-
1 entfiel
otpadoh, otpade (1, 3. pers. sing, praet. ind. act.); v. entfallen -
2 entfiel
-
3 entfiel
-
4 πούς
πούς, ὁ, ποδός, dat. plur. ποσί, ep. ποσσί u. πόδεσσι, der Fuß, sowohl von Menschen als von Thieren, Hom. u. Folgde; λαβὼν ποδός, ἕλκε ποδός, ἔχεν ποδός, am Fuß, Il. 10, 490. 11, 258. 16, 763; βάλεν ταρσὸν ποδός, 11, 377; λὰξ ποδί, öfter; ἐρίγδουποι πόδες ἵππων, 11, 152, u. sonst; bei Hom. u. Att. nicht selten ποδί, ποσὶ στῆναι, βῆναι, ἱκέσϑαι, ἐλϑεῖν, δραμεῖν, πηδᾷν u. dgl., wo es uns pleonastisch erscheint, aber sinnlich anschaulicher ist. – Auch die Krallen des Raubvogels, Od. 15, 526; die Arme oder Fänger des Polypen, Hes. O. 526. – Il. 17, 386 steht γούνατά τε κνῆμαί τε πόδες ϑ' ὑπένερϑεν, also der untere Theil des Beines, vom Knöchel abwärts; aber auch überh. das ganze Bein; oft χεῖρες καὶ πόδες, πόδας καὶ χεῖρας ὕπερϑεν verbunden; auch der vom Leibe getrennte, abgehauene Fuß, Od. 20, 299. 22, 290; ξύλινος πούς, ein hölzerner, Stelzfuß, Her. 9, 37; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, vom Kopf bis zu den Füßen, Bezeichnung der ganzen Leibeslänge, Il. 18, 353. 23, 169; auch ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους, 16, 640; danach komisch τὰ πράγματα ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν σοι πάντ' ἐρῶ, Ar. Plut. 649. – Auch Fußtritt, Gang, τῷ δ' ὑπὸ ποσσὶ μέγας πελεμίζετ' Ὄλυμπος, unter seinen Füßen, seinen Tritten, Il. 8, 443, vgl. 13, 19. 14, 285; bes. Lauf, Wettlauf, οἱ ἀέϑλια ποσσὶν ἄροντο, sie erlangten Kampfpreise mit den Füßen, d. i. im Wettlauf, Il. 9, 124. 266. 22, 160 Od. 8, 103. 206. 353. Daher ποσὶν ἐρίζειν, mit den Füßen wetteifern, Wettlauf halten, Il. 13, 325. 23, 792, ποσὶ νικᾷν, mit den Füßen, im Wettlaufe siegen, 20, 410 Od. 13, 261; so τιμὰ ποδῶν Pind. Ol. 12, 15; αἴγλα ποδῶν, 13, 36; ἀρετά, P. 10, 23; ποσσὶ κράτεσκε, N. 3, 52; ἔλαβε ποσίν, holte ein, 3, 81, u. öfter; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσϑαι, heimlich entfliehen, Soph. Ai. 243; σύντεινε ποδὸς ὁρμάν, Eur. El. 112; ἅμιλλαν ἐπόνει ποδοῖν, I. A. 213; πόδα τιϑέναι, gehen, Ar. Th. 1100. – Das Zunächstvorliegende wird oft bezeichnet als πρόσϑεν ποδός oder ποδῶν, προπάροιϑε ποδῶν, was vor den Füßen ist; παρὰ ποδός, sogleich, Theogn. 282; πρὸ ποδός, das Gegenwärtige, dem Raum u. der Zeit nach, Pind. I. 7, 13; auch τὸ πὰρ ποδός, P. 3, 60; φροντίδα τὰν πὰρ ποδός, 10, 62; πὰρ ποδὶ σχεδόν, Ol. 1, 74. Anders ist παραὶ ποσὶν ἔκπεσε ϑυμός, vor die Füße entfiel ihnen der Muth, Il. 15, 280. – Πημάτων ἔξω πόδα ἔχειν, Aesch. Prom. 263, wie ἔξω κομίζων ὀλεϑρίου πηλοῦ πόδα, Ch. 686, vgl. Eur. Bacch. 110, d. i. entronnen sein, wie ἐκτὸς κλαυμάτων Soph. Phil. 1260; – βράχιστα γὰρ κράτιστα τἀν ποσὶν κακά, Ant. 1309, wie ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν μεϑέντας ἡμᾶς τἀφανῆ προςήγετο, O. R. 130; τοὐν ποσὶν οἰστέον κα-κόν, Eur. Alc. 742; τὰ ἐν ποσὶν ἀγνοῶν, Plat. Theaet. 175 b; Sp., wie Luc. Nigr. 7; – κατὰ πόδα, auf dem Fuße, so schnell die Füße können, auf dem Fuße folgend, Her. 9, 89; Thuc. 3, 98. 