Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

erfa

  • 61 сторона

    ж
    1) Séite f

    сторона́ треуго́льника — Séite éines Dréiecks

    сторона́ угла́ — Schénkel m éines Wínkels

    на со́лнечной стороне́ — auf der Sónnenseite

    по э́ту сто́рону — díesseits (G)

    по ту сто́рону — jénseits (G)

    с обе́их сторо́н — béiderseits, von béiden Séiten

    в стороне́ — ábseits, beiséite

    пройти́ стороно́й (о грозе и т.п.) — vorbéigehen (непр.) vi (s)

    сверну́ть в сто́рону — (séitlich) ábbiegen (непр.) vi (s)

    отложи́ть в сто́рону — beiséite légen vt

    ро́дственница со стороны́ ма́тери — éine Verwándte mǘtterlicherséits

    ни с той ни с друго́й стороны́ — von kéiner Séite

    уклони́ться в сто́рону — vom Wége [vom Théma] ábkommen (непр.) vi (s); ábschweifen vi (s) (перен.)

    2) (в процессе, споре) Partéi f; Séite f; Verhándlungsseite f ( на переговорах)

    догова́ривающиеся сто́роны — Vertrágspartner m pl

    высо́кие догова́ривающиеся сто́роны — die hóhen vertrágschließenden Séiten

    стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.), j-s Partéi ergréifen (непр.)

    3) разг. ( страна) Land n (умл.); Gégend f

    чужа́я сторона́ — Frémde f

    ••

    обра́тная сторона́ меда́ли — die Kéhrseite der Medaille [-'daljə]

    моё де́ло сторона́ — ich hábe damít nichts zu tun, das geht mich nichts an

    я со свое́й стороны́ — (ich) méinerseits [méinesteils]; was mich ángeht [ánbelangt]

    э́то нехорошо́ с твое́й стороны́ — das ist nicht gut [schön] von dir

    держа́ться в стороне́ — sich ábseits hálten (непр.), sich férnhalten (непр.)

    с одно́й стороны́ — éinerséits

    с друго́й стороны́ — ándrerséits

    отда́ть на́ сторону — wéggeben (непр.) vt

    на стороне́ — áuswärts

    наблюда́ть со стороны́ — únbeteiligt beóbachten vt

    челове́к со стороны́ — Áußenstehende sub m

    узна́ть что-либо стороно́й — etw. (A) únter der Hand [auf ánderem Wége] erfáhren (непр.)

    брать чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > сторона

  • 62 убедиться

    sich überzéugen ( в чём-либо - von); sich vergewíssern (G) ( путём проверки)

    я убеди́лся в том, что... — ich hábe mich vergewíssert, daß...

    убеди́ться на о́пыте — sich aus éigener Erfáhrung überzéugen

    Новый русско-немецкий словарь > убедиться

  • 63 уловить

    1) (взгляд, звук и т.п.) (áuf)fángen (непр.) vt
    2) ( понять) (er)fássen vt

    улови́ть смысл ре́чи — den Sinn der Réde erfássen

    3) разг. ( улучить) ábpassen vt

    Новый русско-немецкий словарь > уловить

  • 64 умелый

    gewándt, geschíckt, geübt; erfáhren ( опытный); sáchkundig ( компетентный)

    Новый русско-немецкий словарь > умелый

  • 65 услыхать

    hören vt, vernéhmen (непр.) vt; erfáhren (непр.) vt ( узнать)

    Новый русско-немецкий словарь > услыхать

  • 66 услышать

    hören vt, vernéhmen (непр.) vt; erfáhren (непр.) vt ( узнать)

    Новый русско-немецкий словарь > услышать

  • 67 уста

    мн. ч. высок.
    Mund m (умл.), Líppen f pl
    ••

    э́то у всех на уста́х — das ist in áller Léute Múnde

    переходи́ть из уст в уста́ — von Mund zu Mund géhen (непр.) vi (s)

    узна́ть что-либо из чьих-либо уст — von j-m etw. (A) erfáhren (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > уста

  • 68 учесть

    1) erfássen vt; beréchnen vt ( подсчитать)
    2) ( принять во внимание) berücksichtigen vt, in Betrácht zíehen (непр.) vt, Rücksicht néhmen (непр.) ( что-либо - auf A)

    учти́те э́то на бу́дущее! — mérken Sie sich das für die Zúkunft!

