-
61 veine
fсм. тж. veines- veine anastomotique inférieure
- veine anastomotique supérieure
- veine angulaire
- veine de l'aqueduc du limaçon
- veine arquée
- veine auditive interne
- veine auriculaire
- veine azygos
- veine axillaire
- veine basale
- veine basilaire
- veine basilique
- veine brachiocéphalique
- veine du canal ptérygoïdien
- veine du canal vidien
- veine du canalicule cochléaire
- veine cave inférieure
- veine cave supérieure
- veine centrale
- veine cérébrale moyenne profonde
- veine cérébrale moyenne superficielle
- veine cervicale profonde
- veine circonflexe iliaque superficielle
- veine colique droite
- veine colique gauche
- veine colique supérieure droite
- veine colique supérieure gauche
- veine communicante intraparotidienne
- veine conjonctivale
- veine coronaire labiale supérieure
- veine coronaire stomachique
- veine du corps strié
- veine corticale
- veine crico-thyroïdienne
- veine cubitale superficielle
- veine cutanée
- veine diploïque frontale
- veine diploïque occipitale
- veine diploïque temporale antérieure
- veine diploïque temporale postérieure
- veine émissaire
- veine émissaire mastoïdienne
- veine émissaire pariétale
- veine épigastrique inférieure
- veine épigastrique supérieure
- veine faciale
- veine faciale antérieure
- veine faciale profonde
- veine fémorale
- veine fovéole
- veine frontale
- veine frontale interne
- veine de Galien
- veine gastrique droite
- veine gastrique gauche
- veine hémi-azygos
- veine hémi-azygos accessoire
- veine hémi-azygos inférieure
- veine hémi-azygos supérieure
- veine hémorroïdale supérieure
- veine humérale
- veine hypogastrique
- veine iléo-cæco-colique
- veine iléo-colique
- veine iliaque commune
- veine iliaque externe
- veine iliaque interne
- veine iliaque primitive
- veine ilio-lombaire
- veine intercostale suprême
- veine intercostale supérieure accessoire de Braune
- veine interlobaire
- veine interlobulaire
- veine interventriculaire inférieure
- veine jugulaire
- veine jugulaire antérieure
- veine jugulaire externe
- veine jugulaire interne
- veine de Labbé
- veine labiale
- veine labiale supérieure
- veine laryngée inférieure
- veine liénale
- veine linguale
- veine lombaire ascendante
- veine maculaire
- veine mammaire externe
- veine mammaire interne
- veine marginale du ventricule gauche
- veine de Marshall
- veine massétérine
- veine maxillaire externe
- veine mésentérique inférieure
- veine mésentérique supérieure
- veine moyenne du cœur
- veine naso-frontale
- veine oblique de l'oreillette
- veine ophtalmique
- veine ophtalmique supérieure
- veine palatine
- veine palatine externe
- veine palpébrale
- veine parotidienne
- veine pharyngienne
- veine porte
- veine postérieure du ventricule gauche
- veine préparate
- veine pulmonaire
- veine pylorique
- veine radiale superficielle
- veine ranine
- veine rectale supérieure
- veine rétinienne nasale
- veine rétromandibulaire
- veine de Santorini
- veine saphène accessoire
- veine saphène externe
- veine saphène interne
- veine satellite
- veine satellite du nerf hypoglosse
- veine scapulaire dorsale
- veine sous-clavière
- veine sous-cutanée abdominale
- veine spermatique
- veine spirale de la columelle
- veine splénique
- veine stylo-mastoïdienne
- veine supratrochléaire
- veine sylvienne profonde
- veine sylvienne superficielle
- veine temporale
- veine testiculaire
- veine thalamo-striée
- veine thoracique interne
- veine thoracique latérale
- veine thoraco-acromiale
- veine thyroïdienne inférieure
- veine thyroïdienne supérieure
- veine de Trolard
- veine tympanique
- veine vertébrale
- veine vidienne -
62 bouc
-
63 lac
* -
64 lac
* -
65 lac
* -
66 bouc
m1) козёл••puer le bouc — скверно пахнуть3) шкура козла, бурдюк4) козлы, тренога5) перен. козёл ( о нечистоплотном или похотливом человеке) -
67 водоспуск
-
68 козел
м.1) bouc mгорный козел — chamois m3) спорт. cheval m d'arçonпрыгать через козла — sauter par-dessus le cheval••пустить козла в огород погов. — enfermer le loup dans la bergerie -
69 отпущение
-
70 эмиссар
м. -
71 bouc
-
72 avoir des ennuis
иметь неприятности, недоразумения (с)Mme Esteva, se retournant à demi, parut avoir de nouveau des ennuis avec sa guimpe. (H. Bazin, Bouc Émissaire.) — Мадам Эстева, повернувшись к Габриелю вполоборота, все еще не могла наладить свою шемизетку.
Il a trop peur de la police! Il a déjà eu des ennuis jadis. On l'a menacé de lui retirer sa patente. Alors, il file doux. (G. Simenon, L'homme de la Tour Eiffel.) — Он слишком боится полиции! У него когда-то были неприятности. Ему пригрозили, что отберут патент. Теперь ему приходится сидеть тихо.
