-
101 капля
капля ж 1. Tropfen m 1d по капле tropfenweise вливать по капле eintröpfeln vt 2. мн. капли мед. Tropfen m pl 3. перен. разг.( малое количество) ein bißchen, ein wenig ни капли gar nicht, nicht im geringsten а до последней капли крови bis zum letzten Bluts|tropfen они похожи как две капли воды sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen капля по капле и камень долбит посл. steter Tropfen höhlt den Stein -
102 bummeln
w (h) l. прогуливаться, шататься. Sie wollten ein wenig durch die Stadt bummeln und die Schaufenster ansehen.Heute hatten wir Zeit und bummelten durch die Straßen der Innenstadt.Langsam bummelten wir den Boulevard entlang.2. кутить, ходить по забегаловкам. Heute abend wollen wir bummeln gehen.Er weiß mit seiner Zeit nichts anzufangen, geht jeden Abend bummeln.Sie hatten vor, am Wochenende einmal zünftig bummeln zu gehen.3. прогуливатьлодырничать, болтаться без дела. Er bummelt, statt zu lernen.Er hat mehr als ein Semester lang gebummelt.4. медленно работать, копаться. Bummle nicht so, beeile dich ein bißchen!Die Handwerker haben so gebummelt, daß die Wohnung nun doch nicht rechtzeitig fertig wird.Wenn du bei deinen Schularbeiten nicht so gebummelt hättest, wärest du jetzt fertig und könntest mit uns Spazierengehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bummeln
-
103 fix
1. проворный, расторопный, шустрый. Er hat fixe Beine, im Nu ist er zurück.Ein fixer Junge ist er! Alles erledigt er im Handumdrehen.Dieser fixe Bursche ist schon wieder früher mit seiner Arbeit fertig als die anderen.2. живо, проворно, быстро. Fix, mach, daß du wegkommst!Mach ein bißchen fix, sonst fährt uns die Straßenbahn von der Nase weg!Geht es nicht ein wenig fixer? fix und fertig см. fertig, fix und foxi молод, "дошедший", обессиленный. Nach diesem Marsch waren wir alle fix und foxi.Ich gehe ins Bett, bin total fix und foxi.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fix
-
104 Gas
n1. < педаль>: Gas geben поднажать, поторопиться. Gib mehr Gas, damit wir noch rechtzeitig da sind.Man schläft bald ein bei seinem Vortrag, der sollte mal mehr Gas geben.Gib mal Gas, sonst bist du mit dem Anziehen morgenfrüh noch nicht fertig.Gib mal Gas, sonst siehst du den Zug von hinten. Gas wegnehmen сбавить темп. Nimm mal ein bißchen Gas weg, arbeite nicht so schnell! Sind wir fertig, bekommen wir was anderes aufgehalst, aufs Gas tretendas Gas betätigen [bedienen] поднажать. Los, tüchtig aufs Gas getreten, sonst kommen wir im Dunkel an. vom Gas weggehen сбавить темп.2. газ (кухонный)das Gas andrehen [abdrehen] включить [выключить] газ (газовую плиту)etw. aufs Gas stellen ставить что-л. на газvom Gas nehmen снимать с плитыauf Gas kochen готовить на газеdas Gas geht nicht плита не работает, jmdm. das Gas abdrehen фам.а) отправить на тот свет кого-л. Dieser Ganove wird uns allen noch das Gas abdrehen.б) разорить кого-л. Noch ein paar Steuererhöhungen würden mir das Gas endgültig abdrehen.kein Gas im Ballon haben молод. фам. быть умственно ограниченным.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gas
-
105 herumgehen
