Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

ei+(-eōs)

  • 101 Typhoeus

    Typhōeus, eī и eos и Typhōn, ōnis m.
    (греч. «дымящий») Тифоэй или Тифон, сын Геи и Тартара, огнедышащий стоглавый и сторукий великан, оспаривавший у Юпитера власть над небом, но низвергнутый им и погребённый под Этной V, O, Lcn etc.

    Латинско-русский словарь > Typhoeus

  • 102 vario

    āvī, ātum, āre [ varius ]
    1) делать пёстрым, испещрять ( aliquid caeruleis guttis O); расшивать разноцветными узорами ( vestem Ctl): раскрашивать, расписывать ( aliquid notis Lcn)
    2) разнообразить, делать разнообразным, менять, видоизменять (vocem C; faciem O); настраивать на разные лады ( animos L); чередовать, перемежать ( laborem otio PJ); сменять ( vices V); различно излагать (v. memoriam alicujus rei L)
    invĭcem sententias v. L — внушать то одни мнения, то другие
    3) придерживаться различных мнений, расходиться во взглядах (varians multitudo L)
    4) различно передаваться, излагаться в разных вариантах (fama variat L; lex variat nec causis nec personis L)
    5) med.-pass. быть разноцветным, быть пестрым, окрашиваться в различные цвета (uva se variat или variatur Col, PM, но тж. variat uva Prp)
    6) быть переменчивым, быть непостоянным (v. coloribus PM); меняться, колебаться ( fortuna variat L)
    variante victoriā Just — при переменном боевом успехе. — см. тж. variatus

    Латинско-русский словарь > vario

  • 103 volo

    I āvī, ātum, āre
    1) летать, лететь (per aĕra V; circum tecta H)
    vola(vi)sse Antonium, non iter fecisse dicĕres C — можно было подумать (казалось), что Антоний пролетел, а не прошёл (свой) путь
    sine pennis v. haud facile est погов. Plнелегко летать без перьев (крыльев)
    2) лететь, мчаться, нестись (per summa aequora V; medios per hostes V)
    semel emissum volat irrevocabile verbum H — раз выпущенное, летит невозвратное слово
    II volo, voluī, —, velle
    1) хотеть, желать ( aliquid)
    exire ex urbe, priusquam luciscat, volo Pl — я хочу выйти из города прежде, чем рассветёт
    cupio omnia, quae vis H — желаю, чтобы всё было как ты (сам) хочешь
    factum volo Pl — хотел бы я этого, т. е. возможно
    pater filium secum volebat esse C — отец хотел, чтобы сын был с ним
    lumen exstinctum esse volo C — я хочу, чтобы свет был потушен
    eos velim laudes Cпередай им моё одобрение (т. е. благодарность)
    vellem, si fieri potuisset C — желал бы я, если бы это было возможно
    quid vis faciam? Ter, H или quid me velis fecisse? Sen — что хочешь ты, чтобы я сделал?
    visne hoc primum videamus? C — хочешь, рассмотрим сначала это?
    vin (= visne) vocem huc ad te? Pl — хочешь, я позову его к тебе?
    ad quae tempora te exspectemus, facias me certiorem velim C — прошу тебя сообщить мне, когда тебя ждать
    num quid vis (aliud)? Pl, Ter (часто при прощании) — ты хочешь ещё чего-л.?, больше тебе ничего не нужно?, это всё?
    aliquo v. (sc. proficisci) C etc. — собираться (ехать) куда-л.
    aliquem v. Pl, C — желать поговорить с кем-л.
    alicui bene (male) v. Pl, Ter etc. — кому-л. желать добра (зла)
    alicujus causā v. C — склоняться в чью-л. пользу, желать кому-л. добра
    respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportēre Cs — (Ариовист) ответил, что если ему (Цезарю) что-л. от него нужно, то он должен прийти к нему
    quid tibi vis? Ter, C — чего ты хочешь?, что ты имеешь в виду?, что у тебя на уме?
    rogo, quid tibi vis cum isto morbo? Pt — скажи, что это у тебя за страсть такая?
    velim-nolim C, velis-nolis Sen, velit-nolit Ptволей-неволей
    velim, ut velles Pl и vellem, quae velles Sen — разделяю твои желания, т. е. сочувствую тебе
    nolīte a me commonēri velle C — не требуйте, чтобы я напомнил вам (обо всём этом)
    2) решать, устанавливать, постановлять, определять
    di meliora (velint) погов. V, C etc. — да устроят боги нечто лучшее, т. е. да сохранит нас бог от этого
    3)
    а) утверждать, полагать, считать
    Plato deum sine corpore esse vult C — Платон утверждает, что бог бестелесен
    б)
    se v. — выдавать себя (за кого-л.)
    4) предпочитать (omnia utensilia emere velis, quam rogare Ap)
    famaene credi velis, quam... L — неужели ты предпочитаешь, чтобы верили (больше) слуху, чем...
    5) ( чаще v. sibi) значить, означать, иметь целью (смысл)
    avaritia senīlis quid sibi velit, non intellego C — в чём смысл старческой скупости, не понимаю. — см. тж. volens и volentia
    III volo, ōnis m. [ volo II ]
    доброволец в армии (преим. из рабов) L, Capit, Macr