8, 17; κατὰ πόδας αὐτῶν ἰέναι, auf dem Fuße folgen, 5, 64; Xen. Mem. 2, 6, 9; ἕπεσϑαι, Plat. Legg. XI, 918 a; ὑπέλαβες, Soph. 243 e; Sp., wie Pol. 2, 49, 4; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ, am folgenden Tage, 1, 12, 1; τῷ κατὰ πόδας ἐνιαυτῷ, 2, 20, 4, u. öfter; – so auch ἐκ ποδὸς ἕπεσϑαι, 3, 68, 2, vgl. 14, 8, 13; und so ὅσον ἐκ ποδός, = ὅσον ἤδη, 2, 68, 9; u. παρὰ πόδας, sogleich, in kurzem, 1, 7, 5 u. öfter; – aber ἐκ ποδῶν ist = fern, weit ab, Her. 6, 35, s. ἐκποδών; – ἐπὶ πόδα ἀνάγειν, Xen. Cyr. 3, 3, 69, wie ἐπὶ πόδα ἀναχωρεῖν, An. 5, 2, 32, werden durch B. A. 72, 31 χωρεῖν ἐπὶ σκέλος, τὸ ὀπίσω ἀναχωρεῖν μὴ δόντα τοῖς ὑπεναντίοις τὰ νῶτα erklärt, also sich so zurückziehen, daß man gegen die Feinde Front macht; vgl. bes. Xen. Cyr. 7, 5, 6, ἀπῄεσαν, ἕως μὲν ἐξικνεῖτο τὰ βέλη ἀπὸ τοῦ τείχους, ἐπὶ πόδα, um den Schild zum Decken gebrauchen zu können, ἐπεὶ δὲ ἔξω βελῶν ἐγένοντο, στραφέντες, und Arr. An. 5, 17, 12, wo es mit πρύμναν κρούεσϑαι zusammen steht; vgl. noch Pol. 2, 30, 4. 68, 4. 18, 8, 4; – περὶ πόδα, um den Fuß, passend, angemessen, ἔστι μοι τοῠτο περὶ πόδα, das ist mir sehr gelegen, eben recht, eigtl. ein Schuh, der genau um den Fuß anschließt, Hesych. u. Sp., wie Luc.; – ὡς ποδῶν ἔχει, wie er zu Fuß ist, so schnell er kann, Plat. Gorg. 507 d u. sonst, vollständiger ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα ἐβοήϑεον, Her. 6, 116, vgl. 9, 59; – φεύγειν ἀμφοῖν ποδοῖν, auch ἐκ δυοῖν ποδοῖν, mit beiden Füßen, aus allen Kräften fliehen; – βοηϑεῖν χειρὶ καὶ ποδί oder ὅλῳ ποδί, mit Hand und Fuß, mit aller Macht beistehen; so bei Aezeh. 3, 109 ὤμοσαν βοηϑήσειν τῷ ϑεῷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ πάσῃ δυνάμει; vgl. Suid.; übertr. sagt Ap. Rh. 4, 1165 οὔποτε φῦλ' ἀνϑρώπων τερπώλης ἐπέβησαν ὅλῳ ποδί, sie traten nicht mit ganzem Fuße auf, d. h. sie haben keine reine, ungemischte Freude. – Die Tragg. brauchen auch πούς τινος als Umschreibung einer Person, Herm. Soph. Ant. 43; Eur. Hipp. 661. – Uebertr. von leblosen Dingen, der Fuß, das untere Fußende, bes. der Fuß, der untere Theil eines Berges, Il. 2, 824. 20, 59, – Fuß eines Tisches, Bettes u. dal., Xen. Men. 2, 1, 30 u. Sp. – Bei Ath. X 454 a wird Ω beschrieben: πόδας ἔχων βρα χεῖς δύο. – Am Schiffe sind πόδες die beiden untern, Zipfel des Segels, auch die an ihnen befestigten Taue, mit denen das Segel gedreht und gespannt wird, Od. 5, 260. 10, 32, an welcher letzteren Stelle Einige den sing. vom Steuerruder verstanden haben. Allgemeiner ist Eur. Hec. 940 zu nehmen: ἐπεὶ νόστιμον ναῠς ἐκίνησε πόδα, während ἐκπετάσουσι πόδα ναός I. T. 1136 auf das Segel geht; τοῠ ποδὸς παριέναι, Ar. Equ. 434, wo der Schol. bemerkt, daß es ein vom Einziehen der Segel entlehnter Ausdruck sei, πόδας καλοῠσιν οἱ ναῠται τοὺς παρ' ἑκάτερα τὰ μέρη κάλως ἐκδεδεμένους τῆς ὀϑόνης. Vgl. noch Ap. Rh. 2, 931; Qu. Sm. 9, 438 u. Schol. Ap. Rh. 1, 567. – Fuß als Längenmaaß, 4 Palmen od. 16 Finger, 11 Zoll 87/10 Linien rheinländisch, Her. 2, 149 u. Folgde. Daher ὑπὲρ τὸν πόδα, über das Maaß. – In der Metrik ein Versfuß, Gramm., Scholl. – Von Flötenbläsern, Trompetern u. Ausrufern, ein lauter, mit vollem Ausathmen verbundener Ruf, Galen. – [Πούς ist die von den alten Gramm. allein anerkannte Accentuation, nicht ποῠς, E. Mp. 686, 16 Arcad. 126, 6 B. A. 554, 31. 1196; vgl. Lob. Phryn. 765.]
