-
101 befinden
befinden, I) v. tr.: 1) nach vorhergegangener Prüfung erkennen: reperire. invenire (ausfindig machen, ermitteln). – cognoscere (erkennen). – experiri (durch Erfahrung kennen lernen). – jmd. treu b., experiri alqm fidelem: erkenntlich u. dankbar befunden werden, memorem gratumque cognosci: für gut b., probare; comprobare: für nicht gut b., improbare: als ein Sklave befunden werden, servum inveniri: für gleich befunden werden, pares reperiri. – 2) dafürhalten, der Meinung sein, in der Verbdg. für gut befinden, censere (dafürhalten, für billig oder dienlich erachten). – decernere (entscheiden, den Ausspruch tun). – videtur mihi (er, sie, es scheint mir gut, -dienlich). – placet mihi (es gefällt-, beliebt mir); alle mit folg. Infin. od., wenn etwas geschehen soll, mit folg. ut u. Konj.). – II) v. r. sich befinden, 1) gegenwärtig sein: esse. – versari (verweilen, sich aufhalten, auch uneig., s. Gefahr, Irrtum). – morari. commorari (eine Zeitlang verweilen). – vivere. degere vitam (leben). – habitare (wohnen); alle (in) alqo loco. – interesse alci rei (beiwohnen, z. B. convivio: u. pugnae). – inveniri. reperiri (angetroffen, gefunden werden). – inesse in alqa re (in etwas darin od. an etwas daran sein). – legi apud alqm oder in alqo libro (bei einem Schriftsteller, in einer Schrift gelesen werden, von Redensarten u. dgl.). – sich im Gefolge eines Fürsten b., inter comites ducis esse od. aspici. – 2) in dem u. dem (körperlichen) Zustande sein: sich gut od. wohl b., bene, commode, recte valere; bene, belle se habere: bonā valetudine uti: sehr gut od. sehr wohl, optime valere oder se habere; plane belle se habere: ziemlich gut od. wohl, satis valere: nicht ganz wohl, minus commodā od. non bonā valetudine uti: gar. nicht gut od. wohl, parum valere: sehr übel, perditā valetudine esse: etwas besser, commodioris valetudinis factum esse. – wie befindest du dich (wie ist dein Befinden)? quo modo te habes? ut vales? (wie steht es mit deiner Gesundheit?) quo modo vivis? quid agis od. agitur? (wie lebst du) wie geht es? übh.): ich b. mich wohl, bene, recte mihi est; apud me recte est: ich befinde mich wohl u. glücklich. bene ac beate mihi est: ich befinde mich etwas besser, meliuseule mihi est: ich befinde mich schlecht, male mihi est: wie er sich auch b. mag, quācumque valetudine est. – sich bei etwas wohl b., alqā re bene sibi consuluisse: ich befand mich wohl bei deinem Rate, tuis consiliis paruisse optimum mihi fuit.
-
102 begehren
begehren, a) im Herzen wünschen: appetere (verlangen). – cupere. concupiscere. cupidum, avidum esse alcis rei (heftig verlangen, begehren, letzteres [das stärkere] = eine Sucht, Gier nach etwas haben). – desiderare (ungern etwas nicht haben, sich nach etwas sehnen). – optare (wünschen). – expetere. affectare (nach etwas streben, Ggstz. fugere, aspernari). – avēre mit Infin. (wünschen, wollen, was Interesse erregt hat, gern mögen; bes. von Hör- u. Wißbegierde). – gestire mit Infin. (durch Gebärden das Verlangen nach etwas zu erkennen geben). – heftig b., ardenter cupere alqd; cupiditate alcis rei ardere od. flagrare: desiderio alcis rei magno teneri; sitire alqd: sitienter expetere alqd: begehren u. verabscheuen, appetere aut fugere (refugere): etwas nicht mehr b., alqāre carere posse. – b) sein Verlangen äußern: velle alqm od. mit folg. ut (jmd. od. etwas haben wollen). – petere. poscere. postulare (fordern, w. s.). – contendere ab alqo, ut (zu erlangen suchen). – jmds. Tochter zur Frau b., filiam alcis sibi poscere uxorem: was begehrst du von mir? quid est, quod mevelis? quid vis faciam? (was soll ich tun?). – Begehren, das, appetitus. cupiditas (Verlangen, heftiges Verlangen, als Wunsch). – desiderium (Verlangen, als Wunsch und Äußerung desselben). – voluntas (Wille, den ich äußere). – preces (Bitten). – postulatio (Forderung). – auf jmds. B., alqo petente, postulante; jmd. auf sein Begehren des Amtes entheben, alci petenti successorem dare: was ist dein B., quid est, quod me velis? quid vis faciam? (was soll ich tun?). – jmds. B. abschlagen, alci petenti negare. – begehrenswert,- würdig, desiderabilis. – optabilis. optandus (wünschenswert). – expetendus (verlangenswert). – etw. b. finden, alqd mirari od. (stärker) admirari (interessant u. dah. beg. finden). – begehrlich, s. begierig. – Begehrlichkeit, cupiditas od. aviditas, nach etwas, [363] alcis rei. – seiner B. keine Grenzen setzen, omnia omnium concupiscere.