    Латинско-русский словарь > volo

  • 104 Ab haedis segregāre oves

    Отделять овец от козлищ, отделять овнов от козлищ.
    Евангелие от Матфея, 25.31-32: Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suae; et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab inyicem, sicut pastor segregat oves ab haedis; et statuet oves quidem a dextris suis, haedos autem a sinistris. "Когда же придет Сын человеческий во славе своей и все ангелы с ним: тогда сядет на престол славы своей; и соберутся пред ним все народы, и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую свою сторону, а козлов по левую".
    В расширенном смысле - о необходимости различать хорошее и дурное.
    Если вы допустите грабеж, то не удивляйтесь, если иной, даже когда он и не вор, предпочтет, чтобы добыча попала в карман к нему, а не к соседу. А потом, всюду есть добрые и злые. Давайте, как учитель, "ab haedis scindere [ Неточность в цитате: scindere - раскладывать; разрывать. - авт. ] oves". (Ромен Роллан, Кола Брюньон.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ab haedis segregāre oves

  • 105 Do ut des

    Даю, чтобы ты дал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.
    Гуго Гроций "О праве войны и мира", II, 12, 3, 1: Actus eos qui diremptorii sunt recte dividunt juris consulti Romani in "do ut des", "do ut facias", "facio ut facias", "facio ut des". "Частно-правовые сделки римские юристы подразделяют на "даю, чтобы ты дал", "даю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты дал".
    Dout des как принцип государственной политики был провозглашу, Бисмарком в одной из его речей в рейхстаге в ответ на предложение Августа Бебеля о переговорах между Лассалем и Бисмарком: "Отношения не могут носить характер политических переговоров. Что мог бы Лассаль предложить или дать мне? У него ничего нет. Во всех политических переговорах в основе находится "do ut des", даже тогда, когда для приличия об этом пока не говорят".
    В настоящее время, когда я слышу нападки на нашу тактику при подписании Брестского мира, - я отвечаю обыкновенно прежде всего простым и "популярным" сравнением. Представьте себе, что ваш автомобиль остановили вооруженные бандиты. Вы даете им деньги, паспорт, револьвер, автомобиль. Вы получаете избавление от приятного соседства с бандитами. Компромисс налицо, несомненно. "Do ut des" ("даю" тебе деньги, оружие, автомобиль, "чтобы ты дал" мне возможность уйти подобру-поздорову). Но трудно найти не сошедшего с ума человека, который объявил бы подобный компромисс "принципиально недопустимым" или объявил лицо, заключившее такой компромисс, соучастником бандитов (хотя бандиты, сев на автомобиль, могли использовать его и оружие для новых разбоев). Наш компромисс с бандитами германского империализма был подобен такому компромиссу. (В. И. Ленин, Детская болезнь "левизны" в коммунизме.)
    Реакционная камарилья объявила беспощадную войну всем "западноевропейским идеям", или, выражаясь более удобным языком, всяким конституционным стремлениям. А русское купечество угрожало уже войной не на жизнь, а на смерть против ввоза западно-европейских товаров. Этим создавался такой удобный пункт для прочного сближения с правительством, лучше которого нельзя было и желать. "Вы поддерживаете нас против конституционалистов, мы же, с своей стороны, будем охранять вас от конкуренции западноевропейских товаров. Do ut des! (давай, чтобы и тебе давали). (Г. В. Плеханов, Царствование Александра III.)
    Что вам за охота навязывать мне во что бы то ни стало эти акции? - Извините, ваше превосходительство, если я в качестве ex-юриста скажу прямо, что я признаю в жизни один только закон: do ut des, а в качестве теперешнего биржевого дельца, признаю только одного бога - деньги. (А. А. Тихонов (Луговой), Взятка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Do ut des

  • 106 Sinite parvulos

    Позволяйте детям...
    Евангелие от Марка, 10.14: Sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos; talium enim est regnum Dei. "Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие".
    Ах, господин священник, - продолжал член Конвента, - вы не любите грубой правды. А ведь Христос любил ее. Он брал плеть и выгонял мытарей из храма. Его карающий бич был отличным вещателем суровых истин. Когда он вскричал: "Sinite parvulos", то он не делал различия между детьми... Он не постеснялся бы поставить рядом наследника Вараввы и наследника Ирода. Невинность, сударь, сама по себе есть венец. Невинность не нуждается в том, чтобы быть "высочеством"... В рубище она столь же царственна, как и в геральдических лилиях. (Виктор Гюго, Отверженные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sinite parvulos