-
5 ἐκ-πίπτω
ἐκ-πίπτω (s. πίπτω), heraus-, herabfallen; σκῆπτρον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός, fiel ihm aus der Hand, Od. 14, 31; δίφρου, ἵππων, Il. 11, 179. 13, 399, wie δίφρων Soph. El. 739; ἀντύγων ἄπο Eur. Phoen. 1193; ἐκ τοῠ τρήματος Ar. Lys. 419; ἐκ τοῠ ἐπιτηδεύματος Plat. Rep. VI, 495 a. Oft absol., ϑαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ, entfiel ihm, Od. 16, 16. Von Bäumen, umfallen, Theophr. – Von Soldaten, einen Ausfall machen, Her. 9, 74; ἐξ οἰκίας ἐκπεσόντες ξίφη ἔχοντες σφαγὰς ποιοῠσι Xen. Hell. 3, 2, 27; An. 5, 2, 18 u. öfter, wie Sp., z. B. Pol. 12, 19, 6. – Oft liegt darin der passive Begriff vertrieben, verdrängt werden, πρὶν ἂν Ζεὺς ἐκπέσῃ τυραννίδος Aesch. Prom. 758, vgl. 759. 950 (πρὸς ὧν, womit zu vgl. Soph. κρεῖσσον γὰρ πρὸς ἀνδρὸς ἐκπεσεῖν, d. i. überwunden werden, Antig. 675); 959; ἄϑαπτος ἐκπέσοι χϑονός, aus dem Lande geworfen werden, Soph. Ai. 1156, vgl. O. C. 770, ins Exil gehen; οἱ Κόλχοι ἐκπεπτωκότες τῶν οἰκιῶν, aus ihren Wohnsitzen vertrieben, Xen. An. 5, 2, 1; πολέμῳ ἢ στάσει ἐκπ. Thuc. 1, 2; absol., οἱ ἐκπεσόντες, die Exilirten; Plat. vrbdt τινὲς τῶν ἐπιϑυμιῶν αἱ μὲν διεφϑάρησαν, αἱ δὲ καὶ ἐξέπεσον Rep. VIII, 560 a; ἐκπίπτειν ὑπὸ Μήδων ἐκ Πελοποννήσου, durch die Meder vertrieben werden, Her. 8, 141; ἐκπεσόντες ὑπὸ τοῠ πλήϑους Thuc. 4, 66; ὑπ' ἐκείνου βίᾳ ἐκ τῆς μισϑώσεως Dem. 37, 6. – Ans Land geworfen, verschlagen werden, ἐκ δ' ἔπεσον ϑυμηγερέων Od. 7, 283; ναυαγὸς ἐξέπεσον εἰς γῆν τήνδε Eur. Hel. 409; πρὸς πέτραις 1211; κατὰ ϑάλατταν ἐκπ. πρὸς τὴν χώραν Plat. Legg. IX, 866 c; ἐς τὸν λιμένα Thuc. 2, 92; vgl. Xen. An. 6, 2, 2; auch von Sachen, 7, 5, 13. – Einer Sache verlustig gehen, sie verlieren; ἐκπ. ἐκ τῆς δόξης Isocr. 5, 64; ἐκ τῶν ἐόντων Her. 3, 14; ἀπὸ τῶν ἐλπίδων Thuc. 8, 81. – Von Theaterstücken, durchfallen, Arist. poet. 24; von Dichtern u. Schauspielern, ἐξέπιπτες, ἐγὼ δὲ ἐσύριττον Dem. 18, 265; ἐκπίπτοντες καὶ συριττόμενοι Luc. pro merc. cond. 5. Von Rednern, die sich nicht in der Volksgunst halten können, Plat. Gorg. 527 a; ὁ λόγος ἡμῖν ἐκπεσὼν οἰχήσεται, wird durchfallen, Phil. 13 d; in der Rede stecken bleiben, Luc. Nigr. 35; ἐκπίπτειν τοῠ λόγου, herauskommen, Aesch. 2, 34. – Ausschlagen, ausfallen, ἡ τοῖς Συρακουσίοις στάσις ἐς φίλια ἐξεπεπτώκει Thuc. 7, 50; ἐς ἀλλότριον εἶδος, ausarten in, Plat. Rep. VI, 497 b; νῦν ἐπὶ τοσοῠτον ἐκπεπτώκαμεν ὥςτε κατακεῖσϑαι δαινύμενοι Ath. I, 18 c; ἐς λήϑην τινός, vergessen, Aesch. 1, 179. – Αἱ ψῆφοι ἐξέπεσον, wurden ausgeschüttet, Xen. Conv. 5, 10. – Vom Orakel, es wird von einem Orte aus ertheilt, aus dem Heiligthum, ψευδεῖς εἰσιν οἱ νῠν ἐκπίπτοντες ἐκεῖ χρησμοί Luc. Alex. 43; vgl. D. L. 1, 32; φωνὴ ἐξ ἄλσους, tönt aus dem Han hervor, Plut. Popl. 9. – Allgemeiner, auskommen, unter die Leute kommen, bekannt werden, ἐς ἀνϑρώπους Plat. Ep. II, 314 a; ταύτης τῆς ἀποκρίσεως ἐκπεσούσης Pol. 31, 8, 10.