    я э́того не учёл — das hábe ich áußer Acht gelássen

    3) ( вексель) diskontíeren vt

    Новый русско-немецкий словарь > учесть

  • 69 учить

    1) ( обучать) léhren vt (чему́-либо - A); unterríchten vt (in D) ( преподавать); béibringen (непр.) vt ( научить); áusbilden vt (воен., тж. о профессиональном обучении); ánlernen vt ( профессии на производстве)

    о́пыт у́чит... — die Erfáhrung lehrt...

    учи́ть пла́вать — das Schwímmen béibringen (непр.) (кого́-либо - D); schwímmen léhren vt

    2) ( изучать) lérnen vt; studíeren vt

    учи́ть наизу́сть — áuswendig lérnen vt

    учи́ть роль — éine Rólle éinstudieren

    Новый русско-немецкий словарь > учить

  • 70 уяснить

    klären vt, erfássen vt

    уясни́ть себе́ что-либо — sich (D) über etw. (A) klárwerden отд.; sich (D) über etw. (A) Klárheit verscháffen

    Новый русско-немецкий словарь > уяснить

  • 71 уяснять

    klären vt, erfássen vt

    уясня́ть себе́ что-либо — sich (D) über etw. (A) klárwerden отд.; sich (D) über etw. (A) Klárheit verscháffen

    Новый русско-немецкий словарь > уяснять

  • 72 хватать

    1) ( схватывать) ergréifen (непр.) vt, gréifen (непр.) vi (nach), pácken vt, fássen vt; schnáppen vt ( ртом)

    хвата́ть за ши́ворот — am Krágen pácken vt

    2) см. хватить 1)

    мне (не) хвата́ет вре́мени — ich hábe (nicht) genúg Zeit

    ••

    хвата́ть на лету́ — im Flúge erfássen vt

    э́того ещё не хвата́ло! — das féhlte geráde noch!

    Новый русско-немецкий словарь > хватать

  • 73 через

    1) (поверх, поперёк чего) über (A)

    пры́гнуть че́рез барье́р — über die Schránke spríngen (непр.) vi (s), die Schránke überspríngen (непр.)

    идти́ че́рез мост [че́рез ре́ку] — über die Brücke [über den Fluß] géhen (непр.) vi (s)

    че́рез край — über den Rand

    2) ( сквозь) durch

    идти́ че́рез лес — durch den Wald géhen (непр.) vi (s)

    че́рез окно́ — durch das Fénster

    3) ( по прошествии) in (D); nach (Verláuf von)

    я дежу́рю че́рез день — ich hábe jéden zwéiten Tag Dienst

    мы ви́димся че́рез день — wir séhen uns álle zwei Táge

    че́рез остано́вку — an der zwéiten Háltestelle

    5) ( при посредстве) über (A); durch

    я узна́л э́то че́рез моего́ това́рища — ich hábe es durch [über] méinen Kollégen erfáhren

    Новый русско-немецкий словарь > через

  • 74 эмпирический

    empírisch, erfáhrungsmäßig

    Новый русско-немецкий словарь > эмпирический

  • 75 благодаря

    dank с существ. в ед. ч. D или G, с существ. во мн. ч. обыкн. G; с помощью чего л. тж. durch A; в результате, вследствие чего л. infólge G

    благодаря́ его́ по́мощи мы дости́гли хоро́ших результа́тов. — Dank séiner Hílfe [Dúrch séine Hílfe] kónnten wir gúte Resultáte erzíelen.

    благодаря́ его́ большо́му о́пыту мы смогли́ бы́стро вы́полнить э́ту рабо́ту. — Dank séiner gróßen Erfáhrungen kónnten wir díese Árbeit schnell erlédigen.

    благодаря́ о́бщим уси́лиям рабо́та была́ завершена́ во́время. — Infólge [Dank] geméinsamer Ánstrengungen wúrde die Árbeit réchtzeitig beéndet.

    Русско-немецкий учебный словарь > благодаря

  • 76 богатый

    в разн. знач. reich; в знач. сказ. бога́т ist reich чем л. → An D

    бога́тые лю́ди — réiche Ménschen

    бога́тая страна́ — ein réiches Land

    бога́тая библиоте́ка — éine réiche Bibliothék

    бога́тый урожа́й — éine réiche Érnte

    бога́тый о́пыт — réiche Erfáhrungen

    бога́тый вы́бор това́ров — éine réiche Áuswahl an [von] Wáren

    Он о́чень бога́тый. — Er ist sehr reich.