  • 107 Taedium vitae

    Отвращение к жизни.
    Авл Геллий ("Аттические ночи", VI (VII), 18) сообщает, что после битвы при Каннах Ганнибал отправил в Рим десять человек из взятых в плен римлян с предложением обмена пленных, взяв с отправленных клятвенное обещание вернуться в том случае, если это предложение не будет принято, и что двое из них, прибегнув к низменной reservato mentalis (см.), нарушили клятву. Далее Геллий приводит свидетельство Корнелия Непота, "что те, которые не вернулись к Ганнибалу, сделались столь презираемы и ненавистны, что их охватило отвращение к жизни и они покончили с собой" (eos qui ad Hannibalem non redissent usque adeo intestabiles invisosque fuisse, ut taedium vitae ceperint necemque sibi consciverint).
    Овидий ("Метаморфозы" X, 298-502), излагая миф о Мирре, осквернившей себя кровосмесительной связью с собственным отцом, заканчивает свой обстоятельный рассказ сценой превращения Мирры в дерево (Balsamea myrra L.):
    Ést talés compléxa precés: "O síqua patétis
    Númina cónfessís, meruí nec tríste recúso
    Súppliciúm. Sed né violém vivósque supérstes
    Mórtuaqu(a) éxtinctós, ambólus péllite régnis,
    Mútatáeque mihí vitámque necémque negáte".
    Не видя исхода,
    Мучима смертной тоской и равно отвращением к жизни,
    Так обратилась к богам: "О если приемлемы вами,
    Боги, признанья людей, скажу: достойна я кары,
    Но не должна собой осквернять ни живых, ни усопших.
    Так отлучите ж меня от людей и от царства Аида".
    Боги вняли мольбе Мирры и обращают ее в дерево. В новое время эти слова стали употребляться для обозначения пресыщения жизнью, опустошенности, душевной усталости, овладевавших человеком, несмотря на его внешнее благополучие.
    Неудивительно, что Парвусу, который так великодушно поддерживал новоискровцев, пока дело шло преимущественно о кооптации старейших и заслуженных, тяжело стало в конце концов в подобном болотном обществе. Неудивительно, что он стал испытывать в нем все чаще taedium vitae, тошноту жизни. (В. И. Ленин, Социал-демократия и временное революционное правительство.)
    До тех пор, пока хоть кто-нибудь в этом мире любит вас и вам сочувствует... Нет, друг мой; в нашем возрасте трудно вынести "taedium vitae" вообще, неприязнь и отвращение ко всему на свете; это не связано с политикой, которая, в конечном счете, лишь игра; это грусть пятидесятилетних. (И. С. Тургенев - Гюставу Флоберу, 8.XI 1872.)
    Никогда еще он не чувствовал такой усталости - телесной и душевной. Целый вечер он провел с приятными дамами, с образованными мужчинами; некоторые из дам были красивы, почти все мужчины отличались умом и талантами - сам он беседовал весьма успешно и даже блистательно... и, со всем тем, никогда еще то "taedtum vitae", о котором говорили уже римляне, то "отвращение к жизни" с такой неотразимой силой не овладевало им, не душило его. (Он же, Вешние воды.)
    Понятие "taedium vitae" было исследовано в диссертационной работе: Mrs. Thompson, Taedium vitae in Roman Sepulcral inscriptions. St. Louis, 1911 (рецензия И. И. Холодняка на эту книгу была помещена в журнале "Гермес", 1913, № 7, с. 165-166). (A. Н. Егунов, Примечание к "Вешним водам".)
    Александрийские поэты-ученые отличались, между прочим, крайней отчужденностью от толпы; эта черта близка современной поэзии всего мира; а общность некоторых других признаков заставляла уже русскую критику обращать внимание на указанное сходство. Это делалось с целью приуменьшить значение современной литературы; делалось теми, кто вечно оробеет перед дедами", тоскует о старине, а в сущности испытывает taedium vitae, не понимая того, что происходит на глазах. (А. А. Блок, Творчество Вячеслава Иванова. "Поэт и чернь".)
    Пресыщение являлось неизбежным следствием излишеств всякого рода, избытка наслаждений, как грубых, так и утонченных. От пресыщения недалеко до равнодушия, до своего рода taedium vitae, откуда и тот недуг, которого причину давно бы отыскать пора... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Евгений Онегин во 2-й половине 20-х годов.)
    Хотя слишком часто встречаются люди, полагающие единственную цель своего существования в материальных наслаждениях, но это всегда и неизбежно оказывается иллюзией, ибо как только достигается это мнимое счастье, то есть постоянная возможность удовлетворять вполне все материальные хотения (а они имеют тесные пределы), так необходимо является пресыщение, скука, внутренняя пустота, а за нею отвращение к жизни, taedium vitae... (B. С. Соловьев, Критика отвлеченных начал.)
    Не случайно, что естественное taedium vitae преклонных лет у Фридриха Второго облеклось в форму изречения: я устал править рабами. (Томас Манн, Лотта в Веймаре.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Taedium vitae

