-
1 νισάφι
enoughΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > νισάφι
-
2 εξαρκή
ἐξαρκήςenough: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἐξαρκήςenough: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἐξαρκήςenough: masc /fem acc sg (attic epic doric)——————ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sgἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sgἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sgἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sgἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sgἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sg -
3 επαρκήτε
ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπᾱρκῆτε, ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic) -
4 ἐπαρκῆτε
ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπᾱρκῆτε, ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic) -
5 επαρκείτε
ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres opt act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (attic epic)ἐπᾱρκεῖτε, ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres opt act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
6 ἐπαρκεῖτε
ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres opt act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (attic epic)ἐπᾱρκεῖτε, ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: pres opt act 2nd plἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind act 2nd pl (attic epic doric aeolic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)ἐπαρκέωto be strong enough for: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
7 ἅλις
A in crowds, in plenty, hence, in a modified sense, sufficiently, enough:1 Hom. mostly with Verbs, ἅ. πεποτήαται [μέλισσαι] Il.2.90;περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅ. ἦσαν 3.384
;κόπρος ἅ. κέχυτο Od. 17.298
;ἅ. δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι Il.14.122
:—sts. just enough, in moderation,εἰ δ' ἅ. ἔλθοι Κύπρις E.Med. 630
;ἔφερε κακὸν ἅ. Id.Alc. 907
.2 in [dialect] Ep. freq. closely attached to Noun, χαλκόν τε χρυσόν τε ἅ. bronze and gold in abundance, Od.16.231, cf. Il.22.340;νῆα ἅ. χρυσοῦ καὶ χαλκοῦ νηησάσθω 9.137
;ἅ. χέραδος 21.319
;ἅ. δ' εὐῶδες ἔλαιον Od. 2.339
:—rare in Trag. and Com.,ἅ. βίοτον εὗρον E.Med. 1107
; λύπας ἅ. ἔχων (Elmsl. λύπης) Id.Hel. 589; ἅ. ἐλᾳδίῳ διείς prob. in Sotad.Com.1.27; freq. in Alex. poetry,ἔχω οὐδ' ἅ. ὄξος Theoc.10
. 13;ἅ. ὄλβος Call.Jov.84
;ἄρτους ἅ. κατέθηκεν Id.Hec.35
;ἱδρῶ ἅ. A.R.2.87
:—rare with Adj.,ἅ. ἦσθ' ἀνάρσιος A.Ag. 511
.3 ἅλις (sc. ἐστί ) ' tis enough, ἢ οὐχ ἅ. ὅττι .. ; is't not enough that.. ? Il. 5.349; ἢ οὐχ ἅ. ὡς .. ; 17.450, Od.2.312;ἅ. ἵν' ἐξήκεις δακρύων S.OT 1515
: abs., ἅλις enough! Id.Aj. 1402:—in Trag. c. acc. et inf.,Ἀργείοισι Καδμείους ἅ. ἐς χεῖρας ἐλθεῖν A.Th. 679
: c. dat.,ἅ. δὲ κλάειν τοὐμὸν ἦν ἐμοὶ κακόν E.Alc. 1041
.5 ἅλις (sc. εἰμί) c. part., ἅ. νοσοῦσ' ἐγώ enough that I suffer, Id.OT 1061;ἅ. ἐγὼ δυστυχῶν Trag.Adesp.76
.6 c. gen. rei, enough of a thing,ἅ. ἔχειν τῆς βορῆς Hdt.1.119
, cf. 9.27;πημονῆς ἅ. γ' ὑπάρχει A.Ag. 1656