    На́ша страна́ бога́та поле́зными ископа́емыми. — Únser Land ist reich an Bódenschätzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > богатый

  • 77 газета

    die Zéitung =, -en

    вече́рняя газе́та — Ábendzeitung

    сего́дняшняя, вчера́шняя газе́та — die héutige, géstrige Zéitung

    све́жая, ста́рая газе́та — éine néue, álte Zéitung

    газе́та за второ́е ма́я — die Zéitung vom 2 (zwéiten) Mai

    газе́та за сре́ду — die Míttwochzeitung [die Zéitung vom Míttwoch]

    основа́ть, издава́ть, выпи́сывать, получа́ть, покупа́ть газе́ту — éine Zéitung gründen, heráusgeben, abonníeren, bekómmen, káufen

    Э́та газе́та выхо́дит в Берли́не. — Díese Zéitung erschéint in Berlín.

    Ты читае́шь газе́ты? — Liest du Zéitungen?

    Что (пи́шут) сего́дня в газе́те? — Was bringt die Zéitung héute? / Was steht héute in der Zéitung?

    Об э́том пи́шут все газе́ты. — Das steht in állen Zéitungen.

    Э́то постановле́ние опублико́вано в газе́тах. — Díeser BeschlÚss ist in den Zéitungen veröffentlicht.

    Он сотру́дник газе́ты "Труд". — Er ist Mítarbeiter der Zéitung "Trud".

    Он пи́шет для э́той газе́ты. — Er schreibt für díese Zéitung.

    Мы узна́ли об э́том из газе́ты. — Wir háben das aus der Zéitung erfáhren.

    Русско-немецкий учебный словарь > газета

  • 78 горе

    1) печаль der KÚmmer -s, тк. ед. ч.; страдания das Leid -es, тк. ед. ч.

    Э́то бы́ло для него́ больши́м го́рем. — Das war ein gróßer KÚmmer für ihn.

    Война́ принесла́ нам мно́го го́ря. — Der Krieg hat uns viel Leid gebrácht.

    Он перенёс, узна́л в жи́зни мно́го го́ря. — Er hat in séinem Lében viel Leid dÚrchgemacht, erfáhren.

    Он подели́лся с на́ми свои́м го́рем. — Er klágte uns sein Leid [erzählte uns von séinem KÚmmer].

    С го́ря он поседе́л. — Vor KÚmmer ist er grau gewórden.

    Они́ дели́ли ра́дость и го́ре. — Sie téilten Freud und Leid.

    2) несчастье das Únglück -s, тк. ед. ч.

    С ним случи́лось большо́е го́ре. — Ihm ist ein gróßes Unglück geschéhen [widerfáhren].

    Русско-немецкий учебный словарь > горе

  • 79 движение

    1) перемещение die Bewégung =, тк. ед. ч.

    Всё пришло́ в движе́ние. — Álles kam [geríet] in Bewégung.

    2) рук, ног и др. die Bewégung =, en

    У неё бы́ли торопли́вые, углова́тые движе́ния. — Íhre Bewégungen wáren hástig, éckig.

    Она́ сде́лала осторо́жное движе́ние руко́й. — Sie máchte éine vórsichtige Bewégung mit der Hand.

    3) общественное и др. die Bewégung

    демократи́ческое, патриоти́ческое, всеми́рное движе́ние — éine demokrátische, patriótische, wéltweite Bewégung

    молодёжное движе́ние — die Júgendbewegung

    движе́ние за что л., про́тив чего́ л. — éine Bewégung für etw., gégen etw.

    примкну́ть [присоедини́ться] к како́му л. движе́нию — sich éiner Bewégung ánschließen

    Э́то движе́ние охвати́ло широ́кие слои́ населе́ния. — Díese Bewégung erfásste bréite Schíchten der Bevölkerung.

    4) уличное der Verkéhr -s, тк. ед. ч.

    В це́нтре го́рода большо́е движе́ние. — Im Stádtzentrum ist [herrscht] stárker Verkéhr.

    движе́ние по э́той у́лице закры́то. — Díese Stráße ist für den Verkéhr gespérrt.

    Э́та у́лица с односторо́нним движе́нием. — Das ist éine Éinbahnstraße.