  • 108 Vade retro, Satanas

    Отойди, Сатана.
    Евангелие от Марка, 8.31-33: Et coepit docere eos, quoniam oportet Filium hominis pati multa et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere... Et apprehendens eum Petrus coepit increpare eum. Qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quae Dei sunt, sed quae sunt hominum. "И начал учить их, что Сыну человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть... Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему. Он же, обратившись и взглянув на учеников своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое".
    Коварный дух желаний уносит душу нашу на темя гор и говорит: "Смотри, любуйся, выбирай: мир богат и необозрим - и все твое!" Какой смертный возразит ему: "Vade retro, Satanas"? Мы падаем в ноги искусителю и ставим годы жизни на карту. Бесстрастная судьба с ужасною улыбкою на устах мечет банк свой. (А. А. Бестужев-Марлинский, Он был убит.)
    Возьми себе эти книги в вечное и потомственное владение, но на одном условии... - Мне, взять эти книги! - Леонтий смотрел то на книги, то на Райского, потом махнул рукой и вздохнул. - Не шути, Борис: у меня в глазах рябит... Нет, vade retro... не обольщай... - Я не щучу. - Бери, когда дают! - живо прибавила жена, которая услышала последние слова. (И. А. Гончаров, Обрыв.)
    Если и пустят кой-как дело в ход, то прибыли от него пойдут на обеды и на овации, а мне как акционеру все-таки не попадет ничего в карман, да и обедать, пожалуй, меня не позовут. Зная все это очень твердо и принимая притом в соображение, что "миллиард в тумане" (знаменитая, в своем роде, статья г. Кокорева) все-таки еще не "миллиард в руках", я всякой сирене, которая бы предприняла увещать меня подобными предложениями, ответил бы кратко, но сильно: vade retro, Satanas! (M. E. Салтыков-Щедрин, Признаки времени. Русские "гулящие люди" за границей.)
    Всякий раз, когда мне попадется том, который ввел меня в ошибку иль огорчил меня неверной датой, пробелом, ложью и прочими напастями в археологии, - я говорю с горькой радостью: "прочь, прочь от меня, предатель, обманщик, лжесвидетель, уйди подальше, vade retro, - пусть ты, напрасно оцененный на вес золота из-за твоей ложной, ворованной известности и красивого сафьянового одеянья, - пусть ты войдешь в витрину биржевого маклера-библиомана: тебе его не совратить, ибо он читать тебя не будет. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vade retro, Satanas

  • 109 aculeus

    жало, конец (о стреле) (1. 1 C. 3, 43. 1. 2 C. Th. 8, 5); строгость, auctoritatis nostrae aculei dirigantur in eos, qui etc. (1. 4 § 7 C. 1, 5);

    legis aculeos incurrere (1. 1 C. 9, 44).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > aculeus

  • 110 casus

    1) падение (1. 5 § 6 D. 9, 3). 2) наступление известного события, обстоятельства, условия (1. 4 D. 28, 6);

    stipulari in casum mortis, divortii, in omnem casum (1. 29 § 1 D. 23, 4. 1. 37 § 4 D. 32); (1. 5 § 2 D. 46, 7);

    omnes casus comprehendere (1. 10 D. 1, 3);

    casum ad jus aptare (1. 29 § 7 D. 28, 2);

    in ejusmodi, in his casibus (1. 37 eod. 1. 17 § 5 D. 1, 7);

    nullo casu (1. 27 D. 39, 6);

    in eum vasum res pervenit, a quo incipere non potest (1. 16 D. 9., 2. 1. 85 § 1 D. 50, 17);

    casus evictionis (1. 11 D. 21, 2);

    c. libertatis implicitus est statulibero (1. 6 D. 2, 9);

    novus c. successionis (pr. J. 3, 11).

    3) случай, т. е. а) событие, которое не зависело от воли человека: conditio, quae in aliquo casu consistit, условие, осуществление коего не зависит от воли человека (1. 33 § 1 D. 40, 5), тк. conditio casualis противоп. potestativa или in potestate posita (l. 6 C. 6, 27. 1. 1 §7 C. 6, 51);) в учении о вознаграждении убытков casus обоз. всякое случайное событие, причиняющее вред, за который однако ж никто не отвечает: naufragium, ruina, incendium vel alius similis casus;

    c. major (1. 6 § 9. 1. 7 pr. D. 2, 13);

    eos casus fortuitos non praestare, прот. dolus и culpa (1. 18 pr. D. 13, 6. 1. 1. § 35 D. 16, 3);