-
103 Stachel
Stachel, aculeus (der Stachel eines Insekts, Pfeils; bildl., empfindlich kränkende Sache, z.B. [2188] verborum aculei). – spiculum (Spitze des Wurfspießes, Pfeils). – spina (eig. der Dorn, der spitze Stachel an manchen Gewächsen; dann auch an Tieren, z.B. am Igel, Stachelschwein). – stimulus (der Stachel zum Antreiben eines Tieres; bildl. = Veranlassung zur Unruhe, Qual, z.B. des Gewissens; auch zum Ehrgeiz, gloriae stimuli). – mit einem St. versehen, aculeatus: mit Stacheln bedeckt, spinosus: spinis hirsutus: einen St. haben, aculeo uti. – Bildl., Tod, wo ist dein St.? ubi est mors stimulus tuus? – Sprichw., wider den St. löcken, stimulum pugnis caedere (Plaut. truc. 768); adversum stimulum calces remittere (Ter. Phorm. 78); contra stimulum calcitrare (Vulg. act. apost. 9, 5).
-
104 Verlangen [2]
Verlangen, das, I) innerer Trieb, Neigung: appetitio. appetitus. appetentia (das Trachten). – cupiditas (Begierde). – desiderium (das sehnliche Verlangen, die Sehnsucht); alle: nach etwas, alcis rei. – ein V. nach etwas bekommen, alcis rei desiderio incendi: V. nach etwas haben, tragen, s. verlangen no. I. – mit V., cupide. – II) Wille, Forderung: voluntas. – was ist dein V.? quid vis? quid fieri iubes?
-
105 reinigen
v/t1. allg.: clean; (Gesichtshaut) auch cleanse; (waschen) wash; (CHEM., TECH. Blut, Luft etc.) purify, clarify; (Gewässer etc.) clean up; eine Wunde reinigen cleanse ( oder clean) a wound; sich reinigen rituell: perform one’s ablutions; sich selbst reinigen Fluss etc.: clean itself; chemisch reinigen dry-clean; zum Reinigen bringen take to the cleaners2. fig., in Wendungen: die Atmosphäre reinigen fig. clear the air; reinigendes Gewitter fig. argument that clears the air; jemanden / sich von einem Verdacht reinigen clear s.o. / o.s. of a suspicion* * *(sich waschen) to cleanse;(säubern) to wipe; to purify; to clear out; to clean; to purge* * *rei|ni|gen ['rainɪgn]1. vt1) (= sauber machen, putzen) to cleanetw chemisch réínigen — to dry-clean sth
die Hände réínigen — to clean one's hands
ein réínigendes Gewitter (fig inf) — a row which clears the air
eine Sprache/einen Text von etw réínigen — to purify or purge a language/text of sth
2. vrto clean itself; (Mensch) to cleanse oneselfnormalerweise kann ein Fluss sich von selbst réínigen —
sich von einer Schuld réínigen (liter) — to cleanse oneself of a sin (liter)
sich von einem Verdacht réínigen (liter) — to clear oneself of suspicion
* * *1) (to make clean: This cream will cleanse your skin; cleansed of guilt.) cleanse2) (to make tidy by emptying etc: He has cleared out the attic.) clear out3) (to make or become free from obstacles etc: He cleared the table; I cleared my throat; He cleared the path of debris.) clear4) (to wipe or clean with a sponge: She sponged the child's face.) sponge5) (to make pure: What is the best way to purify the air?) purify6) (to make (something) clean by clearing it of everything that is bad, not wanted etc.) purge7) (to search for useful or usable objects, food etc amongst rubbish etc.) scavenge* * *rei·ni·gen[ˈrainɪgn̩]vt▪ etw \reinigen to clean sthwann ist dein Anzug zum letzten Mal gereinigt worden? when was your suit last [dry-]cleaned?* * *transitives Verb clean; clean, cleanse <wound, skin>; purify <effluents, air, water, etc.>Kleider [chemisch] reinigen lassen — have clothes [dry-]cleaned