, cf. 1659;ἅ. [ἐστὶ] λελεγμένων Id.Eu. 675
;ἅ. λόγων S.OC 1016
;ἅ. ἀφύης μοι Ar.Fr. 506
; to conclude an argument,καὶ τούτων μὲν ἅ. Pl.Plt. 287a
;καὶ περὶ μὲν τούτων ἅ. Arist.EN 1096a3
, etc.—Cf. ἅλιας. ( ϝαλ-, cf. γάλι· ἱκανόν, Hsch.; cf. ἁλής.) -
8 ἀρκέω
ἀρκέω (s. ἀρκετός) fut. 3 sg. ἀρκέσει LXX; 1 aor. ἤρκεσα. Pass.: 1 fut. pl. ἀρκεσθησόμεθα 1 Ti 6:8.; aor. 3 sg. ἠρκέσθη and ptc. ἀρκεσθείς LXX.① act. be enough, sufficient, adequate (Trag., Thu.+; pap; Num 11:22; 3 Km 8:27; Wsd 14:22; PsSol 16:12; TestSol 14:5; TestJos 7:6; Jos., Ant. 9, 266; Ath., R 65, 17 al.) ἀρκεῖ τινί τι someth. is enough for someone (Epict. 2, 19, 19; Jos., Ant. 13, 291) ἀ. σοι ἡ χάρις μου my grace is sufficient for you (=you need nothing more than my grace) 2 Cor 12:9. ἀρκοῦσίν σοι αἱ ἀποκαλύψεις αὗται these revelations are enough for you Hv 3, 10, 8. μή ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ (sc. τὸ ἔλαιον) ἡμῖν καὶ ὑμῖν there may not be enough for us and you Mt 25:9. διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀ. αὐτοῖς, ἵνα loaves of bread worth 200 denarii would not be enough (for each one to have a bite) J 6:7. τὰ ἀρκοῦντα αὐτῷ what was enough for him Hs 5, 2, 9 (cp. PLond V, 1833, 4 τὸ ἀρκοῦν=a sufficient quantity).—Impers. (Ael. Aristid. 47, 23 K.=23 p. 451 D. and Vi. Aesopi W 64: ἀρκεῖ P.) ἀρκεῖ ἡμῖν it is enough for us J 14:8 (cp. PLond III, 964, 13f p. 212, ἵνα ἀρκέσῃ ἡμῖν).② pass. ἀρκέομαί τινι be satisfied/content w. someth. (Hdt., X. et al.; Epict., pap [Nägeli 55]; Pr 30:15; 2 Macc 5:15; 4 Macc 6:28; Jos., Ant. 12, 294; Ar., Just.) 1 Ti 6:8. ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν be content w. your wages Lk 3:14. ἀ. τοῖς παροῦσιν (this expr. in Democrit., Fgm. 191 Diels; Teles 11, 5; 38, 10; 41, 12; Dio Cassius 38, 8 and 38; 56, 33; s. GGerhard, Phoinix v. Kolophon 1909, 56f) be content w. what one has Hb 13:5; τοῖς ἐφοδίοις τ. θεοῦ (or τ. Χριστοῦ) ἀ. be satisfied w. the travel-allowance that God (or Christ) has given us 1 Cl 2:1; τοῖς συμβίοις ἀ. be content w. their husbands IPol 5:1.—W. ἐπί τινι (PLond I, 45, 13 p. 36; UPZ 162 II, 18 [117 B.C.] οὐκ ἀρκεσθέντες δὲ ἐπὶ τῷ ἐνοικεῖν ἐν τ. ἐμῇ οἰκίᾳ; B-D-F §235, 2): μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις (i.e. λόγοις) not being satisfied w. words (opp. deeds; an ironical personality sketch in view of Gr-Rom. expectations of pers. of merit) 3J 10 (UPZ 19, 20 [165 B.C.] οὐκ ἀρκεσθεῖσα ἐπὶ τούτοις).—DELG. M-M. TW. -
9 ἱκανός
ἱκανός, ή, όν (s. three next entries; Trag., Hdt.+; ins, pap, LXX; PsSol 5:17; TestNapht 2:4; JosAs 28:11; ParJer 6:6 [שַׁדַּי]; ApcSed 2:3; EpArist, Philo, Joseph., Just.; Tat. 36, 2 ἱκανώτατος; loanw. in rabb.).① sufficient in degree, sufficient, adequate, large enough ἱκανόν ἐστιν it is enough (Epict. 1, 2, 36; 3 Km 16:31; the copula is oft. omitted: Gen 30:15; Ezk 34:18; Just., D. 13, 1) Lk 22:38 (WWestern, ET 52, ’40/41, 357 ‘large’ or ‘long enough’). εἴ τινι μὴ δοκοίη κἂν ταῦτα ἱκανά if this should seem insufficient to anyone Dg 2:10. Latinism (B-D-F §5, 3b; Mlt. 20f) τὸ ἱκανὸν ποιεῖν τινι satisfacere alicui= satisfy (Polyb. 