    propter majores casus non teneri (§ 2 J. 3, 14), casum praestare debere (1. 11 D. 3, 5);

    damna, quae casu contigerunt (1. 41 § 7 D. 40, 5);

    majore casu rem amittere (1. 1 § 4 D. 44, 7), casu interire (1. 22 D. 3, 5), casu magis, quam culpa fieri (1. 52 § 4 D. 9, 2);

    magis casibus, quam mandato imputari (1. 26 § 6 D. 17, 1);

    c) в области уголовного права - всякий несчастный случай, которого не имел в виду виновник вреда (1. 11 § 2 D. 48, 19. 1. 5 § 2 eod. 1. 1 § 3 D. 48, 8. 1. 9 D. 47, 9. 1. 7 § 4 D. 2, 1).

    4) вооб. несчастие, несчастный случай (1. 1 § 3. 5 D. 3, 1);

    ager casum passus (1. 12 pr. D. 7, 1); (1. 11 § 5 D. 4, 4);

    adverso c. laborare (1. 1 pr. D. 4, 6);

    cas. adversaque fortuna (1. 83 § 5 D. 45, 1); (1. 23 D. 50, 17);

    c. repentinus, внезапная смерть (1. 3 C. 3, 28).

    5) в граммат. cas. sinularis - pluralis, единств., множеств. число (1. 122 D. 50, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > casus

  • 111 decurrere

    1) бежать вниз, течь, decurrens aqua. (1. 6 pr. D. 39, 3). 2) пробегать, per omnina vestigia decurrendum est (1. 9 C. 9, 41). 3) прибегать, приступать, d. ad emtionem (1. 37 D. 21, 1), ad actionem (1. 5 pr. D. 11, 6. 1. 1 § 18 D. 16, 3), ad fidem aiicuius (1. 9 § 2 D. 2, 13). 4) приходить, ex varia statutorum diversitate ad id decursum est (1. 4 C. 10, 11);

    eos. huс decursum est, дошло до того, что (1. 2 § 1 D. 38, 2. 1. 55 pr. D. 40, 4. 1. 3 pr. D. 49, 14);

    decurr. in unam sententiam (1. 1 § 3 D. 2, 14);

    decurr. ad heredes (1. 4 pr. D. 34. 1).

    5) nepexoдить, изменяться, humani iuris conditio semper in infinitum decurrit. et nihil est in ea, quod stare perpetuo possit (1. 2 § 18 C. 1, 17). 6) совершать, оканчивать, stetisse per aliquem, quo minus lis suo Marte decurrat (1. 13 § 9 C. 3, 1);

    solemnitates decursa (1. 2 C. 1, 13), decursis hastis, с публичных торгов, et proscriptione habita (1. 6 C. 10, 3); проходить о времени (1. 2 C. 5, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > decurrere

  • 112 excutere

    1) вытрясать, вырывать, de manu alicui nummos exc. (1. 27 § 21 D. 9, 2. 1. 53 § 13 D. 47, 2); отрясать (1. 13 D. 7, 4); вымолачивать: exc. spicas;

    spicis excussum frumentum (1. 7 § 7 D. 41, 1);

    exc. talum, вывихать (1. 101 § 2 D. 50,16).

    2) лишать, отнимать (1. 29 § 2 D. 17, 1). 3) рассматривать, исследовать: exc. vires hereditatis (1. 42 eod.); (1. 17 § 2 D. 1, 7);

    exc. veritatem (1. 13 D. 22, 3. 1. 10 § 5 D. 48, 18);

    rescriptum de excutienda fide testium (l. 3 § 2 D. 22, 5);

    exc. rationes (1. 50 D. 35, 1. 1. 59 § 2 D. 40, 4. 1. 6. § 7 D. 40, 7);

    arbiter rationibus excutiendis (1. 53 D. 5, 1, 1. 5 § 1 D. 40, 1).

    4) предъявлять иск против должника, именно относится к тому случаю, когда прежде следует предъявить иск против должника, а затем уже на другом лице in subsidium искать свою претензию, напр. cum magistratus plures tutores dant, non prius ad eos reverti pupillus potest, quam omnes tutores excussi fuerint (1. 46 § 6 D. 26, 7);

    ut possessor hereditatis prior excutiatur (1. 2 § 1 D. 29, 4); (l. 116 D. 45, 1); (1. 2 C. 11, 35); также: excut. facultates s. bona alicuius (1. 3 § 2 D. 26, 7. 1. 1 § 9 D. 27, 8. 1. 1 C. 7, 75).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > excutere