vi (s)1.: wie die Katze um den heißen Brei herumgehen обходить щекотливый вопрос, ходить вокруг да около. См. тж. Katze.2. расхаживать, прогуливаться, бродитьein bißchen im Garten herumgehenden ganzen Tag im Walde herumgehenjmdn. frei herumgehen lassen.Im Nebel sind wir im Kreis herumgegangen.3. распространяться. Ein Umlauf geht in allen Abteilungen herum.Die Urlaubsfotos [eine Sammelliste] hat er herumgehen lassen.Als die Geschichte herumging, mußte er verschwinden.4. проходить (о времени). Die Zeit ist wie im Fluge herumgegangen.Die Pause (im Kino) soll herumgehen, es soll wieder dunkel werden.Er wunderte sich eigentlich, wie das Leben so herumgegangen war.5.: etw. geht jmdm. im Kopfe herum что-л. не даёт кому-л. покоя, вертится в голове. Was er gehört hatte, ging ihm noch lange im Kopf herum.Die Neuigkeit geht mir den ganzen Tag im Kopf herum, es geht mir (wie ein Mühlrad) im Kopf herum у меня голова кругом идёт, голова болит. См. тж. Kopf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumgehen
-
106 Kabuff
n -s, -e1. каморка, комнатушка, клетушка. Statt sich ein bißchen an der frischen Luft zu erholen, sitzt er nur immer in seinem Kabuff.Seine Studierstube ist ein jämmerliches, dunkles Kabuff.2. чулан. Stell die Einweckgläser im Kabuff ab.3. маленькое, неприглядное (нежилое) помещение, сарай (чик). In dieses Kabuff von (einem) Kino gehe ich nie wieder.Die alte Kneipe an der Ecke ist ein richtiges Kabuff.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kabuff
-
107 schnulzig
сентиментальный, слащавыйein schnulziges LiedEr singt [spielt] ein bißchen [sehr] schnulzig.In" der vergangenen Woche lief ein schnulziger Film im "Casino".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnulzig
-
108 Tube
/: auf die Tube drücken фам.а) поднажать, подналечь, увеличить скорость. Wenn wir ein bißchen auf die Tube drücken, kriegen wir die Arbeit bis 6 Uhr fertig.Wenn du ein biß-chen auf die Tube drückst, kannst du ihn noch vor der Kurve überholen,б) давить на чувствавыжимать слезу. Ich liebe ein verhaltenes Spiel und mag es nicht, wenn die Schauspieler auf die Tube drücken.в) усердствовать, чрезмерно веселиться. Wir waren mächtig in Stimmung. Vor allem Fritz und Anni haben ziemlich auf die Tube gedrückt.г) открыть пальбу, начать стрельбу, нажать на спусковой крючок. "Drück mal auf die Tube!" rief der Unteroffizier dem MG-Schützen zu.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tube
-
109 klein
adj malen, nizak (-ska, -sko), sitan (-tna, -tno); - und dürr žurav; - und krähwinklig malomještanski; von - auf od malih nogu, od djetinjstva; ein - bißchen nešto malo; verschwindend - sitan (-tna, -tno), jedva primjetljiv; - anfangen čedno početi (-čnem); - bekommen umek-šati, poniziti; - kriegen fig pobijediti, ušutkati; sich - machen poniziti se; kurz und - schlagen smrviti, uništiti; - schneiden sitno izrezati (-žem); - stoßen (reiben, mahlen) usitniti; im -en verkaufen prodavati (-dajem) na malo; um ein -es besser nešto bolje; über ein -es hin doskora; etw. K-es bekommen roditi; bis ins -ste u tančine; -er Schelm nestaško -
110 eintreiben
eintreiben I vt загоня́ть (скот)eintreiben I vt вгоня́ть, вбива́ть, вкола́чиватьeintreiben I vt взы́скивать, (наси́льно) собира́ть (долги́, нало́ги), er hat ein bißchen zu viel eingetrieben шутл. он вы́пил немно́го ли́шнегоeintreiben II vi (s) влетать (подгоня́емый ве́тром, тж. пере-ч.)das Schiff treibt in den Hafen ein су́дно вхо́дит в га́ваньKinder, treibt ein! разг. де́ти, (пора́) домо́й! -
111 lebhaft