* * *reinigen v/t1. allg: clean; (Gesichtshaut) auch cleanse; (waschen) wash; (CHEM, TECH Blut, Luft etc) purify, clarify; (Gewässer etc) clean up;eine Wunde reinigen cleanse ( oder clean) a wound;sich reinigen rituell: perform one’s ablutions;sich selbst reinigen Fluss etc: clean itself;chemisch reinigen dry-clean;zum Reinigen bringen take to the cleanersdie Atmosphäre reinigen fig clear the air;reinigendes Gewitter fig argument that clears the air;jemanden/sich von einem Verdacht reinigen clear sb/o.s. of a suspicion* * *transitives Verb clean; clean, cleanse <wound, skin>; purify <effluents, air, water, etc.>Kleider [chemisch] reinigen lassen — have clothes [dry-]cleaned
* * *adj.cleaning adj. v.to clean v.to cleanse v.to clear v.to defecate v.to purge v.to purify v.to scavenge v.to scour v. -
106 Stachel
m; -s, -n; BOT. prickle, (Dorn) thorn; ZOOL. spine, eines Stachelschweins: auch quill; eines Insekts: sting; (Metallspitze) auch am Cello etc.: spike; am Sporn: point; am Stacheldraht: barb; fig. (Schmerzendes) sting; (Ansporn) spur; jemandem ein Stachel im Fleische sein be a thorn in s.o.’s flesh ( oder side); der Stachel des Ehrgeizes trieb sie an she was goaded ( oder spurred on) by ambition; einer Sache den Stachel nehmen take the sting out of s.th.; wider den Stachel löcken geh. kick against the pricks* * *der Stachel(Insekt) sting;(Musikinstrument) spike;(Pflanze) thorn; prickle; spine;(Spitze) barb;(Tier) quill; spine* * *Stạ|chel ['ʃtaxl]m -s, -n(von Rosen, Ginster etc) thorn, prickle; (von Kakteen, Stachelhäutern, Igel) spine; (von Stachelschwein) quill, spine; (auf Stacheldraht) barb; (zum Viehantrieb) goad; (= Giftstachel von Bienen etc) sting; (fig liter) (von Ehrgeiz, Neugier etc) spur; (von Vorwurf, Hass) stingTod, wo ist dein Stachel? (Bibl) —
der Stachel des Fleisches (liter) — the urges pl of the body
ein Stachel im Fleisch (liter) → löcken — a thorn in the flesh or side
* * *der1) (a thin, stiff, pointed part growing on an animal or a plant.) spine2) (a sharp point growing on a plant or animal: A hedgehog is covered with prickles.) prickle3) (one of the sharp spines of certain animals (eg the porcupine).) quill4) (a part of some plants, insects etc, eg nettles and wasps, that can prick and inject an irritating or poisonous fluid into the wound.) sting* * *Sta·chel<-s, -n>[ˈʃtaxl̩]mkleiner \Stachel prickle, spinule spec5.* * *der; Stachels, Stacheln1) spine; (Dorn) thorn2) (GiftStachel) sting3) (spitzes Metallstück) spike; (von Stacheldraht) barb* * *Stachel m; -s, -n; BOT prickle, (Dorn) thorn; ZOOL spine, eines Stachelschweins: auch quill; eines Insekts: sting; (Metallspitze) auch am Cello etc: spike; am Sporn: point; am Stacheldraht: barb; fig (Schmerzendes) sting; (Ansporn) spur;jemandem ein Stachel im Fleische sein be a thorn in sb’s flesh ( oder side);der Stachel des Ehrgeizes trieb sie an she was goaded ( oder spurred on) by ambition;einer Sache den Stachel nehmen take the sting out of sth;wider den Stachel löcken geh kick against the pricks* * *der; Stachels, Stacheln1) spine; (Dorn) thorn2) (GiftStachel) sting3) (spitzes Metallstück) spike; (von Stacheldraht) barb* * *-n m.sting n.thorn n. -
107 Weihnachten, das
(des Wéihnachtens, тк. sg)1) (употр. без артикля) РождествоIch wünsche dir fröhliches Weihnachten. — Я желаю тебе весёлого Рождества.
