-
1 efeito
e.fei.to[ef‘ejtu] sm effet, conséquence. o discurso dele produziu um grande efeito / son discours a produit um grand effet. com efeito en effet. surtir efeito donner des résultats.* * *[e`fejtu]Substantivo masculino effet masculincom efeito en effetsem efeito sans effet(contrato) non avenu* * *nome masculino1 (consequência, influência) effet (em/sobre, sur)estar sob o efeito do álcoolêtre sous l'effet de l'alcoolfazer efeitofaire effetlevar alguma coisa a efeitomener quelque chose à bieneffet de serreeffet secondaireeffets spéciauxen effetêtre sans effet, nulpour tous les effets -
2 imediato
i.me.di.a.to[imedi‘atu] adj immédiat. causa imediata cause immédiate. efeito imediato effet immédiat. no imediato, no momento dans l’immédiat. resposta imediata réponse immédiate.* * *imediato, ta[ime`dʒjatu, ta]Adjetivo immédiat(e)de imediato (imediatamente) immédiatement(neste momento) dans l'immédiat* * *adjectivoter um efeito imediatoavoir un effet immédiatnome masculinoadjointdans l'immédiat -
3 pois
[p‘ojs] conj car, en effet, puisque. pois é! en effet! pois não! volontiers, je vous en prie.* * *[`pojʃ]Conjunção (porque) car(então) alorsInterjeição pois sim! soit!pois não? oui?pois bem bon* * *conjunçãoparce quenão vou sair pois está a choverje ne sortirai pas car il pleutestá com febre, não pode, pois, levantar-seil a de la fièvre, donc, il ne pourra pas se leveradvérbio(consentimento) bien sûr; naturellementpois, eu seibien sûr, je sais◆ pois bem!bien sûr!◆ pois claro!évidemment!dans ce cas; eh bien!◆ pois é!c'est sûr!◆ pois não!bien sûr que non!◆ pois sim!soit!, d'accord!ⓘ Não confundir com a palavra francesa puis (depois). -
4 surtir
sur.tir[surt‘ir] vi 1 avoir son effet. vt 2 produire, aboutir à.* * *[sur`ti(x)]Verbo transitivo produire, obtenirsurtir efeito l'effet désiré masculin* * *verboaboutir; produireréussir -
5 com
[k‘õ] prep avec. café com leite café au lait. com efeito en effet. com lágrimas nos olhos les larmes aux yeux. contar com alguém compter sur quelqu’un.* * *[kõ]Preposição avecestar com dor de cabeça avoir mal à la têteestar com fome avoir faimestar com pressa être pressé(e)* * *preposição1 (acompanhamento, reunião) avecestar com amigosêtre avec des amisfalar com alguémparler avec quelqu'un2 (conformidade, acordo) avecestar de acordo comêtre d'accord avecisso é com elacela la regarde; ce sont ses oignonsser simpático comêtre gentil aveczangar-se com os amigosse fâcher avec les amisbolo feito com manteigagâteau fait avec du beurrecafé com leitecafé au lait5 (meio, instrumento) avecfalar com firmezaparler avec fermeté6 (causa, processo) aveccom o tempoavec le tempscom mau tempopar mauvais tempsdanscom o objectivo dedans le but de9 (sensação, estado) avecestar com fomeavoir faimestar com frioavoir froidestar com medoavoir peur -
6 fazer
fa.zer[faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.* * *[fa`ze(x)]Verbo transitivo1. (ger) fairefazer barulho faire du bruitfazer uma pergunta poser une questionfazer planos/um vestido faire des projets/une robevamos fazer uma festa nous allons faire une fêtefazer o papel de jouerdevias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercicefazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’uno chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons2. (transformar) mettre, rendrefazer algo em pedaços mettre quelque chose en piècesfazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux3. (anos)faço anos amanhã demain, c'est mon anniversairefazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariésVerbo intransitivo1. (aparentar)fazer como se faire comme si2. (causar)fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un3. (obrigar)fazer (com) que faire (en sorte) queVerbo Impessoal1. faz frio/calor il fait froid/chaud2. (exprime tempo) fairefaz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pasfaz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attendsele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti3. (importar)não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassénão te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!tanto faz c'est pareilVerbo Pronominal se fairefazer-se com se faire avecVerbo pronominal fairefazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malinfazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre* * *verbo1 (executar, produzir) fairefazer a barbase raserfazer alguma coisa a alguémfaire quelque chose à quelqu'unter muito que fazeravoir beaucoup à faire(é) bem feito!c'est bien fait!fazer desportofaire du sportfazer ginásticafaire de la gymnastiqueele fez-me ficar aquiil m'a fait rester iciisso faz-me sentir melhorcela me