32, 3, 13; Appian, Lib. 74; BGU 1141, 13 [14 B.C.] ἐάν σοι Ἔρως τὸ ἱκανὸν ποιήσῃ γράψον μοι; POxy 293, 10; PGiss 40 I, 5); also possible is do someone a favor (so plainly Diog. L. 4, 50 = grant your request) Mk 15:15 (cp. χαρίζομαι PFlor I, 61, 61 [85 A.D.]=Mitt-Wilck. II/2, 80 II, 61, of one ‘worthy to be flogged’ ἄξιος … μαστιγωθῆναι ln. 59f); Hs 6, 5, 5; τὸ ἱ. pledge, security, bond (POxy 294, 23 [22 A.D.]; BGU 530, 38; PStras 41, 51) λαμβάνειν τὸ ἱ. satis accipere= take bail (OGI 484, 50; 629, 101 [both II A.D.]) Ac 17:9.② pert. to meeting a standard, fit, appropriate, competent, qualified, able, w. the connotation worthy, good enough (Thu.; Diod S 13, 106, 10; POxy 1672, 15; Ex 4:10) πρός τι for someth. (Pla., Prot. 322b; 2 Macc 10:19; EpArist 211) 2 Cor 2:16 (FFallon, HTR 76, ’83, 369–74, ‘divine man’ motif). W. inf. foll. (Hdt. 8, 36; Jos., Ant. 1, 29; 5, 51; Just., D. 8, 2; B-D-F §393, 4; Rob. 658) Mt 3:11; Mk 1:7; Lk 3:16; 1 Cor 15:9; 2 Cor 3:5 (Dodd 15f); 2 Ti 2:2 (Jos., Ant. 3, 49 εἰπεῖν ἱ.); 1 Cl 50:2. Also w. ἵνα foll. (B-D-F §393, 4; Rob. 658; cp. PHolm 4, 23) Mt 8:8; Lk 7:6; J 1:27 v.l.—S. ITr 3:3 cj. Lghtf.③ pert. to being large in extent or degree, considerableⓐ of pers. ὄχλος a large crowd Mk 10:46; Lk 7:12; Ac 11:24, 26; 19:26 (SIG 569, 14 πλῆθος ἱ.; PPetr II, 20; II, 7; PLille 3, 76 [III B.C.]; Jos., Ant. 5, 250). λαὸν ἱ. large following 5:37 v.l.ⓑ of things κλαυθμός weeping aloud Ac 20:37 (= there was quite a bit of crying). φῶς a very bright light Ac 22:6.—ἱκανὸν ἡ. ἐπιτιμία the punishment is severe enough 2 Cor 2:6 (on the lack of agreement in gender s. B-D-F §131; Rob. 411).—ἀργύρια a rather large sum of (lit. ‘enough’, i.e. ‘substantial bribe’ REB) money Mt 28:12 (cp. SIG 1106, 74; 77).—Esp. of time ἐξ ἱκανοῦ for a long time Lk 23:8 v.l. ἐφʼ ἱκανόν enough, as long as one wishes; for a long time (Polyb. 11, 25, 1; Diod S 11, 40, 3; 13, 100, 1; SIG 685, 34; 2 Macc 7:5; 8:25; EpArist 109) Ac 20:11. ἱ. χρόνος a considerable time (Aristoph.; Pla., Leg. 5 p. 736c; SIG 665, 12; UPZ 161, 29 [119 B.C.] ἐφʼ ἱ. χρόνον; Jos., Ant. 7, 22, C. Ap. 1, 237) ἱ. χρόνον διέτριψαν Ac 14:3 (Just., D. 2, 3). ἱ. χρόνου διαγενομένου 27:9. ἱκανῷ χρόνῳ for a long time Lk 8:27; Ac 8:11 (on the dat. s. B-D-F §201; Rob. 527). Pl. Lk 20:9 (B-D-F §201; Rob. 470). ἐξ ἱ. χρόνων for a long time 23:8; ἐκ χρόνων ἱ. Mt 8:27 v.l.; for this ἀπὸ χρόνων ἱ. Lk 8:27 D. ἐπὶ ἱ. χρόνον Qua.④ in relatively large numbers, many, quite a fewⓐ of pers. abs. ἱκανοί many, quite a few (Mitt-Wilck. I/2, 11 B Fr. (a), 10 [123 B.C.]; PTebt 41, 13 ἱκανῶν ἡμῶν; 1 Macc 13:49; Jos., Ant. 14, 231) Ac 12:12; 14:21; 19:19; 1 Cor 11:30 (quite a few, contrast πολλοί as Ac 19:18f); cp. μαθηταί Lk 7:11 v.l.ⓑ of things λαμπάδες a good many lamps Ac 20:8. ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν Lk 8:32. ἐν λόγοις ἱ. w. many words = at length Lk 23:9. Superl. κεράμια ἱκανώτατα a large number of jars Hm 12, 5, 3 (SIG 736, 108 ξύλα ἱ.).ⓒ of periods of time ἀπὸ ἱ. ἐτῶν for many years Ro 15:23 v.l. (cp. 2 Macc 1:20). ἡμέραι ἱ. (UPZ 162 II, 15 [117 B.C.] ἐφʼ ἱκανὰς ἡμέρας) Ac 9:23; ἡμέρας ἱ. for many days 9:43; 18:18. Also ἐν ἱ. ἡμέραις 27:7.—B. 927. DELG s.v. ἵκω. M-M. TW. Spicq. -