Letztes Weihnachten war es sehr kalt. — На прошлое Рождество было очень холодно.
Weihnachten steht vor der Tür. — На пороге Рождество. / Приближается Рождество.
Wir haben Weihnachten zusammen gefeiert. — Мы праздновали Рождество вместе.
Wir waren Weihnachten zu Hause. — На Рождество мы были дома.
Nach Weihnachten werde ich Sie besuchen. — После Рождества я навещу вас.
Wir haben zu Weihnachten eine Gans gebraten. — На Рождество мы поджарили гуся.
2) разг. рождественский подарокWie ist dein Weihnachten ausgefallen? — Каков был твой рождественский подарок? / Что тебе подарили на Рождество?
Ich habe dieses Jahr ein schönes Weihnachten bekommen. — В этом году я получил на Рождество прекрасный подарок.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Weihnachten, das
-
108 reinigen
rei·ni·gen [ʼrainɪgn̩]vtetw \reinigen to clean sth;wann ist dein Anzug zum letzten Mal gereinigt worden? when was your suit last [dry-]cleaned? -
109 Besuch
m -(e)s, o. PL гость, гостья, гости. Gestern platzte uns ein Besuch ins Haus.Darf ich Ihnen meinen Besuch vorstellen?Möchten Sie Herrn Meyer? Ich bin nicht Meyer, ich bin sein Besuch.Ist dein Besuch weggegangen?Ich will unseren Besuch an die Bahn bringen.Ich wollte nicht meinen Besuch einkaufen gehen lassen. Besuch haben иметь менструациюich habe Besuch bekommen у меня "гости" (менструация) ■Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Besuch
-
110 hinlegen
I vt1. фам. образцово исполнить. Sie haben den Walzer (nur so) hingelegt.Obwohl er keine Zeit hatte, sich richtig in die Rolle hineinzuversetzen, hat er die wichtigsten Szenen doch nur so hingelegt.Die Eiskunstläuferin legte eine tadellose Kür hin.Nachdem du den Prozeß so großartig hingelegt hast, ist dein Ansehen gestiegen.2. выложить, положить. Dafür mußte er 3000 Mark hinlegen.Es hatte mich beinahe hingelegt, die Überraschung war riesengroß.II vr: da legst du dich (lang) hin! сногсшибательно!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinlegen
-
111 Hundesohn
m -s,..söhne бран. сукин сын. Wo ist dein Gewehr, du Hundesohn?Die Hundesöhne haben das ganze Dorf ausgeplündert.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hundesohn
-
112 Hurenbock
m -s,..bocke бран. развратник, распутник. Das ist dein Lohn, du Hurenbock!Bei den Weibern haste rumgehurt, du Hurenbock. (tf. Fallada)Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hurenbock
-
113 Weihnachten
п1. рождественский подарок. Ich habe dieses Jahr ein schönes, reichliches Weihnachten bekommen.Wie war [ist] dein Weihnachten ausgefallen?Er freut sich so auf diesen Abend, wie ein Kind auf Weihnachten.2.: fröhliche [frohe, schöne, gesegnete] Weihnachten! клише счастливого Рождества!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Weihnachten
-
114 persönlich
Das ist dein persönliches Pech. — Это твоя личная проблема. / Это тебе (лично) не повезло.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > persönlich
-
115 Beweggrund
m <-(e)s,..gründe> мотивация, импульс к действиюWas ist dein Bewéggrund? — Что тобой движет?