-
6 entfallen
v/i (unreg., untr., ist)1. der Name ist mir entfallen the name escapes me, I forget the name, I can’t remember ( oder think of) the name2. (wegfallen) be cancel(l)ed, be dropped; Wort etc.: be omitted, be left out; (nicht infrage kommen) be inapplicable; entfällt in Formularen: not applicable (Abk. N / A)3. entfallen auf (+ Akk) statistisch: occur in (bzw. at etc.); Anteil etc.: fall to s.o.; auf jeden entfallen 10 Euro it comes to 10 euros per person, each person pays (zahlt) / gets (bekommt) 10 euros* * *ent|fạl|len [ɛnt'falən] ptp entfa\#llenvi irreg aux sein +dat1)der Name ist mir entfallen — the name has slipped my mind, the name escapes me
2) (= nicht in Betracht kommen) not to apply, to be inapplicable; (= wegfallen) to be dropped; (= erlöschen) to lapsedieser Punkt der Tagesordnung entfällt — this point on the agenda has been dropped
3)4) (form = herunterfallen)jds Händen entfallen — to slip or fall or drop from sb's hands
das Glas entfiel ihm — he dropped the glass
* * *(to avoid being noticed or remembered by; to avoid (the observation of): The fact escaped me / my notice; His name escapes me / my memory.) escape* * *ent·fal·len *vi irreg Hilfsverb: sein1. (dem Gedächtnis entschwinden)▪ jdm \entfallen to escape sb, to slip sb's mind, to forget sthder Name ist mir gerade \entfallen the name escapes me, the name has slipped my mind2. (wegfallen) to be droppeddieser Punkt der Tagesordnung entfällt this point has been dropped from the agenda3. (als Anteil zustehen)▪ auf jdn \entfallen to be allotted to sbauf jeden entfallen 50 Euro each person will receive/pay 50 eurosauf diese Partei \entfallen 5 Sitze this party receives 5 seats▪ jdm \entfallen to slip [or fall] from sb's hand[s]* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1)der Name/das Wort ist mir entfallen — the name/word escapes me or has slipped my mind
2)auf jemanden/etwas entfallen — be allotted to somebody/something
auf jeden Erben/Miteigentümer entfielen 10 000 Euro — each heir received/each of the joint owners had to pay 10,000 euros
3) (wegfallen) lapsefür Kinder entfallen diese Gebühren — these charges do not apply to children
* * *entfallen v/i (irr, untrennb, ist)1.der Name ist mir entfallen the name escapes me, I forget the name, I can’t remember ( oder think of) the name2. (wegfallen) be cancel(l)ed, be dropped; Wort etc: be omitted, be left out; (nicht infrage kommen) be inapplicable;3.auf jeden entfallen 10 Euro it comes to 10 euros per person, each person pays (zahlt)/gets (bekommt) 10 euros4. geh:jemandem entfallen slip from sb’s hands ( oder grasp)* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1)der Name/das Wort ist mir entfallen — the name/word escapes me or has slipped my mind
2)auf jemanden/etwas entfallen — be allotted to somebody/something
auf jeden Erben/Miteigentümer entfielen 10 000 Euro — each heir received/each of the joint owners had to pay 10,000 euros
3) (wegfallen) lapse* * *v.to be cancelled expr.to be dropped expr. -
7 Los
I präd. Adj. und Adv.1. lose I 12. (ab, weg) off; Hund etc.: loose, off the leash ( oder lead); der Knopf ist los the button has come off3. umg.: ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it; den wären wir endlich los thank goodness he’s gone; den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job; sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money4. umg.: was ist ( mit ihm) los? what’s wrong (with him)?; was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?; was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?; was ist ( mit dir) los? what’s the matter (with you)?; da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened; da war ( schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc.: things were really happening; wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose; da ist immer was los there’s always something going on there; hier ist nichts los umg. there’s nothing doing around here; wo ist hier was los? where’s the action around here?; mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much; heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (Am. total) loss today; losgehen, Teufel etc.5. umg. (gegangen) gone; er ist schon los he’s gone ( oder left) already; sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car6. HIST.: los von Rom / vom Reich! etc. independence from Rome / the empire! etc.II Interj.: los! go on!; beim Wettkampf etc.: go!; (mach schnell) let’s go!, come on!; Achtung, fertig, los! ready, steady (Am. set), go!; auf die Plätze, fertig, los! SPORT, Startkommando: on your marks, get set, go!; jetzt aber los! okay, let’s go!; umg. go for it!; nichts wie los! umg. let’s get going!