-
73 bouc
m -
74 courir contre la montre
(courir [или aller] contre [реже à] la montre)1) спорт. участвовать в индивидуальных соревнованиях на лучшее время2) торопиться, спешно решать какой-либо вопросLorinse courait contre la montre: son avenir dépendait des aiguil-les rouillées qui sur l'émail craquelé du cadran semblaient tourner plus vite. (H. Bazin, Chapeau bas. Bouc émissaire.) — Лоренс пытался обогнать время: его будущее зависело от ржавых стрелок, которые, казалось, двигались все быстрее по потрескавшейся эмали циферблата.
Dictionnaire français-russe des idiomes > courir contre la montre
-
75 demeurer sur la réserve
(demeurer [или être, rester, se tenir] sur la réserve)проявлять сдержанность, держаться в стороне; выжидатьQuelquefois la dame s'arrêtait, heureuse de faire à Mme Swann une politesse qui ne tirait pas à conséquence et de laquelle on savait qu'elle ne cherchait à profiter ensuite, tant Swann l'avait habituée à rester sur la réserve. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Иные дамы останавливались, им было приятно сказать г-же Сван любезность, которая ни к чему их не обязывала и которой она наверняка не воспользовалась бы, ибо Сван приучил ее держаться в тени.
Hormis sur les questions de service qu'elle traitait volontiers avec ampleur péremptoire Mme Esteva se tenait sur la réserve. (H. Bazin, Chapeau bas. Le bouc émissaire.) — Если не считать услуг, которые г-жа Эстева оказывала своему постояльцу с подчеркнутой исполнительностью, она явно сторонилась его.
- Évidemment, je n'espérais pas de vous un chaleureux accueil. Si ce que je crois savoir est exact, vous êtes aisément sur la réserve et il faut reconnaître que je fais ici figure de monstre. (H. Bazin, Chapeau bas. Souvenirs d'un amnésique.) — - Разумеется, я не ожидал от вас теплого приема. Если то, что я слышал о вас, правда, вы склонны держаться подальше от людей, и мое появление здесь выглядит чудовищно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer sur la réserve
-
76 histoires de clocher
- Je ne veux pas vous faire entrer, reprit-elle, dans des histoires de clocher qui n'ont d'intérêt pour personne, surtout pour un remplaçant qui n'est pas destiné à rester plus de quelques mois. (H. Bazin, Chapeau bas, Le bouc émissaire.) — - Я не хочу вас посвящать в наши узкие дрязги, никому не интересные, особенно же временному заместителю учителя, которому предстоит пробыть здесь всего несколько месяцев.
Dictionnaire français-russe des idiomes > histoires de clocher
-
77 passer la main à ...
(passer la [или sa] main à...)1) карт. передать карты для сдачи; уступить ход2) отказаться от своего места, уступить свое местоLe président Mac-Mahon dut passer la main. (Hannotaux, (GL).) — Президенту Мак-Магону пришлось уступить свое место.
3) разг. уступать, не настаивать; отступиться; отказаться от своего мнения, от своих словCrime privé, en tout cas, et non public: l'honneur des clans est sauf, ils peuvent passer la main. (H. Bazin, Chapeau bas. Bouc émissaire.) — Во всяком случае, дело это пахнет гражданским, а не уголовным процессом, и честь сословия не пострадает, спорящие стороны могут пойти на мировую.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer la main à ...
-
78 respect humain
Mais en arrivant à la grille de la rue Castiglione je me trouve nez à nez avec une jeune personne qui, si elle ne m'a pas sauté au cou, fut arrêtée, je crois, moins par le respect humain que par un de ses étonnements profonds qui coupent bras et jambes... (H. de Balzac, La fille aux yeux d'or.) — Но, дойдя до выхода на улицу Кастильоне, я столкнулся лицом к лицу с женщиной, вернее с молоденькой девушкой, которая бросилась бы мне на шею, не удержи ее, как мне кажется, не столько чувство приличия, сколько глубокое изумление, парализующее все тело...
2) уважение к мнению окружающих; преклонение перед чужим мнениемIls rirent tous deux. Leur ton, leurs manières étaient empreints d'une aisance légère, presque puérile; on sentait qu'ils avaient l'habitude de jouer et qu'ils auraient pu se dire n'importe quoi, sans tenir compte des réserves qu'imposent un code de bienséances, le respect humain ou même la discrétion. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Сандро и Дженнифер рассмеялись. В их тоне, в их манерах чувствовалась почти детская непринужденность. Казалось, они привыкли к этой игре и могли сказать друг другу все, что угодно, не считаясь с ограничениями, налагаемыми правилами приличия, уважением к окружающим и даже просто скромностью.
Et les façons de Lise me faisaient rire; parfois, malgré mon absence du respect humain, j'en étais tout de même un peu gêné: elle cultivait délibérément le scandale. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Манера Лизы держать себя меня смешила, однако по временам, несмотря на мое полное безразличие к чужому мнению, я чувствовал себя неловко: она намеренно нарывалась на скандал.