живо́й. Diskussion, Unterhaltung, Straße, Stadt, Verkehr оживлённый. Tätigkeit бу́рный. Widerspruch, Ablehnung энерги́чный. Wunsch стра́стный. frisch, kräftig: Farbe со́чный. Muster весёлый. lebhaftes Treiben оживле́ние. jdn. mit lebhaften Blicken ansehen с жи́востью гляде́ть по- на кого́-н. lebhaft aufspringen прово́рно вска́кивать вскочи́ть. hier geht es recht lebhaft zu здесь цари́т оживле́ние. ein bißchen lebhaft! поживе́е ! das ist mir in lebhafter Erinnerung я жи́во по́мню э́то. in lebhafter Unterhaltung über etw. begriffen sein оживлённо бесе́довать о чём-н. lebhafter Beifall бу́рные аплодисме́нты. von lebhafter Begierde ergriffen sein быть охва́ченным стра́стным жела́нием. sein lebhaftes Bedauern über etw. ausdrücken, etw. lebhaft bedauern о́чень сожале́ть о чём-н. ich bedauere es lebhaft я о́чень сожале́ю об э́том. ich begrüße es lebhaft, daß … я о́чень рад, что … ein lebhaftes Zeichen seines Wohlwollens я́вный при́знак его́ благоскло́нности | ein lebhaftes Rot со́чный кра́сный цвет. lebhafte Röte я́ркий румя́нец -
112 аз
1. wenig, gering2. ungenügend, seltenаз гына ein wenig, ein bißchenаз гына да nicht einmal, nicht ein wenigаз дигәндә wenigstens -
113 khí
/gas/ Benzin, Benzin /a little/ bisschen, ein bisschen, ein wenig /a bit/ ein bißchenTừ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > khí
-
114 bewegen
I 1. vt1) двигать; передвигать, сдвигать; шевелить; приводить в движение( в действие); перевозить, транспортироватьder Wind bewegt die Fahnen — ветер колышет знамёнаder Wind bewegt das Laub — ветер шелестит листвой ( колышет листву)der Wind bewegt die Wellen — ветер вздымает волныzwei Millionen Kubikmeter Erde bewegen — вынуть два миллиона кубометров грунтаein Pferd bewegen — выводить лошадь на разминкуjetzt kann ich die Arme ( die Ellbogen) wieder bewegen — перен. теперь у меня развязаны руки, теперь я могу вздохнуть свободнееetw. im ( in seinem) Herzen ( in Gedanken) bewegen — думать и передумывать одно и то же много раз; напряжённо думать над чем-л.2) волновать, трогатьj-n schmerzlich bewegen — глубоко ( больно) задеть кого-л.2. (sich)1) двигаться; передвигаться; шевелитьсяdas Laub bewegt sich im Winde — листва колышется ( шелестит) на ветруer muß sich ein bißchen bewegen — разг. ему нужен небольшой моцион2) вращаться (о планете; тж. перен.)er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft — он вращается ( часто бывает) в этом обществеsich in Illusionen bewegen — предаваться иллюзиямsich in Extremen bewegen — впадать в крайностиder Preis bewegt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark — цена колеблется между десятью и пятнадцатью маркамиII * vt (zu D)ich fühle mich nicht bewogen (zu D, zu + inf) — я не склонен (к чему-л.)j-n ( j-s Herz) zum Mitleid bewegen — пробудить в ком-л. жалость ( сочувствие)sich bewegen lassen (zu D, zu + inf) — склоняться (к чему-л.), дать себя уговорить (что-л. сделать) -
115 klingen
* vi1) звенеть, звучать, раздаватьсяwir haben ein bißchen mit Gläsern geklingelt — мы немного выпили ( покутили)mir klingen die Ohren — у меня в ушах звенит (шутл.:кто-то обо мне вспоминает)2) звучать (выражать что-л.)das klingt nicht gut — это мне не нравится, это мне не по душеdas klingt sonderbar — это звучит странно, это кажется странным -
116 nicht
