Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

enchant

  • 21 околдовать

    1) General subject: bedevil, bespell, bewitch, cast a glamor over, cast a spell on somebody, cast a spell upon, enchant, glamour, philter, philtre, put a voodoo on (кого-л.), spell, voodoo, put a spell (The witch put an evil spell on the prince. Ведьма наложила проклятие / злое заклятие на принцa.), hex, cast a spell
    2) Poetical language: witch
    3) Rare: ensorcell, wizard

    Универсальный русско-английский словарь > околдовать

  • 22 околдовывать

    Универсальный русско-английский словарь > околдовывать

  • 23 опутать чарами

    General subject: enchant

    Универсальный русско-английский словарь > опутать чарами

  • 24 опутывать чарами

    General subject: enchant

    Универсальный русско-английский словарь > опутывать чарами

  • 25 очаровать

    1) General subject: allure, beglamor, bewitch, captivate, cast a glamor over, cast a spell on, cast a spell on somebody, cast a spell upon, charm, enamour, enchant, enthrall, entrance, fascinate, philter, philtre, ravish, sirenize, spell, spellbind, witch, take by storm, cast a spell (кого-л.-on), cast a spel upon (кого-л.), cast a spell on (кого-л.), cast a spell
    2) Colloquial: fetch
    3) Literal: mesmerize
    4) Makarov: cast a glamour over, cast a spell upon (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > очаровать

  • 26 очаровывать

    1) General subject: allure, beglamour, beguile, bewitch (smb. - кого-л.), captivate, cast a spell on somebody, charm, enamour, enchant, enrapture, enthral, enthrall, fascinate, glamor, glamour, inthral, inthrall, mesmerize, philter, philtre, ravish, sirenize, spell, spellbind, hold in thrall
    2) Colloquial: fetch
    3) American: make a play for
    4) Poetical language: witch

    Универсальный русско-английский словарь > очаровывать

  • 27 привести в восторг

    Универсальный русско-английский словарь > привести в восторг

  • 28 приводить в восторг

    1) General subject: elate, enamour, enchant, enrapture, enthuse, groove, knock dead (особ. заставить смеяться до упаду), panic (публику), rapture, ravish, knock dead
    2) American: panic (публики), wow
    3) Religion: ecstasize
    5) Makarov: exalt, (кого-л.) enrapture, delight

    Универсальный русско-английский словарь > приводить в восторг

  • 29 сделать кольцо талисманом

    Универсальный русско-английский словарь > сделать кольцо талисманом

  • 30 умение творить волшебство

    Универсальный русско-английский словарь > умение творить волшебство

  • 31 С-277

    СЛОВ (-а) НЕТ1 СПОРУ (-а) НЕТ all coll these forms only indep. clause used as sent adv (parenth) foil. by another statement, often introduced by contrastive Conj «но» fixed WO
    (used to emphasize that the statement it modif ies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it
    there' no denying (disputing) it
    it can't be denied (there's) no question (doubt) about it (that) therefe no question (doubt) that... (there are) no two ways about it it's beyond dispute (that...) that's for sure.
    «Это (реальное развитие мира в сторону коммунизма) -грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несбт фактически, а не на лозунгах и в демагогии...» (Зиновьев 2). uIt (the actual evolution of the world toward communism) is a grandiose process, there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).
    (Астров:) Она (Елена Андреевна) прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). (A..) She (Helen) is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).
    author's usage) (Муаррон:) Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). (М.:) Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).
    Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-277

  • 32 слов нет

    I
    СЛОВ <-а> НЕТ; СПОРУ <-а> НЕТall coll
    [these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:
    - there's no question (doubt) that...;
    - it's beyond dispute (that...);
    - that's for sure.
         ♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).
         ♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).
         ♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).
         ♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)
    II
    СЛОВ <-а> НЕТ (, как, до чего и т.п.) coll
    [these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]
    =====
    (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:
    - I can't tell you (how (what)...);
    - (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];
    - (s.o. (sth.) is) beyond description;
    - (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.
         ♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слов нет

  • 33 слова нет

    I
    СЛОВ <-а> НЕТ; СПОРУ <-а> НЕТall coll
    [these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:
    - there's no question (doubt) that...;
    - it's beyond dispute (that...);
    - that's for sure.
         ♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).
         ♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).
         ♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).
         ♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)
    II
    СЛОВ <-а> НЕТ (, как, до чего и т.п.) coll
    [these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]
    =====
    (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:
    - I can't tell you (how (what)...);
    - (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];
    - (s.o. (sth.) is) beyond description;
    - (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.
         ♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слова нет

  • 34 спора нет

    СЛОВ <-а> НЕТ; СПОРУ <-а> НЕТall coll
    [these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:
    - there's no question (doubt) that...;
    - it's beyond dispute (that...);
    - that's for sure.
         ♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).
         ♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).
         ♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).
         ♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спора нет