3) ложный стыдIls sont las, au fond, d'obéir à leurs discordes. Mais ils ont le respect humain; ils ne veulent pas qu'il soit dit qu'ils ont lâché les premiers. Je leur sauve la face. Je leur offre l'excuse et de la main forcée. (H. Bazin, Chapeau bas. Bouc émissaire.) — В сущности, им уже надоели эти затянувшиеся распри, но ложный стыд мешает каждой из враждующих сторон утихомириться первой на глазах у окружающих. Спасая их репутацию, я предлагаю выход: их заставили смириться обстоятельства.
- sans respect humainPour faire mon déménagement, je louai une charrette à bras. Je n'avais jamais forcé sur le respect humain, mais tout de même, avant l'occupation, je n'aurais pas imaginé de m'atteler entre les brancards; à présent, peu de gens pouvaient s'offrir le luxe de se soucier du qu'en-dira-t-on. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Чтобы переехать, я нанимаю ручную тележку. Хотя я никогда не страдала ложным стыдом, все же до оккупации ни за что не осмелилась бы запрячься самой между поручнями тележки. Теперь же вряд ли кто-нибудь может позволить себе роскошь считаться с тем, что подумают люди.
-
79 se mettre à dos
... songe au danger de se mettre la société à dos; on peut revenir sur l'eau avec de la bassesse, mais autrement c'est impossible. (Stendhal, Lettres intimes.) —... не забывай, как опасно восстановить против себя общество; снова всплыть на поверхность можно только с помощью подлости.
Qui veut plaire à chacun se met tout le monde à dos. (H. Bazin, Chapeau bas. Bouc émissaire.) — Тот, кто хочет нравиться всем и каждому, восстановит против себя всех.
Mason sentit le piège. Il hésita. S'il disait "Défaites le treuil" il se mettait à dos l'équipage. (R. Merle, L'Île.) — Мазон почувствовал ловушку. Он заколебался. Скомандовать "Майна!" - значит поднять против себя весь экипаж.
-
80 une gentillesse en vaut une autre
- Une gentillesse en vaut une autre, répliqua Lambrusque, presque inaudible en avançant une main de cire. (H. Bazin, Chapeau bas, Bouc émissaire.) — - Услуга за услугу, - почти неслышно пробормотал Ламбрюск, протягивая бледную как воск руку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > une gentillesse en vaut une autre
См. также в других словарях:
Emissaire — Émissaire Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
émissaire — ÉMISSAIRE. sub. m. Celui qui est envoyé secrètement pour découvrir quelque chose, pour semer des bruits, pour donner des avis, etc. Il a fait semer ce bruit par ses émissaires. On a découvert ses émissaires. Il a fait donner cet avis par ses… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
emissaire — Emissaire. s. m. Celuy qui est envoyé secretement pour découvrir quelque chose, pour semer des bruits, pour donner des avis &c. Il a fait semer ce bruit par ses emissaires. on a découvert ses emissaires. il a fait donner cet avis par ses… … Dictionnaire de l'Académie française
émissaire — 1. émissaire [ emisɛr ] n. m. • 1519; lat. emissarius ♦ Agent chargé d une mission secrète. ⇒ envoyé. « des tribus, auxquelles les émissaires allemands racontaient que nous étions battus en Europe » (Tharaud). émissaire 2. émissaire [ emisɛr ]… … Encyclopédie Universelle
Émissaire — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Émissaire », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Au sens premier, un émissaire est un envoyé … Wikipédia en Français
émissaire — (é mi ssê r ) s. m. 1° Agent chargé d une mission secrète. • Il [Pellisson] enchanta tellement son espion qu il en fit son émissaire ; il eut par là un commerce journalier de lettres avec Mlle de Scudéry, D OLIVET Hist. Acad. t. II, p. 288,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉMISSAIRE — s. m. Celui qui est envoyé secrètement pour découvrir quelque chose, pour semer des bruits, pour donner des avis, pour tramer quelque intrigue, etc. On le prend ordinairement en mauvaise part. Il a fait semer ce bruit, donner cet avis par ses… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉMISSAIRE — n. m. Celui qui est envoyé secrètement pour découvrir quelque chose, pour semer des bruits, pour donner des avis, pour tramer quelque intrigue, etc. Adjectivement, Bouc émissaire. Voyez BOUC. En termes d’Anatomie, Vaisseau émissaire, Conduit… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Émissaire d'évacuation — ● Émissaire d évacuation ouvrage d évacuation des eaux usées, reliant l agglomération à la station de traitement ou au point du rejet dans le milieu naturel … Encyclopédie Universelle
Bouc-émissaire — Pour les articles homonymes, voir Bouc émissaire (homonymie) … Wikipédia en Français
Bouc emissaire — Bouc émissaire Pour les articles homonymes, voir Bouc émissaire (homonymie) … Wikipédia en Français