  • 113 exstinguere

    1) погашать: exsting. ignem, incendium (1. 1 D. 1, 15 1. 27 § 9. 1. 49 § 1 D. 9, 2); в пер. см. прекращать, уничтожать, exsting. substitutionem a parente factam (1. 17 § 1 D. 1, 7), venditionem (1. 10 § 5 D. 23, 3), conditionem (1. 96 § 4 D. 30. 1. 17 § 7 D. 36, 1), fideicommissum (1. 11 § 13 D. 32), actionem (1. 47 pr. D. 47. 2), crimen = abolere (1. 2 C. 9, 43);

    exstingui, погашаться, exstinguitur obligatio, stipulatio (1. 21 § 1 D. 34, 3. 1. 2 § 2. 1. 83 § 6. 1 140 § 2 D. 45, 1. 1. 47 pr. D. 46, 1. 1. 24. D. 46, 2. 1. 98 § 8 D. 46, 3), actio, condictio (1. 58 pr. eod. 1. 42 § 3. 1. 44 § 2 1. 73 pr. D. 47, 2), mandatum (1. 12 § 16 D. 17, 1);

    donatio (1. 32 § 10. 18. D. 24, 1), institutio, conditio (l. 38 § 3. 4. D. 28, 5. 1. 6. 41 D. 15, 16. 1. 69 § 1. 1. 75 § 2. 1. 114 § 3 D. 30. 1. 21 § 1. 1. 65 § 1 D. 32. 1. 12 D. 33, 1), pignus, ius pignoris (1. 8 § 12. 1. 9 pr. D. 20, 6), servitus (1. 27 D. 8, 3. 1 10. D. 8, 4. 1. 1 § 1 D. 8, 6), ususfr. (1. 3 § 2 D. 7, 1. 1. 8. 10 D. 7, 4), peculium (1. 1 § 3 D. 15, 2. 1. 1 § 1 D. 15, 3. 1. 13 D. 24, 3. 1. 91 § 3 D. 45, 1. 1. 22 D. 29, 5. 1. 6 D. 48, 1. 1. 9 D. 49, 14. 1. 1. § 14 D 48, 16).

    2) умерщвлять кого: veneno exsting. hominem, viscera hominis (1. 1 C. 9, 18 1. 3 C. 9, 41);

    exstingui, погибать, res exstincta (1. 8 pr. D. 18, 6. 1. 47 pr D. 47, 2): умереть, persona exstincta (1. 1 § 43 D. 43, 20);

    post omnes eos exstinctos, qui etc. (1. 32 § 6 D. 31. 1. 23 D. 34, 5).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > exstinguere

  • 114 indignari

    1) считать недостойным, негодовать на что, сердиться, contaminationi (1. 2 § 3 D. 48, 5. 1. 4 pr. D. 29, 4);

    Indignatio, негодование, lex parem in eos, qui deprehensi sunt, indignationem exigit (1. 32 pr. D. 48, 5); наказание, competenti indignationi subici (1. 2 C. 11, 57. 1. 6 C. 11, 40).

    2) отвергать, презирать = dedignari (1. 2 § 20 C. 1, 17. 1. 6 C. 8, 49. 1. 34 pr. C. 8, 54).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > indignari

  • 115 nosmetipsi

    мы сами, напр. per nosmetipsos (прот. per nuncium) pacisci (1 14 § 3 D. 13, 5);

    per nosm. (прот. per eos, quos in potestate habemus) aquirere (Gai. II. 86. III. 163. 1. 6 § 2 D. 7, 1 1. 10 pr. D. 41, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > nosmetipsi

  • 116 pertinere

    1) простираться, cloaca, quae ex aedibus eius in tuas pertinet, h. e. dirigitur, extenditur, pervenit (1. 1 pr. § 8. 10 D. 43, 23). 2) относиться, касаться (1. 3 § 8 D. 10, 4. cf. 1. 21 § 3 D. 28, 1. 1. 16. 18 D. 29, 7. 1. 1 § 2 D. 43, 5. 1. 45 § 1 D. 19. 1. 1. 60 pr. D. 23, 2. 1. 33 D. 36, 1. 1. 24 § 1. 1. 28 § 2 D. 49, 1. 1. 33 § 3. 1. 39 § 1. 2 D. 3, 3. 1. 9 pr. § 3 D. 42, 5. 1. 29 pr. § 1. 2 D. 48, 5. 1. 30 § 1 D. 48, 10. 1. 4 pr. cf. 1. 6 § 5. 1. 9 § 4 D. 2, 13. 1. 5 § 2 D. 24, 1);

    pert. ad animum alicuius, это у него на душе (1. 60 § 1 D. 17, 1).

    3) принадлежать, pert. ad officium iudicis (1. 10 D. 7, 9. 1. 1 § 2 D. 22, 1);

    ad notionem Praesidis (1. 1. 26 D. 49, 1);

    ad curam Praefecti (1. 1 § 11. 12 D. 1, 12. 1. 19 § 1 D. 2, 1. 1. 53 § 3 D. 42, 1).