* * *das Los(Lotterieschein) lottery ticket; lot; ticket;(Schicksal) fortune; portion; fate* * *[loːs]nt -es, -e[-zə]das große Lós gewinnen or ziehen (lit, fig) — to hit the jackpot
etw durch das Lós entscheiden or bestimmen or ermitteln — to decide sth by drawing or casting lots
jdn durch das Lós bestimmen — to pick sb by drawing lots
etw durch das Lós gewinnen — to win sth in a lottery or (bei Tombola) raffle or (auf Jahrmarkt) tombola
auf dieses Lós entfiel der Hauptgewinn — this ticket won first prize
das Lós hat mich getroffen — it fell to my lot
2) no pl (= Schicksal) loter hat ein hartes or schweres Lós — his is a hard or not an easy lot
das gleiche Lós erfahren — to share the same lot
jds Lós teilen — to share sb's lot
* * *(a person's fortune or fate: It seemed to be her lot to be always unlucky.) lot* * *<-es, -e>[lo:s]nt2. (für Zufallsentscheidung) lotdurch das \Los by drawing lotsdas \Los entscheidet [o wird gezogen] to be decided by drawing lotsdas \Los fällt auf jdn it falls to sb4.▶ das große \Los the jackpot, first prize▶ jd hat mit jdm/etw das große \Los gewonnen [o gezogen] sb has hit the jackpot [or struck it lucky] with sb/sth* * *das; Loses, Lose1) lot2) (LotterieLos) ticketdas Große Los — [the] first prize
mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something
3) (geh.): (Schicksal) lot* * *1. (Lotterielos) (lottery) ticket;das große Los ziehen win first prize; fig hit the jackpot2.ihm fiel das Los zu, zu (+inf) fig it fell to his lot to (+inf)3. (Schicksal) fate;ein schweres Los a hard lot;4. WIRTSCH lot* * *das; Loses, Lose1) lot2) (LotterieLos) ticketdas Große Los — [the] first prize
mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something
3) (geh.): (Schicksal) lot* * *-e n.lot n. -
8 los
I präd. Adj. und Adv.1. lose I 12. (ab, weg) off; Hund etc.: loose, off the leash ( oder lead); der Knopf ist los the button has come off3. umg.: ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it; den wären wir endlich los thank goodness he’s gone; den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job; sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money4. umg.: was ist ( mit ihm) los? what’s wrong (with him)?; was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?; was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?; was ist ( mit dir) los? what’s the matter (with you)?; da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened; da war ( schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc.: things were really happening; wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose; da ist immer was los there’s always something going on there; hier ist nichts los umg. there’s nothing doing around here; wo ist hier was los? where’s the action around here?; mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much; heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (Am. total) loss today; losgehen, Teufel etc.5. umg. (gegangen) gone; er ist schon los he’s gone ( oder left) already; sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car6. HIST.: los von Rom / vom Reich! etc. independence from Rome / the empire! etc.II Interj.: los! go on!; beim Wettkampf etc.: go!; (mach schnell) let’s go!, come on!; Achtung, fertig, los! ready, steady (Am. set), go!; auf die Plätze, fertig, los! SPORT, Startkommando: on your marks, get set, go!; jetzt aber los! okay, let’s go!; umg. go for it!; nichts wie los! umg. let’s get going!* * *das Los(Lotterieschein) lottery ticket; lot; ticket;(Schicksal) fortune; portion; fate* * *[loːs]nt -es, -e[-zə]das große Lós gewinnen or ziehen (lit, fig) — to hit the jackpot