1. prtc1) не; нет; ниnicht !, nicht doch! — нет!, не надо!; ни к чему!wer war dabei? - Ich nicht ! — кто при этом был? - Только не я!beileibe nicht! — ни за что!, ни в коем случае!; только не это!durchaus nicht — отнюдь нет; отнюдь неnicht ein bißchen, nicht ein wenig — нисколько, ничуть, ни чуточкиnicht so rasch! — не так быстро!, потише!nicht einmal — даже не; не разnicht mehr — уже не, больше неdas dauert nicht mehr lange — это долго не продлится, это скоро кончитсяna, dann eben nicht — ну нет, так нетwarum nicht (gar)? — почему бы нет?warum denn nicht? — (а) почему бы (и) нет?nicht die Spur! — разг. ничего подобного!, нисколечко!das kann ich (ganz und gar) nicht wissen — этого я ( никак) не могу знатьes ist nicht eben heiß — нельзя сказать, чтоб было жаркоob er's nun getan hat oder nicht... — сделал ли он это или нет...hier ist meines Bleibens nicht länger — я здесь больше не останусь ни одной минутыdaß du (mir) nicht krank wirst! — смотри, не заболей!es ist nicht zu sagen — это невозможно выразить словами, сказать нельзяseine Freude ist nicht zu beschreiben — его радость не поддаётся (никакому) описаниюnicht, daß ich wüßte — понятия не имеюbist du etwa krank? - Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form — ты болен? - Не то чтобы болен, но чувствую себя неважноnicht etwa, daß mir das gefiele, aber... — не то чтоб мне это нравилось, но...2) ( в вопросительных предложениях) (разве) неnicht wahr? — не правда ли?ist das Bild nicht schön? — разве эта картина не прекрасна?habe ich das nicht gleich gesagt? — разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!3) ( с усилительным значением) не; ниwas nicht noch! — как бы не так!, ещё чего!was er nicht alles weiß! — чего он только не знает!was es hier nicht alles zu sehen gibt — чего здесь только не увидишь!2.nicht..., sondern — cj не..., аnicht drei, sondern sechs — не три, а шестьnicht groß, sondern klein — не большой, а маленькийnicht nur..., sondern auch — не только..., но иnicht nur am Morgen, sondern auch am Abend — не только утром, но и вечеромnicht... noch — ни..., ни -
117 viel
1. pron indef, тж. num indefа) в изменяемой форме ( б. ч. pl viele, n sg vieles, m A sg vielen)viele Briefe — многие письма, много писем(nicht) viele Menschen — (не)многие люди, (не)много народуer hatte allzu viele Bedenken — у него было слишком много сомненийer ist im Besitz vieler Gemälde — он владелец многих картинwie viele Male? — сколько раз?wie viele ( welch viele, welche vielen) Menschen sind das! — как много ( сколько) здесь людей!die vielen Menschen! — сколько ( столько) людей!, сколько ( столько) народу!viele sagen, daß... — многие говорят, что...das ist einer, wie es viele gibt — это один из многих; таких, как он, многоeiner statt vieler — один вместо многихsein vieles Rauchen machte ihn krank — он заболел оттого, что много курилvieles Sitzen schadet — много сидеть вредноschade um das viele Geld — жаль столько денегum vieles größer — намного большеdurch vielen Fleiß — благодаря большому ( огромному) прилежаниюdu mußt viel Milch trinken — тебе нужно пить больше молокаviel Sitzen schadet — много сидеть вредноviel Vergnügen! — желаю хорошо повеселиться!viel Wesen(s) ( Aufheben(s)) machen — поднять много шуму ( шумиху)viel Briefe — многие письма, много писемdas ist recht viel — это довольно многоdavon ( darüber) ist noch viel zu sagen — об этом можно ещё много сказатьes ist schon viel, daß er das kann — и то уж хорошо, что он это умеетer weiß zu viel davon — он знает слишком много об этомzu viel ist zu viel — что слишком, то слишком; что чересчур, то чересчурdas ist ein bißchen zu viel (auf einmal)! — это многовато( для одного раза)!er ist nicht viel über dreißig Jahre alt — ему немногим более тридцати летsie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein — она очень высокого мнения о своей