  • 35 спору нет

    СЛОВ <-а> НЕТ; СПОРУ <-а> НЕТall coll
    [these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:
    - there's no question (doubt) that...;
    - it's beyond dispute (that...);
    - that's for sure.
         ♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).
         ♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).
         ♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).
         ♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спору нет

  • 36 заколдовывать

    заколдовать (вн.)
    enchant (d.), bewitch (d.); ( зачаровывать) charm (d.), cast* a spell (on)

    Русско-английский словарь Смирнитского > заколдовывать

  • 37 зачаровывать

    зачаровать (вн.)
    bewitch (d.), captivate (d.), enchant (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > зачаровывать

  • 38 околдовывать

    околдовать (вн.)
    bewitch (d.); cast* a spell (upon); (перен.) entrance (d.), enchant (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > околдовывать

  • 39 заворожённый (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (adj.) افسون شده، مسحور، مفتون، مجذوب
    ............................................................
    { enchant: ـ(vt. & vi.) افسون کردن، سحر کردن، جادو کردن، مسحور شدن، فریفتن، به دام عشق انداختن}

    Русско-персидский словарь > заворожённый (-ая, -ое, -ые)

  • 40 заколдованный (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    { charm: ـ(n.) افسون، طلسم، فریبندگی، دلربایی، سحر
    (vt. & vi.) افسون کردن، مسحور کردن، فریفتن، شیفتن}
    ............................................................
    { enchant: ـ(vt. & vi.) افسون کردن، سحر کردن، جادو کردن، مسحور شدن، فریفتن، به دام عشق انداختن}

    Русско-персидский словарь > заколдованный (-ая, -ое, -ые)

См. также в других словарях:

  • Enchant — Платт и Фланеган (2005 год) …   Википедия

  • Enchant — may refer to: *Enchant (band), a progressive rock band * Enchant (album), a 2003 album by Emilie Autumn *Enchant (software), a spell checker enchant magical;wimsicalenchant magical:wimsical* …   Wikipedia

  • Enchant — Saltar a navegación, búsqueda Enchant es una banda de rock neo progresivo de Estados Unidos. Con frecuencia es erróneamente clasificada como metal progresivo, debido a su uso de riffs de guitarra distorsionados, y su alejamiento de la música pop …   Wikipedia Español

  • enchant — [en chant′, enchänt′; inchant′, inchänt′] vt. [ME enchanten < OFr enchanter < L incantare, to bewitch < in (intens.) + cantare, sing: see CHANT] 1. to cast a spell over, as by magic; bewitch 2. to charm greatly; delight SYN. ATTRACT… …   English World dictionary

  • Enchant — En*chant , v. t. [imp. & p. p. {Enchanted}; p. pr. & vb. n. {Enchanting}.] [F. enchanter, L. incantare to chant or utter a magic formula over or against one, to bewitch; in in, against + cantare to sing. See {Chant}, and cf. {Incantation}.] 1. To …   The Collaborative International Dictionary of English

  • enchant — late 14c., lit. and fig., from O.Fr. enchanter bewitch, charm, cast a spell (12c.), from L. incantare (see ENCHANTMENT (Cf. enchantment)). Or perhaps a back formation from enchantment. Related: Enchanting; enchantingly. Enchanted in weakened… …   Etymology dictionary

  • enchant — charm, captivate, allure, fascinate, bewitch, *attract Analogous words: delight, rejoice, gladden, gratify, *please Antonyms: disenchant …   New Dictionary of Synonyms

  • enchant — [v] delight, mesmerize allure, beguile, bewitch, captivate, carry away*, cast a spell on*, charm, delectate, draw, enamor, enrapture, ensorcell, enthrall, entice, entrance, fascinate, grab, gratify, hex, hypnotize, kill*, knock dead*, magnetize,… …   New thesaurus

  • enchant — ► VERB 1) delight; charm. 2) put under a spell. DERIVATIVES enchanter noun enchantment noun enchantress noun. ORIGIN French enchanter, from Latin cantare sing …   English terms dictionary

  • Enchant — Ed Platt 2005 Enchant ist eine Progressive Rockband aus den USA. Stilistisch wird Enchant mit Saga oder Marillion verglichen, ihr Stil ist dabei besonders melodiebasiert. Kennzeichnend an ihrer Musik sind zudem das virtuose Bassspiel von Ed Platt …   Deutsch Wikipedia

  • enchant — UK [ɪnˈtʃɑːnt] / US [ɪnˈtʃænt] verb [transitive] Word forms enchant : present tense I/you/we/they enchant he/she/it enchants present participle enchanting past tense enchanted past participle enchanted 1) to interest and attract someone very… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»