etw durch das Lós entscheiden or bestimmen or ermitteln — to decide sth by drawing or casting lots
jdn durch das Lós bestimmen — to pick sb by drawing lots
etw durch das Lós gewinnen — to win sth in a lottery or (bei Tombola) raffle or (auf Jahrmarkt) tombola
auf dieses Lós entfiel der Hauptgewinn — this ticket won first prize
das Lós hat mich getroffen — it fell to my lot
2) no pl (= Schicksal) loter hat ein hartes or schweres Lós — his is a hard or not an easy lot
das gleiche Lós erfahren — to share the same lot
jds Lós teilen — to share sb's lot
* * *(a person's fortune or fate: It seemed to be her lot to be always unlucky.) lot* * *<-es, -e>[lo:s]nt2. (für Zufallsentscheidung) lotdurch das \Los by drawing lotsdas \Los entscheidet [o wird gezogen] to be decided by drawing lotsdas \Los fällt auf jdn it falls to sb4.▶ das große \Los the jackpot, first prize▶ jd hat mit jdm/etw das große \Los gewonnen [o gezogen] sb has hit the jackpot [or struck it lucky] with sb/sth* * *das; Loses, Lose1) lot2) (LotterieLos) ticketdas Große Los — [the] first prize
mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something
3) (geh.): (Schicksal) lot* * *A. präd adj & advder Knopf ist los the button has come off3. umg:ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it;den wären wir endlich los thank goodness he’s gone;den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job;sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money4. umg:was ist (mit ihm) los? what’s wrong (with him)?;was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?;was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?;was ist (mit dir) los? what’s the matter (with you)?;da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened;da war (schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc: things were really happening;wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose;da ist immer was los there’s always something going on there;hier ist nichts los umg there’s nothing doing around here;wo ist hier was los? where’s the action around here?;mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much;heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (US total) loss today; → losgehen, Teufel etc5. umg (gegangen) gone;er ist schon los he’s gone ( oder left) already;sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car6. HIST:los von Rom/vom Reich! etc independence from Rome/the empire! etcB. int:Achtung, fertig, los! ready, steady (US set), go!;jetzt aber los! okay, let’s go!; umg go for it!;nichts wie los! umg let’s get going!* * *das; Loses, Lose1) lot2) (LotterieLos) ticketdas Große Los — [the] first prize
mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something
3) (geh.): (Schicksal) lot* * *-e n.lot n. -
9 entfallen
ɛnt'falənv irr1) ( fallen lassen) dejar caer, soltar2) ( ausfallen) suprimirse, abolirse3) (fig: vergessen) olvidarse1 dig (wegfallen) suprimirse2 dig (erhalten) tocar; (zukommen) corresponder; auf die Losnummer 113 entfallen 100.000 Euro al número 113 le corresponden 100.000 euros3 dig(gehobener Sprachgebrauch: entgleiten) escaparse4 dig (vergessen) olvidarse1. [vergessen]2. [sich verteilen]3. (gehoben) [herunterfallen]jm/js Hand entfallen caerse de las manos de alguien -
10 entfallen
entfállen unr.V. sn itr.V. 1. geh падам; изплъзвам се (някому) от ръцете; 2. падам се (auf jmdn./etw. (Akk) на някого, нещо); 3. отпадам; sein Name ist mir entfallen забравих името му; das Buch entfiel ihm seinen Händen книгата се изплъзна от ръцете му; von dem Gewinn entfallen auf jeden Teilnehmer 100 DM от печалбата на всеки участник се падат по 100 DM; die vorgesehene Fragestunde muss entfallen предвиденият час за въпроси ще трябва да отпадне.* * ** itr s 1. (D) пада, изплъзва ми се (от ръцете); прен sein Name ist mir entfallen забравих името му 2. канц отпада 3. (auf А) пада се (на) -
11 entfallen
ɛnt'falənv irr1) ( fallen lassen) échapper, tomber des mains2) ( ausfallen) n'avoir pas lieu, être supprimé3) (fig: vergessen) échapper, oublierSein Name ist mir entfallen. — Son nom m'a échappé.
entfallenentfạllen *1 (aus dem Gedächtnis kommen) Beispiel: jemandem entfallen sortir de l'esprit à qn, échapper à quelqu'un -
