unangenehmes antun Synonyme: herbeiführen, verursachen, zufügen… …   Extremes Deutsch

  • anrichten — auftischen; kredenzen; servieren * * * an|rich|ten [ anrɪçtn̩], richtete an, angerichtet <tr.; hat: 1. zum Essen fertig machen: das Mittagessen [hübsch] anrichten. Syn.: ↑ zubereiten. 2. (etwas Übles) [ohne Absicht] verursachen: Unheil… …   Universal-Lexikon

  • verbrechen — anrichten; (ugs.): anstellen, ausfressen, veranstalten; (abwertend): anzetteln; (oft abwertend): inszenieren; (ugs. abwertend): drehen; (ugs., oft abwertend): fabrizieren; (nordd.): aufstellen. * * * verbrechen:etw.v.:⇨vergehen(II,1) verbrechen 1 …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • verschulden — anrichten, anstiften, auf dem Gewissen haben, auslösen, bedingen, bewirken, die Schuld tragen, heraufbeschwören, herbeiführen, hervorbringen, hervorrufen, Schuld haben, schuldig sein, sorgen für, veranlassen, verantwortlich sein, verursachen;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Verbrechen — anrichten; (ugs.): anstellen, ausfressen, veranstalten; (abwertend): anzetteln; (oft abwertend): inszenieren; (ugs. abwertend): drehen; (ugs., oft abwertend): fabrizieren; (nordd.): aufstellen. * * * verbrechen:etw.v.:⇨vergehen(II,1) Verbrechen 1 …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Verschulden — anrichten, anstiften, auf dem Gewissen haben, auslösen, bedingen, bewirken, die Schuld tragen, heraufbeschwören, herbeiführen, hervorbringen, hervorrufen, Schuld haben, schuldig sein, sorgen für, veranlassen, verantwortlich sein, verursachen;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • anstellen — anmachen; einschalten; anschalten; anknipsen; aktivieren; ausfressen (umgangssprachlich); einstellen; anwerben; einem Bewerber eine Chance geben; beschäftigen; …   Universal-Lexikon

  • Blut — Lebenssaft (umgangssprachlich) * * * Blut [blu:t], das; [e]s: dem Stoffwechsel dienende, im Körper des Menschen und vieler Tiere zirkulierende rote Flüssigkeit: Blut spenden, übertragen; jmdm. Blut abnehmen; Alkohol im Blut haben. Zus.:… …   Universal-Lexikon

  • Gericht — Tribunal; Strafgericht; Justizgebäude; Gerichtshof; Essen; Mahl; Mahlzeit; Speise * * * 1Ge|richt [gə rɪçt], das; [e]s, e: öffentliche Institution, die Verstöße gegen die Gesetze bestraft und Streitigkeiten schlichtet …   Universal-Lexikon

  • Unheil — Unglücksfall; Desaster; Unglück * * * Un|heil [ ʊnhai̮l], das; [e]s: verhängnisvolles, schreckliches Geschehen, das einem oder vielen Menschen großes Leid, großen Schaden zufügt: das Unheil des Krieges; ich sah das Unheil [schon] kommen. Syn.: ↑… …   Universal-Lexikon

  • Kelle — Spatel * * * Kel|le [ kɛlə], die; , n: 1. großer, in bestimmter Weise geformter Löffel mit langem Stiel, der dazu dient, eine Flüssigkeit aus einem Gefäß zu schöpfen: die Bowle, Suppe mit der Kelle aus dem Topf schöpfen. Zus.: Schöpfkelle,… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»