-
116 Ebenbild
n <-(e)s, -er> подобие; копияEr ist dein Ébenbild. — Он вылитый ты.
-
117 Gehalt
I
m <-(e)s, -e>1) содержание (произведения, учения и т. п.)Gehált und Gestált — форма и содержание
óhne tíéferen Gehált — бессодержательный, поверхностный
Wórte óhne Gehált — пустые слова
2) хим содержание (алкоголя в крови, жира и т. п.); проба (металла)
II
n, австр m <-(e)s, Gehälter> зарплата; окладj-s Gehált erhöhen — повышать кому-л зарплату
Gehälter áúszahlen — выплачивать зарплату
mit séínem Gehált (nicht) áúskommen* (s) — (не) обходиться своей зарплатой
Wie hoch ist dein Gehált? — Какая у тебя зарплата?
-
118 Beginnen
was ist dein Beginnen? что собира́ешься де́лать?; что ты заду́мал?vorm Beginnen sich besinnen macht gewinnen посл. семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь -
119 Pate
Pate m -n, -n, f =, -n кре́стный (оте́ц), кре́стная (мать); bei einem Kind Pate sein [stehen] крести́ть ребё́нка, быть крё́стным отцо́м [крё́стной ма́терью] ребё́нкаdieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben в э́том изложе́нии происше́ствия чу́вствуется рука́ заинтересо́ванных лицdu denkst wohl, der große Hund ist dein Pate? фам. не строй из себя́ ва́жной пти́цыj-m die Paten sagen [stecken] отчита́ть кого́-л.; прописа́ть кому́-л. и́жицуPate m шеф (опеку́н) -
120 Typ
m; -s, umg. auch -en, -en2. (Art Mensch) type; ein ruhiger etc. Typ auch a quiet etc. sort of person; ein dufter / kaputter Typ umg. a smashing (Am. great) person / a wreck; er ist nicht der richtige Typ he’s not the right sort of person (for the job etc.); er / sie ist nicht mein Typ he’s / she’s not my type; dein Typ wird verlangt umg. you’re wanted; dein Typ ist hier nicht gefragt umg. we don’t want your sort ([a]round) here3. umg. (Mann) guy, bloke, Am. dude; (Freund) bloke, Am. guy; einen Typ(en) kennen lernen get to know a bloke (Am. guy); das ist ihr neuester Typ he’s her latest (bloke, Am. guy, fellow); was will der Typ? what does that guy want?; solche Typen können mir gestohlen bleiben guys like that can get lost* * *der Typ(Modell) kind; model; type* * *[tyːp]m -s, -en1) (= Modell) model2) (= Menschenart) typeer ist nicht mein Týp (inf) — he's not my type (inf)
3) (inf = Mensch) person, character; (sl = Mann, Freund) man (inf), bloke (Brit inf guy (inf)dein Týp wird verlangt (inf) — you're wanted
dein Týp ist nicht gefragt (inf) — you're not wanted (a)round here
* * *<-s, -en>[ty:p]mdieser \Typ Computer this model of computer [or computer model]dieser \Typ Sportwagen this sports car modelwas ist er für ein \Typ, dein neuer Chef? what type [or sort] of person is your new boss?jds \Typ sein (fam) to be sb's type▪ der \Typ... sein, der... to be the type of... who...dein \Typ ist nicht gefragt (fam) we don't want your sort heredein \Typ wird verlangt (fam) you're wanted* * *der; Typs, Typen1) typesie ist genau mein Typ — (ugs.) she's just my type
dein Typ wird verlangt — (salopp) you're wanted
er ist ein dunkler/blonder Typ — he's dark/fair
2) Gen. auch* * *ein Kampfflugzeug vom Typ F117 an F117 fighter plane2. (Art Mensch) type;ein ruhiger etcein dufter/kaputter Typ umg a smashing (US great) person/a wreck;er ist nicht der richtige Typ he’s not the right sort of person (for the job etc);er/sie ist nicht mein Typ he’s/she’s not my type;dein Typ wird verlangt umg you’re wanted;dein Typ ist hier nicht gefragt umg we don’t want your sort ([a]round) hereeinen Typ(en) kennenlernen get to know a bloke (US guy);das ist ihr neuester Typ he’s her latest (bloke, US guy, fellow);was will der Typ? what does that guy want?;solche Typen können mir gestohlen bleiben guys like that can get lost* * *der; Typs, Typen1) typesie ist genau mein Typ — (ugs.) she's just my type
dein Typ wird verlangt — (salopp) you're wanted
er ist ein dunkler/blonder Typ — he's dark/fair
2) Gen. auch* * *-en m.bloke* (UK) n.dude* (US) n.guy (US) n.model n.type n.