12 entfallen
2) jdm. <jds. Gedächtnis> entfallen verschwinden выпада́ть вы́пасть <вылета́ть вы́лететь > у кого́-н. из па́мяти3) nicht stattfinden не состоя́ться4) nicht zutreffen: auf Formular, Fragebogen отпада́ть /-па́сть5) auf jdn./etw. zuteil werden; gerechnet werden выпада́ть вы́пасть на чью́-н. до́лю на что-н. auf jeden Mitarbeiter entfallen zehn Mark на до́лю ка́ждого сотру́дника прихо́дится де́сять ма́рок. der Gewinn entfiel auf die Losnummer 120 вы́игрыш вы́пал на лотере́йный биле́т но́мер сто два́дцать -
13 Treffer
1) Schuß, Einschlag попада́ние. Durchschuß, Einschuß пробо́ина. Ringzahl очко́. einen Treffer (auf der Scheibe) erzielen попада́ть /-па́сть (в мише́нь). er hatte bei zehn Schüssen neun Treffer из десяти́ вы́стрелов у него́ бы́ло де́вять попада́ний. bei jdm. ist jeder Schuß ein Treffer у кого-н. ка́ждый вы́стрел в цель (в "десятку"). jd. hat mit 100 Treffern gewonnen кто-н. победи́л, вы́бил сто очко́в. etw. hat einen Treffer erhalten во что-н. попа́ла пу́ля [ Bombentreffer попа́ла бо́мба/ Granattreffer попа́л снаря́д]2) Sport: Ballspiele гол. Eishockey ша́йба. Boxen уда́р. Fechten уко́л. einen Treffer erzielen Ballspiele забива́ть /-би́ть гол <забра́сывать/-бро́сить мяч>. Eishockey забра́сывать /-бро́сить ша́йбу. (bei jdm.) einen Treffer erzielen a) Boxen наноси́ть /-нести́ уда́р (кому́-н.) b) Fechten наноси́ть /- уко́л (кому́-н.). einen (schweren) Treffer landen Boxen проводи́ть /-вести́ (си́льный) уда́р3) Erfolg больша́я уда́ча4) Los вы́игрышный биле́т. Gewinn вы́игрыш. auf jedes dritte Los entfiel ein Treffer на ка́ждый тре́тий биле́т выпада́л вы́игрыш / ка́ждый тре́тий биле́т был вы́игрышный. unter den Losen war nicht ein (einziger) Treffer среди́ э́тих биле́тов не́ было ни одного́ вы́игрышного. auf einen Treffer kommen viele Nieten на ка́ждый вы́игрышный биле́т прихо́дится мно́го пусты́х <безвы́игрышных>. jd. hat einen (großen) Treffer in der Lotterie gemacht < erzielt> кому́-н. вы́пал (кру́пный) вы́игрыш в лотере́е [тэ]. bei fünf Treffern kann man … Mark gewinnen при пяти́ пра́вильных мо́жно вы́играть … ма́рок -
14 ἐκπίπτω
ἐκ-πίπτω, heraus-, herabfallen; σκῆπτρον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός, fiel ihm aus der Hand; ϑαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ, entfiel ihm. Von Bäumen: umfallen. Von Soldaten: einen Ausfall machen. Oft liegt darin der passive Begriff vertrieben, verdrängt werden; κρεῖσσον γὰρ πρὸς ἀνδρὸς ἐκπεσεῖν, d. i. überwunden werden; ἄϑαπτος ἐκπέσοι χϑονός, aus dem Lande geworfen werden, ins Exil gehen; οἱ Κόλχοι ἐκπεπτωκότες τῶν οἰκιῶν, aus ihren Wohnsitzen vertrieben; absol., οἱ ἐκπεσόντες, die Exilierten; ἐκπίπτειν ὑπὸ Μήδων ἐκ Πελοποννήσου, durch die Meder vertrieben werden. Ans Land geworfen, verschlagen werden. Einer Sache verlustig gehen, sie verlieren. Von Theaterstücken: durchfallen; von Dichtern u. Schauspielern. Von Rednern, die sich nicht in der Volksgunst halten können; ὁ λόγος ἡμῖν ἐκπεσὼν οἰχήσεται, wird durchfallen; in der Rede stecken bleiben; ἐκπίπτειν τοῠ λόγου, herauskommen. Ausschlagen, ausfallen; ἐς ἀλλότριον εἶδος, ausarten in; ἐς λήϑην τινός, vergessen. Αἱ ψῆφοι ἐξέπεσον, wurden ausgeschüttet. Vom Orakel: es wird von einem Orte aus erteilt, aus dem Heiligtum; φωνὴ ἐξ ἄλσους, tönt aus dem Hain hervor. Allgemeiner: auskommen, unter die Leute kommen, bekannt werden -
15 πούς
πούς, ὁ, ποδός, der Fuß, sowohl von Menschen als von Tieren. Auch die Krallen des Raubvogels; die Arme oder Fänger des Polypen; γούνατά τε κνῆμαί τε πόδες ϑ' ὑπένερϑεν, also der untere Teil des Beines, vom Knöchel abwärts; aber auch überh. das ganze Bein; auch der vom Leibe getrennte, abgehauene Fuß; ξύλινος πούς, ein hölzerner, Stelzfuß; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, vom Kopf bis zu den Füßen, Bezeichnung der ganzen Leibeslänge. Auch Fußtritt, Gang; τῷ δ' ὑπὸ ποσσὶ μέγας πελεμίζετ' Ὄλυμπος, unter seinen Füßen, seinen Tritten; bes. Lauf, Wettlauf; οἱ ἀέϑλια ποσσὶν ἄροντο, sie erlangten Kampfpreise mit den Füßen, = im Wettlauf. Daher ποσὶν ἐρίζειν, mit den Füßen wetteifern, Wettlauf halten; ποσὶ νικᾷν, mit den Füßen, im Wettlaufe siegen; ἔλαβε