    4) касаться, быть обязанным, datur actio (funeraria) adversus eos, ad quos funus pertinet, utputa adversus heredem etc. (1. 14 § 17 D. 11, 7. cf. 1. 3 pr. D. 47, 12);

    pertin. ad iudicem (1. 25 § 8 D. 21, 1);

    ad Praefectum (1. 1 § 4 D. 1, 12. 1. 11 D. 26, 8).

    5) принимать участие в чем, пользоваться: pert. ad stipulationem (1. 3 § 4 D. 7, 9);

    ad libertatem (1. 13 § 3 D. 40, 4);

    ad beneficium (1. 1 C. 8, 56).

    6) в том дело, напр. pertinet scire (1. 20 § 2 D. 11, 1);

    quaeri (1. 34 § 1 D. 17, 1);

    nec ad rem pertin. (1. 93 D. 35, 1).

    7) pert. ad legem, SCtum, edictum etc., подходить под что (1. 6. 7 § 1. 1. 8 § 3 D. 4, 2. 1. 60 pr. D. 23, 2. 1. 3 pr. D. 23, 5. 1. 8 D. 47, 12). 8) в тесн. юрид. см. обоз. pertin. ad aliquem принадлежать, составлять чью-либо собственность, напр. emtor omnesque, ad quos ea res pertinet (1. 1 § 1. 1. 19 § 5. 1. 34 § 21. 3 D. 12, 1. 1. 3 § 9 D. 27, 4. cf. 1. 7 D. 12, 2. 1. 53 § 1 D. 44, 7. 1. 3 pr. 1. 22 § 7 D. 46, 8. 1. 70 § 1 D. 50, 16. 1. 181 eod.);

    legatum s. rem legatam ad se pertin. velle прот. repudiare (1. 44 § 1 D. 30. 1. 66 D. 47, 2. 1. 43 D. 19, 1. 1. 36 D. 43, 3. 1. 3 § 1 D. 7, 9).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > pertinere

  • 117 recipere

    1) a) обратно получать, post divortium recip. dotem (1. 41. § 7 D. 32. 1. 66 § 5 D. 24, 3. 1. 45 D. 12, 6. 1. 27 D. 13, 7. 1. 2 pr. D. 12, 1. 1. 1 § 2 D. 43, 26. 1. 19 pr. D. 49, 15. § 5 eod. 1. 21 pr. D. 37, 14. 1. 7 pr. D. 41, 1);

    pristinam speciem (1. 14 § 1 eod.);

    civitatem romanam (1. 104 D. 35. 1);

    b) брать, приобретать, hereditatem recip. fideicommissam, ex Scto Trebell. (1. 17 D. 2. 15. 1. 9 § 4 D. 26, 8. 1. 45 D. 36, 1. 1. 62 § 1 eod. 1. 16 § 4 D. 46, 1. 1. 1 § 13 D. 16, 3. 1. 44 D. 12, 6);

    c) собирать, получать (percipere s. 2); напр. fructus post inchoatum iudicium recepti (1. 25 § 4 D. 42, 8. 1. 5 § 5. 11 D. 14, 4).

    2) принимать a) к себе, напр. ait Praetor: nautae, caupones, stabularii, quod cuiusque salvum fore receperint, nisi restituent, in eos iudicium dabo (1. 1 pr. cf. § 6 seq. 1. 3 pr. § 2. 1. 4 § 1. 1. 5 § 1 D. 4, 9. 1. 6 § 3 eod. 1. 2 § 1 D. 7, 8. 1. 51 D. 41, 1. 1. 1 pr. § 2 D. 11, 3. 1. 1 pr. 1. 3 § 3. 4 D. 47, 9);

    b) принимать в число, in collegium recip. aliquem (1. 3 § 2 D. 47, 22. 1. 1 D. 48, 3. 1. 4 C. 9, 4. 1. 12 § 1 D. 48, 2. 1. 15 § 7 D. 48, 5. 1. 11 § 2 eod. 1. 2 § 2 D. 48, 3);

    c) брать на себя, обязываться, = suscipere, excipere s. 2 напр. recip. custodiam (1. 55 pr. D. 19, 2. 1. 13 § 5 eod. 1. 21 D. 26, 7. 1. 1 pr. D. 27, 8. 1. 4 § 1 D. 40, 1. 1. 8 § 1 D. 16, 1. 1 40 § 1 D. 49, 14. 1. 46 D. 28, 5. 1. 3 § 1. 1. 13 § 2 D. 4, 8);

    receptum (subst.) принятие на себя обязанностей посредника (1. 14 C. 3, 1);

    d) призывать, arbiter receptus (см. arbiter);

    coheredem recip. aliquem (l. 38 § 8. 1. 93 § 5 D. 32. 1. 44 § 1 D. 36, 1. 1. 16 D. 49, 1. cf. tit. D. 49, 5);

    e) принимать, excipere s. 1.напр. recip. stillicidium (1. 21 D. 8, 2);