fait me sentir mieuxa grande procura faz com que os preços subamla demande fait que les prix augmentento que é que o senhor faz?que faites vous dans la vie Monsieur?ele faz de professoril fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur7 (almoço, chá, café) faire; préparerqueria fazer uma perguntaje voudrais poser une question9(consequências) fazer bem à saúdefaire du bien; être bon pour la santéfazer bemfaire du bienisso não me faz bemceci n'est pas bon pour moique é feito dele/disso?où est-il passé?não faz mal!cela ne fait rien!tanto fazcela m'est égal10tout faire pourela faz vinte anoselle fait vingt ansfaz frioil fait froidfaz caloril fait chaudfaz hoje um ano que eu viajeicela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagéfaz seis meses que ela está cácela fait six mois qu'elle est làvite fait bien faitfêter son anniversairefaire effet -
7 impressão
im.pres.são[ĩpres‘ãw] sf 1 impression, empreinte (d’un cachet). 2 action d’imprimer. 3 fig impression, effet produit sur les sens, le cœur, l’esprit. Pl: impressões.* * *[ĩmpre`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)impression fémininter a impressão que avoir l'impression queimpressão digital empreinte féminin digitalecausar boa impressão faire bonne impression* * *nome femininoimpressão a coresimpression couleurimpressão digitalempreinte digitalecausar boa impressãofaire bonne impressiontenho a impressão quej'ai l'impression quetroca de impressõeséchange d'impressionsos ratos fazem-me impressãoles rats me font une drôle d'impression -
8 influência
in.flu.ên.cia[ĩflu‘ẽsjə] sf influence, emprise. ele tem muita influência / il a beaucoup d’influence. agir sob a influência de agir sous l’influence de. boa influência bonne influence. influência dos astros, da educação influence des astres, de l’éducation. má influência mauvaise influence.* * *[ĩflu`ẽsja]Substantivo feminino influence fémininter influência avoir de l'influence* * *nome femininoeffetestar sob a influência de álcoolêtre sous l'influence de l'alcoolexercer influência sobre alguémexercer une influence sur quelqu'unuma pessoa de influênciaune personne d'influence -
9 ligar
li.gar[lig‘ar] vt 1 lier, articuler. 2 relier, unir. 3 allumer, brancher. 4 Eletr, Mec démarrer (moteurs). vpr 5 se lier. ligar na tomada brancher. ligar para alguém appeler quelqu’un. ligar um aparelho eletrodoméstico allumer. não ligar s’en foutre, s’en ficher.* * *[li`ga(x)]Verbo transitivo (ferida) panser(luz, televisão) allumer(em tomada) brancherVerbo intransitivo (telefonar)ligar para appelernão ligue que ele é doido! ne fais pas attention, il est fou!* * *verboligar pés e mãoslier pieds et mains2 (um aparelho, a luz) brancher; allumer(o carro) allumerrelier (a, à)ligar causa e efeitolier la cause à l'effetunira amizade que nos ligal'amitié qui nous lieela não me liga nenhumaelle m'ignoreele não liga a issoil ne fait pas attention à cela -
10 obrar
o.brar[obr‘ar] vt 1 travailler. 2 exécuter. 3 agir, produire un certain effet.* * *[o`bra(x)]Verbo intransitivo aller à la selle* * *verboœuvrer -
11 relação
re.la.ção[r̄elas´ãw] sf 1 relation. 2 rapport. 3 liason. Pl: relações. com relação a par rapport à. relação sexual rapports, relations. relações diplomáticas relations diplomatiques. relações públicas relations publiques.* * *[xela`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)com ou em relação a en ce qui concerneSubstantivo feminino plural relations féminin pluriel sexuellester relações com alguém fréquenter quelqu’unrelações públicas relations féminin pluriel publiques* * *nome feminino1 (entre factos, acontecimentos) relationdar a sua opinião em relação a alguma coisadonner son opinion au sujet de quelque chosehá uma relação entre os dois crimesil y a une relation entre les deux crimesem relação a ele, gostaria de dizer queen ce qui le concerne, j'aimerais dire queestabelecer uma relação entre alguma coisaétablir une relation entre quelque choserelação entre a causa e o efeitorelation entre la cause et l'effetrapport m.estabelecer relações com alguémnouer des relations avec quelqu'unter uma boa relação com alguémavoir de bonnes relations avec quelqu'unter uma relação amorosaavoir une relation amoureusebordereau m.relevé m.fazer uma relaçãofaire une listerelação das peçasbordereau des piècesrapport m.relação bináriarelation binairerelations culturellesrelations diplomatiquesrelations humainesrelations publiquescour d'appel -
12 relevar
re.le.var[r̄elev´ar] vt 1 absoudre, pardonner, excuser; exempter d’une peine. 2 donner plus de saillie à, augmenter l’effet. 3 alléger, décharger d´un fardeau. vi 4 être important, intéresser.* * *verbo3 (desculpar, absolver) excuser; exempter; remettre -