ποσίν, holte ein; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσϑαι, heimlich entfliehen; πόδα τιϑέναι, gehen. Das Zunächstvorliegende wird oft bezeichnet als: πρόσϑεν ποδός oder ποδῶν, προπάροιϑε ποδῶν, was vor den Füßen ist; πρὸ ποδός, das Gegenwärtige, dem Raum u. der Zeit nach; παραὶ ποσὶν ἔκπεσε ϑυμός, vor die Füße entfiel ihnen der Mut; κατὰ πόδα, auf dem Fuße, so schnell die Füße können, auf dem Fuße folgend; κατὰ πόδας αὐτῶν ἰέναι, auf dem Fuße folgen; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ, am folgenden Tage; παρὰ πόδας, sogleich, in kurzem; ἐκ ποδῶν ist = fern, weit ab; περὶ πόδα, um den Fuß, passend, angemessen; ἔστι μοι τοῠτο περὶ πόδα, das ist mir sehr gelegen, eben recht, eigtl. ein Schuh, der genau um den Fuß anschließt; ὡς ποδῶν ἔχει, wie er zu Fuß ist, so schnell er kann; φεύγειν ἀμφοῖν ποδοῖν, auch ἐκ δυοῖν ποδοῖν, mit beiden Füßen, aus allen Kräften fliehen; βοηϑεῖν χειρὶ καὶ ποδί oder ὅλῳ ποδί, mit Hand und Fuß, mit aller Macht beistehen; übertr., οὔποτε φῦλ' ἀνϑρώπων τερπώλης ἐπέβησαν ὅλῳ ποδί, sie traten nicht mit ganzem Fuße auf, d. h. sie haben keine reine, ungemischte Freude. Übertr. von leblosen Dingen: der Fuß, das untere Fußende, bes. der Fuß, der untere Teil eines Berges, Fuß eines Tisches, Bettes. Am Schiffe sind πόδες die beiden unteren, Zipfel des Segels, auch die an ihnen befestigten Taue, mit denen das Segel gedreht und gespannt wird. Fuß als Längenmaß, 4 Palmen od. 16 Finger, 11 Zoll 87/10 Linien rheinländisch. Daher ὑπὲρ τὸν πόδα, über das Maß. In der Metrik ein Versfuß. Von Flötenbläsern, Trompetern u. Ausrufern: ein lauter, mit vollem Ausatmen verbundener Ruf -
16 entfallen
entfallen *jdm \entfallen być zapomnianymsein Name ist mir \entfallen zapomniałem jego nazwiska3) ( zukommen)auf jdn \entfallen Anteil: przypadać komuś4) (geh: entgleiten)die Vase entfiel ihr wazon wypadł jej z rąk
См. также в других словарях:
Buick Century — Buick Serie 60 Buick Century Serie 60 Buick Century Hersteller: General Motors Produktionszeitraum: 1930–2005 Klasse: Obere Mittelklasse (1930–1958) Mittelklasse (1973–2005) Karosserieversionen: Roadster, 2 Türen … Deutsch Wikipedia
Buick Serie 60 — Buick Century Serie 60 Buick Century Hersteller: General Motors Produktionszeitraum: 1930–2005 Klasse: Obere Mittelklasse (1930–1958) Mittelklasse (1973–2005) Karosserieversionen: Roadster, 2 Türen … Deutsch Wikipedia
Ford Escort (USA) — Ford Escort Hersteller: Ford Produktionszeitraum: 1981–2003 Klasse: Untere Mittelklasse Vorgängermodell: Ford Pinto Nachfolgemodell: Ford Focus Der Ford Escort war … Deutsch Wikipedia
Straßenbahn Timișoara — Eine ehemalige Münchener Straßenbahn auf dem zentralen Piața Libertății Eröffnung: 8. Juli 1869 Elektrifizierung: 27. Juli 1899 … Deutsch Wikipedia
Audi A4 B8 — Audi Audi A4 Limousine (2007–2011) A4 B8 Hersteller: Audi AG Produkti … Deutsch Wikipedia
BMW E24 — BMW BMW 633 CSi (1975–1982) E24 Hersteller: BMW Verkaufsbezeichnung … Deutsch Wikipedia
Buick Skylark — Serie 70 Buick Skylark Serie 100 Buick Skylark Hersteller: General Motors Produktionszeitraum: 1953–1998 Klasse: Oberklasse (1953–1954) Mittelklasse (1961–1972) Untere Mittelklasse (1975–1997) Karosserieversionen … Deutsch Wikipedia
Chevrolet Monte Carlo — Logo Der Chevrolet Monte Carlo war ein von 1970 bis 1988 und erneut von 1995 bis 2007 angebotenes Mittelklasse Coupé des zu General Motors gehörenden amerikanischen Automobilherstellers Chevrolet. Der Monte Carlo basierte technisch auf den… … Deutsch Wikipedia
Lincoln Mark — Series Hersteller: Ford Motor Company Produktionszeitraum: 1955–1998 Klasse: Oberklasse Karosserieversionen: Coupé, zwei Türen Vorgängermodell: Lincoln Continental Mark II N … Deutsch Wikipedia
Lincoln Mark II — Lincoln Mark Series Hersteller: Ford Motor Company Produktionszeitraum: 1955–1998 Klasse: Oberklasse Karosserieversionen: Coupé, zwei Türen Vorgängermodell: Lincoln Continental Mark II N … Deutsch Wikipedia
Lincoln Mark Series — Continental Mark Series Hersteller: Ford Motor Company Produktionszeitraum: 1955–1998 Klasse: Oberklasse Karosserieversionen: Coupé, zwei Türen Vorgängermodell: Lincoln Zephyr … Deutsch Wikipedia