10 εξαρκεί
ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἐξαρκήςenough: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἐξαρκήςenough: masc /fem /neut dat sg -
11 ἐξαρκεῖ
ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἐξαρκήςenough: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἐξαρκήςenough: masc /fem /neut dat sg -
12 εξαρκέη
ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sg (epic ionic) -
13 ἐξαρκέῃ
ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἐξαρκέωto be quite enough for: pres subj act 3rd sg (epic ionic) -
14 επαρκή
ἐπαρκήςhelpful: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἐπαρκήςhelpful: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἐπαρκήςhelpful: masc /fem acc sg (attic epic doric)——————ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sgἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sg -
15 επαρκήι
ἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sg -
16 ἐπαρκῆι
ἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres ind mp 2nd sgἐπαρκῇ, ἐπαρκέωto be strong enough for: pres subj act 3rd sg -
17 επαρκέσαντ'
ἐπαρκέσαντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act neut nom /voc /acc plἐπαρκέσαντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc acc sgἐπαρκέσαντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc /neut dat sgἐπᾱρκέσαντο, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor ind mid 3rd pl (doric aeolic)ἐπαρκέσαντε, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc /neut nom /voc /acc dualἐπαρκέσαντο, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor ind mid 3rd pl (homeric ionic) -
18 ἐπαρκέσαντ'
ἐπαρκέσαντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act neut nom /voc /acc plἐπαρκέσαντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc acc sgἐπαρκέσαντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc /neut dat sgἐπᾱρκέσαντο, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor ind mid 3rd pl (doric aeolic)ἐπαρκέσαντε, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor part act masc /neut nom /voc /acc dualἐπαρκέσαντο, ἐπαρκέωto be strong enough for: aor ind mid 3rd pl (homeric ionic) -
19 επαρκέσοντ'
ἐπαρκέσοντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act neut nom /voc /acc plἐπαρκέσοντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc acc sgἐπαρκέσοντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc /neut dat sgἐπαρκέσοντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut ind act 3rd pl (doric aeolic)ἐπαρκέσοντε, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc /neut nom /voc /acc dualἐπαρκέσονται, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut ind mid 3rd pl -
20 ἐπαρκέσοντ'
ἐπαρκέσοντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act neut nom /voc /acc plἐπαρκέσοντα, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc acc sgἐπαρκέσοντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc /neut dat sgἐπαρκέσοντι, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut ind act 3rd pl (doric aeolic)ἐπαρκέσοντε, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut part act masc /neut nom /voc /acc dualἐπαρκέσονται, ἐπαρκέωto be strong enough for: fut ind mid 3rd pl