красотеviel kosten — дорого стоить••wo viel Licht, da ist viel Schatten ≈ посл. где много света, там много тени; недостатки человека суть продолжение его достоинств2. adv ( comp mehr, superl meist)1) многоich kümmere mich nicht viel darum — я об этом не очень беспокоюсьer kam viel zu uns — он часто приходил к намer fragt viel danach! — ирон. очень ему (это) надо!, да разве ему это интересно!viel zuviel ( zuwenig) — слишком много ( мало)2) (на)много, гораздо, значительноviel besser — (на)много ( гораздо, значительно) лучшеer weiß viel mehr als du — он знает гораздо больше, чем ты -
118 чуть
-
119 немножко
немножко ein wenig, ein bißchen -
120 чуть
чуть разг. 1. нареч.( чуть-чуть) ein bißchen, ein klein wenig; kaum (едва) он чуть дышит er atmet kaum чуть тёплый lauwarm 2. союз: чуть только kaum чуть не fast, beinahe (+ Konj.) он чуть было не упал fast wäre er gefallen, er wäre beinahe gefallen он чуть не сказал er hätte beinahe gesagt а чуть что bei dem geringsten Anlaß
См. также в других словарях:
Ein bißchen Frieden — war der deutsche Beitrag zum Eurovision Song Contest 1982. Das von Ralph Siegel komponierte und von Bernd Meinunger gedichtete Lied wurde von der damals 17 jährigen Sängerin Nicole dargeboten. Es war der erste deutsche und nach Merci Cherie (Udo… … Deutsch Wikipedia
Ein bißchen Frieden — Single par Nicole Pays Allemagne Sortie 1982 Paroli … Wikipédia en Français
Ein bißchen Frieden — Saltar a navegación, búsqueda Nicole Hohloch, en 2008. Ein bißchen Frieden ( un poco de paz ) es el tema ganador de la 27ª edición del Festival de la Canción de Eurovisión 1982. La música del tema es de Ralph Siegel y la l … Wikipedia Español
Ein bißchen Frieden — Infobox ESC entry song = flagicon|Germany Ein bißchen Frieden artist = Nicole Hohloch as = Nicole with = year = 1982 country = Germany language = German languages = composer = Ralph Siegel lyricist = Bernd Meinunger conductor = Norbert Daum place … Wikipedia
Nur so ein bißchen vor sich hinpfeifen — Filmdaten Deutscher Titel Nur so ein bißchen vor sich hinpfeifen Originaltitel Jen si tak trochu písknout … Deutsch Wikipedia
Ein bisschen Frieden — Ein bißchen Frieden war der Titel des deutschen Beitrages zum Eurovision Song Contest 1982. Das von Ralph Siegel komponierte und von Bernd Meinunger gedichtete Lied wurde von der damals 17 jährigen Sängerin Nicole dargeboten. Es ist der bislang… … Deutsch Wikipedia
bißchen — Adv/Pron. std. (16. Jh.) Stammwort. Eigentlich ein kleiner Bissen (und dementsprechend mit verschiedenen regionalen Diminutivformen verwendet), z.B. in ein Bißchen Brot ein kleiner Bissen Brot . Im 17./18. Jh. verallgemeinert zu ein wenig , also… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Bißchen, das — Das Bíßchen, im Oberdeutschen das Bíßlein, des s, plur. ut nom. sing. das Diminutivum des folgenden Wortes, ein kleiner Bissen. 1. Eigentlich. Schöne Bißchen, Leckerbißchen. 2. Figürlich. 1) In einer niedrigen Ironie, von einer Person. Das ist… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ein Lied für Harrogate — Daten zum Vorentscheid Land: Deutschland Deutschland Titel: Ein Lied für Harrogate … Deutsch Wikipedia
Ein Schneemann für Afrika — Filmdaten Originaltitel Ein Schneemann für Afrika Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia
Ein Lied für Luxemburg (1973) — Daten zum Vorentscheid Land: Deutschland Deutschland Titel: Ein Lied für Luxemburg … Deutsch Wikipedia