См. также в других словарях:
Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? — Die beiden oft als Motto verwendeten, christlichen Trost enthaltenden rhetorischen Fragen sind Teil eines Bibelverses. Im 1. Brief an die Korinther (15, 55) schreibt der Apostel Paulus der dortigen Gemeinde: »Der Tod ist verschlungen in den… … Universal-Lexikon
Hölle, wo ist dein Sieg — Filmdaten Deutscher Titel Hölle, wo ist dein Sieg Originaltitel All This and Heaven Too … Deutsch Wikipedia
Mein Gelb ist dein Grün — ist ein knapp einstündiges Hörspiel aus dem Jahr 2008, das von Tina Klopp realisiert und vom Bayerischen Rundfunk (BR) produziert wurde. Der experimentelle Charakter des Hörspiels entwuchs einer Idee Tina Klopps, dem Begriff der menschlichen… … Deutsch Wikipedia
Wo ist dein Bruder Abel? — I Wo ist dein Bruder Abel? Soll ich meines Bruders Hüter sein? II Wo ist dein Bruder Abel? Soll ich meines Bruders Hüter sein? … Universal-Lexikon
Wie ist dein Name? — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Wie ist Ihr Name? • Wie ist euer Name? • Wie heißt du? • Wie heißen Sie? • Wie heißt ihr? … Deutsch Wörterbuch
Dein ist mein ganzes Herz — ( Yours is my entire heart ) is a song from the operetta Das Land des Lächelns (The Land of Smiles) with music by the Hungarian composer Franz Lehar and words by Fritz Löhner Beda and Ludwig Herzer. It was for many years associated with the tenor … Wikipedia
dein — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Ihr • Ihre • deine • euer • eure Bsp.: • Ist dein Name Anit … Deutsch Wörterbuch
Dein (2) — 2. Dein, pronomen possessivum, oder das zueignende Fürwort der zweyten Person, welches so wohl mit einem Substantive, als auch ohne dasselbe gebraucht wird. I. In Gesellschaft des Substantives, wird es auf folgende Art abgeändert: dein, deine,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
dein — [dai̮n] <Possessivpronomen>: bezeichnet ein Besitz oder Zugehörigkeitsverhältnis einer mit »du« angeredeten Person: dein Buch; deine Freunde; das Leben deiner Kinder. * * * dein1 〈Possessivpron.〉 dir gehörig, von dir ausgehend, dir… … Universal-Lexikon
Dein Lieblings Album — Studioalbum von Deine Lieblings Rapper … Deutsch Wikipedia
Dein Vater ist \(auch: war\) wohl Glaser? — Dein Vater ist (auch: war) wohl Glaser?; dein Vater ist doch nicht Glaser! Die Redensarten spielen scherzhaft darauf an, dass man durch eine Person nicht wie durch eine Glasscheibe hindurchsehen kann. Man gebraucht sie umgangssprachlich, wenn… … Universal-Lexikon