    Он нару́шил пра́вила у́личного движе́ния. — Er hat die Stráßenverkehrsordnung verlétzt.

    Русско-немецкий учебный словарь > движение

  • 80 делиться

    несов.
    1) сов. раздели́ться распадаться, разъединяться sich téilen (h) на что л. in A; когда подразумевается или указывается, что кто-то делит getéilt wérden wird getéilt, wúrde getéilt, ist getéilt wórden, éingeteilt wérden на что л. in A, по чему л. nach D

    Тури́сты раздели́лись на две гру́ппы. — Die Tourísten [tu-] téilen sich in zwei Grúppen.

    Здесь река́ де́лится на два рукава́. — Hier teilt sich der Fluss in zwei Árme.

    Ученики́ де́лятся на гру́ппы (учителем) по у́ровню зна́ний. — Die Schüler wérden in Grúppen nach den Vórkenntnissen [nach dem Kénnisstand] (éin)getéilt.

    2) сов. подели́ться отдавать часть чего л. téilen чем л. A, с кем л. mit D D

    Он подели́лся со мной за́втраком. — Er hat sein Fŕühstück mit mir getéilt.

    В похо́де мы всегда́ дели́лись друг с дру́гом всем, что у нас бы́ло. — Bei der Wánderung háben wir álles, was wir míthatten, untereinánder getéilt.

    3) сов. подели́ться рассказывать о чём л. - общего эквивалента нет

    Он подели́лся (свои́ми) впечатле́ниями о пое́здке. — Er sprach [beríchtete] über séine Réiseeindrücke.

    Они́ подели́лись (друг с дру́гом) свои́ми впечатле́ниями от фи́льма. — Sie téilten einánder íhre Éindrücke vom Film mít.

    4) сов. подели́ться передавать опыт, знания vermítteln (h) чем л. → А, с кем л. D

    дели́ться с това́рищами (свои́ми) зна́ниями, свои́м о́пытом — den Kollégen séine Erfáhrungen, séine Kénntnisse vermítteln

    5) тк. несов. - матем. téilbar sein ist téilbar на что л. → Durch A

    20 де́лится на 4 без оста́тка. — Zwánzig ist durch vier téilbar.

    20 на 3 не де́лится. — Zwánzig ist durch drei nicht téilbar.

    Русско-немецкий учебный словарь > делиться

См. также в других словарях:

  • Erfa — Erfa, Nebenfluß des Main; entspringt im Amte Buchen des badischen Oberrheinkreises, geht über in den baierischen Kreis Unterfranken u. mündet hier rechts bei Miltenberg …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Erfa — Vorlage:Infobox Fluss/BILD fehltVorlage:Infobox Fluss/ABFLUSS altVorlage:Infobox Fluss/ABFLUSS fehltVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Erf Lage Baden Württemberg, Bayern; Deutschland Gewässerkennzahl 24712 …   Deutsch Wikipedia

  • ERFA-Kreis — Chaos Computer Club (CCC) Der Chaosknoten Zweck: Der Club fördert und unterstützt Vorhaben der Bildung und Volksbildung in Hinsicht neuer technischer Entwicklungen, sowie Kunst und Kultur im Sinne der Präambel oder führt diese durch. Vorsitz:… …   Deutsch Wikipedia

  • Erfa-Kreis — Chaos Computer Club (CCC) Der Chaosknoten Zweck: Der Club fördert und unterstützt Vorhaben der Bildung und Volksbildung in Hinsicht neuer technischer Entwicklungen, sowie Kunst und Kultur im Sinne der Präambel oder führt diese durch. Vorsitz:… …   Deutsch Wikipedia

  • erfa' — (A.) [ ﻊﻓرا ] çok yüce, çok yüksek …   Osmanli Türkçesİ sözlüğü

  • ERFA' — Daha yüksek, çok ulvi, en yüce …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • ERFA-Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe EN group for exchange of experience …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Erfa- Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe EN group for exchange of experience …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Erfa-Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe; Zusammentreffen von rechtlich und wirtschaftlich selbstständigen, untereinander i.d.R. nicht unmittelbar konkurrierender Händlern zum Erfahrungsaustausch, z.B. über die Beurteilung mittels Kennzahlen abgebildeter… …   Lexikon der Economics

  • ERFA'-I DERECÂT — Derecelerin en yükseği …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • Erfahrungsheilkunde — Erfa̱hrungsheilkunde vgl. Außenseitermedizin …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»