13 retroactivo
adjectivorétroactifcom efeito retroactivoà effet rétroactifnome masculinorappelreceber retroactivostoucher un rappel (de salaire) -
14 sem
[s‘ẽj] prep sans. sem emprego sans emploi. sem esperar sans attendre. sem exceção sans exception. sem mim sans moi. sem ti, sem você sans toi.* * *[sẽ]Preposição sansestar sem água/gasolina ne plus avoir d'eau/d'essenceestar sem fazer nada ne rien avoir à fairesem que sans quesem mais nem menos comme ça, sans raison* * *preposição1 (privação, falta, ausência) sansficar sem nadarester sans rienestar sem dinheiroêtre sans argent(sítio) sem ninguémsans personne(pessoa) seulcomer sem apetitemanger sans appétitavançar sem medoavancer sans peursem a sua coragem, não estaríamos hoje aquisans son courage, on ne serait pas là aujourd'huisans comparaisonsans comptersans doutesans effetsans faute◆ sem fimsans fin◆ sem maissans plussans motifsans arrêt; sans cesse◆ sem quesans quesans vouloirsans savoirsans tarder; de toute urgencesans le sou; sans feu ni lieusans raison ni motifsans rime ni raisonsans raison ni motifprécisément; exactementsans souffler motmaintes et maintes fois -
15 sortir
verbogarniravoir de l'effet -
16 trabalho
tra.ba.lho[trab‘aλu] sm travail. condições de trabalho conditions de travail. contrato de trabalho contrat de travail. dia de trabalho jour ouvrable. estar sobrecarregado de trabalho être surchargé de travail. ficar sem trabalho rester sans travail. os doze trabalhos de Hércules les douze travaux d’Hercule. trabalho perdido peine perdue. trabalhos forçados travaux forcés. um trabalho de formiga un travail de fourmi.* * *[tra`baʎu]Substantivo masculino travail masculintrabalho de casa devoirs masculin plurieltrabalhos manuais travaux manuelstrabalho de parto travail* * *nome masculinoter muito trabalhoavoir beaucoup de travail2 (emprego, profissão) travailboulot coloquialir para o trabalhoaller au travail; aller au boulot coloquialprocurar trabalhochercher du travailter um trabalho interessanteavoir un travail intéressant3 (produto, obra) travailœuvre f.ouvrageé o trabalho de um profissionalc'est l'œuvre d'un professionnelos seus trabalhos vendem-se bemses tableaux/pièces/livres se vendent bien(costura) um trabalho de agulhaun ouvrage à l'aiguilleo que estás a ver é o trabalho da erosãoce que tu vois c'est l'effet de l'érosiontravail à temps complet, travail à plein tempstravail à temps partiel, travail à mi-tempstravail d'équipetravail de groupetravailtravail physiquetravail intelectueltravaux domestiquestravaux forcéstravaux manuelsse donner la peine de -
17 variável
va.ri.á.vel[vari‘avew] adj variable, instable. Pl: variáveis.* * *nome femininoMATEMÁTICA variableadjectivoincertaino efeito é variávell'effet est variable -
18 com efeito
en effet. -
19 efeito imediato
effet immédiat. -
20 pois é!
pois é!en effet!
См. также в других словарях:
effet — effet … Dictionnaire des rimes
effet — [ efɛ ] n. m. • 1430; effect XIIIe; aifait 1272; lat. effectus, de efficere « réaliser, exécuter » I ♦ 1 ♦ Ce qui est produit par une cause. ⇒ conséquence, résultat, suite. Effet immédiat. ⇒ impact. Effet indirect. ⇒ contrecoup, répercussion,… … Encyclopédie Universelle
effet — EFFET. s. m. Ce qui est produit par quelque cause. Bon effet. Mauvais effet. Effet extraordinaire. tez la cause, vous ôterez l effet. Remonter des effets jusqu aux causes. Il n y a point d effet sans cause. Un bon effet d une mauvaise cause. Cela … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
effet — Effet. s. m. Ce qui est produit par quelque cause. Bon effet. mauvais effet. effet extraordinaire. ostez la cause, vous osterez l effet. bon effet d une mauvaise cause. cela ne sçauroit faire qu un bon effet. cela a produit un bon effet. ces… … Dictionnaire de l'Académie française
Effet de fœhn — Effet de foehn Régime de Foehn dans les Pyrénées caractérisé par une bande de ciel bleu puis, en aval du phénomène, des nuages « soufflés » traduisant un vent puissant L’effet de foehn, ou effet de föhn, est un phénomène météorologique… … Wikipédia en Français
Effet — Ef fet, n. [See {Eft}, n.] (Zo[ o]l.) The common newt; called also {asker}, {eft}, {evat}, and {ewt}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Effet — (franz., spr. effä, »Wirkung«), s. Billard. Effets, s. Effekten … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Effet — (frz., spr. feh), beim Billardspiel Seitenstoß … Kleines Konversations-Lexikon
Effet — Sm Effekt … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
effet — m DEFINICIJA v. efe … Hrvatski jezični portal
effet — obs. form of eft n … Useful english dictionary