    aquam (1. 2 § 23 D. 43, 8);

    f) утверждать, признавать, leges iudicio populi receptae (1. 32 § 1 D. 1, 3. 1. 14 eod. 1. 34 pr. D. 17, 1. 1. 40 § 1 D. 41, 2. 1. 6 D. 46, 6. 1. 201 D. 50, 17. 1. 11 § 8 D. 19, 1. 1. 2 D. 22, 1);

    moribus receptum (1. 8 pr. D. 1, 6 1. 1 D. 24, 1);

    sententia recepta (1. 7 § 1 eod. 1. 9 § 2 eod. 1. 11 D. 4, 3. 1. 9 § 1 D. 40, 2);

    g) допускать, usucapionem recipiunt maxime res corporales (1. 9 D. 41, 3. i 9 § 5 D 1, 8. 1. 23 D. 50, 17. 1. 77 eod. 1. 14 § 1 D. 11, 1).

    3) выговаривать что себе, предоставлять себе что, = excipere s. 6. в. (1. 10 D. 8, 4 cf. 1. 69 § 5 D. 21, 2. 1. 40 § 4. cf. § 3 D. 18. 1. 1. 205 D. 50, 16. 1. 36 § 1 D. 7, 1. 1. 42 pr. D. 39, 6. 1. 53 § 1 D. 19, 1). 4) se recipere, удалятьея (1. 1 § 8 D. 49, 4); возвращаться: se recip. in naturalem libertatem (1. 3 § 2 D. 41, 1); вообще отправляться куда-нб.: in agrum se quasi in aliquam sedem recip. (1. 239 § 2 D. 50, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > recipere

  • 118 tamquam

    так как, подобно тому как, eos, qui arbores ceciderint, tamq. latrones puniri (1. 2 D. 47, 7. 1. 26 D. 1, 5. 1. 5 § 1 D. 2, 8);

    tamquam nepotes (Gai. I. 107. II. 166).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > tamquam

  • 119 volusianum Stum

    сенатское постановление, на основании которого закон Iulia de vi privata применялся к этим "qui improbe coeunt in alienam litem (которые соглашаются предъявлять несправедливый иск с целью раздела имущественных выгод в случае кондемнации ответчика), ut, quidquid ex condemnatione in rem ipsius redactum fuerit, inter eos communicaretur" (1. 6 D. 48, 7).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > volusianum Stum

  • 120 symphysis

    is(eos), f соединение, сращение

    Латинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > symphysis

См. также в других словарях:

  • EOS Gruppe — Rechtsform GmbH Co KG Sitz Hamburg Leitung Hans Werner …   Deutsch Wikipedia

  • Eos (Mythologie) — Eos fliegt auf ihrem Wagen über das Meer (rotfiguriger Krater aus Unteritalien, um 425 v. Chr.) …   Deutsch Wikipedia

  • Eos — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Eos (desambiguación). En la mitología griega Eos (en griego antiguo Ἠώς Êós o Έως Eos, ‘aurora’) era la diosa titánide[1] de la aurora, que salía de su hogar al borde del océano …   Wikipedia Español

  • Eos (Genre) — Pour les articles homonymes, voir Éos (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Eos (Segelyacht) — Eos Die Eos in Lyttelton, Neuseeland p1 …   Deutsch Wikipedia

  • Eos (género) — Saltar a navegación, búsqueda ? Eos Lori de las Tanimbar (Eos reticulata) …   Wikipedia Español

  • Eos (disambiguation) — Eos is the goddess of dawn in Greek mythology.Eos or EOS may also refer to:cience Technology:* Equation of state, a relation between state variables in physics * Eosinophil granulocyte, a type of blood cell * Ethernet over SONET/SDH, a set of… …   Wikipedia

  • EOS — ist eine Bezeichnung für die griechische Göttin der Morgenröte, siehe Eos (Mythologie) eine Familie von Asteroiden, siehe Eos (Asteroid) eine Fluggesellschaft, siehe Eos Airlines ein Fahrzeugmodell von Volkswagen, siehe VW Eos eine Modellreihe… …   Deutsch Wikipedia

  • Eos — ist eine Bezeichnung für die griechische Göttin der Morgenröte, siehe Eos (Mythologie) eine Familie von Asteroiden, siehe (221) Eos eine Fluggesellschaft, siehe Eos Airlines einen 1922–1923 in Berlin gebauten Kleinwagen, siehe Eos (Automarke) ein …   Deutsch Wikipedia

  • Eos Airlines — Eos Airlines …   Deutsch Wikipedia

  • Eos (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda Eos puede referirse a: Eos, la diosa de la aurora en la mitología griega. Eos, un género de aves Psittaciformes. (221) Eos, un asteroide bautizado en honor de la diosa anterior. Volkswagen Eos, un modelo de automóvil …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»