См. также в других словарях:
enough — enough, sufficient, sufficiently 1. Enough functions as both an adjective and an adverb, whereas sufficient requires modification as sufficiently. As an adjective (or modifier), enough will normally serve, but sufficient is more idiomatic when a… … Modern English usage
enough — ► DETERMINER & PRONOUN ▪ as much or as many as is necessary or desirable. ► ADVERB 1) to the required degree or extent. 2) to a moderate degree. ● enough is as good as a feast Cf. ↑enough is as good as a feast ● … English terms dictionary
Enough — E*nough , adv. 1. In a degree or quantity that satisfies; to satisfaction; sufficiently. [1913 Webster] 2. Fully; quite; used to express slight augmentation of the positive degree, and sometimes equivalent to very; as, he is ready enough to… … The Collaborative International Dictionary of English
Enough — E*nough , n. A sufficiency; a quantity which satisfies desire, is adequate to the want, or is equal to the power or ability; as, he had enough to do take care of himself. Enough is as good as a feast. [1913 Webster] And Esau said, I have enough,… … The Collaborative International Dictionary of English
enough — [adj] plenty abundant, acceptable, adequate, all right already*, ample, bellyful*, bounteous, bountiful, comfortable, competent, complete, copious, decent, enough already*, fed up*, full, had it*, last straw*, lavish, plenteous, plentiful,… … New thesaurus
enough — [ē nuf′, inuf′] adj. [ME inough < OE genoh < Gmc comp. (seen also in Ger genug , ON gnogr, Goth ganohs) < ge , intens. + * noh, enough < IE base * enek , * nek , to attain, achieve > L nactus, attained, Sans nákşati, (he) attains]… … English World dictionary
enough — c.1300, from O.E. genog, a common Germanic formation (Cf. O.S. ginog, O.Fris. enoch, Du. genoeg, O.H.G. ginuog, Ger. genug, O.N. gnogr, Goth. ganohs), from ge with, together (also a participial, collective, intensive, or perfective prefix) + root … Etymology dictionary
Enough — E*nough ([ e]*n[u^]f ), a. [OE. inoh, inow, enogh, AS. gen[=o]h, gen[=o]g, a. & adv. (akin to OS. gin[=o]g, D. genoeg, OHG. ginoug, G. genug, Icel. gn[=o]gr, Sw. nog, Dan. nok, Goth. gan[=o]hs), fr. geneah it suffices (akin to Goth. ganah); pref … The Collaborative International Dictionary of English
enough — e*nough , interj. An exclamation denoting sufficiency, being a shortened form of it is enough. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
enough — index adequate, quorum, sufficiency Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
enough — e|nough1 W1S1 [ıˈnʌf] adv [always after a verb, adjective, or adverb] 1.) to the degree that is necessary or wanted ▪ Are the carrots cooked enough? ▪ He just hadn t thought enough about the possible consequences. ▪ You can go to school when you… … Dictionary of contemporary English