Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

edene

  • 21 колбаса

    die Wurst =, о различн. сортах и целых батонах Würste

    варёная колбаса́ — Kóchwurst, чаще принято называть каждый сорт отдельно

    копчёная колбаса́ — geräucherte Wurst

    ли́верная колбаса́ — Léberwurst

    ло́мтик, кусо́к колбасы́ — éine Schéibe, ein Stück Wurst

    бутербро́д с колбасо́й — ein Wúrstbrot [ein mit Wurst belégtes Brot]

    В витри́не лежа́ли разли́чные колба́сы. — Im Scháufenster lágen verschíedene Würste.

    Русско-немецкий учебный словарь > колбаса

  • 22 летать

    несов.
    1) flíegen flog, ist geflógen на чём л. → mit D; о самолетах и др. при указании линии, маршрута beflíegen beflóg, hat beflógen A (дополн. обязательно)

    Стра́ус не уме́ет лета́ть. — Der Stráuß kann nicht flíegen.

    Над до́мом лета́ют ла́сточки. — Über dem Haus flíegen Schwálben.

    В ФРГ и А́встрию он лета́ет обы́чно на самолёте. — In die BRD und nach Österreich fliegt er gewöhnlich (mit dem Flúgzeug).

    Я ча́сто лета́л туда́ на вертолёте. — Ich bin oft mit dem Húbschrauber dorthín geflógen.

    ТУ-154 М лета́ет на ли́нии Москва́-Берли́н. — Die TU-154 M beflíegt die Líni|e Móskau-Berlín.

    На э́той ли́нии лета́ют самолёты Аэрофло́та. — Díese Líni|e wird von der "Aeroflót" beflógen.

    2) водить самолёт flíegen flog, hat geflógen на чем л. A

    Э́тот лётчик лета́л на ра́зных самолётах. — Díeser Pilót hat verschíedene Maschínen geflógen.

    Русско-немецкий учебный словарь > летать

  • 23 напиток

    алкого́льные, безалкого́льные, прохлади́тельные напи́тки — alkohólische, alkohólfreie, erfríschende Getränke

    Гостя́м бы́ли по́даны разли́чные напи́тки. — Den Gästen wúrden verschíedene Getränke servíert [-v-].

    Русско-немецкий учебный словарь > напиток

  • 24 направление

    1) die Ríchtung =, en

    се́верное, ю́жное направле́ние — nördliche, südliche Ríchtung

    направле́ние ве́тра — Wíndrichtung

    Ве́тер измени́л направле́ние. — Der Wind änderte die Ríchtung.

    Вы идёте не в том направле́нии, в противополо́жном направле́нии. — Sie géhen in die fálsche Ríchtung, in die entgégengesetzte Ríchtung.

    Отсю́да поезда́ иду́т в ра́зных направле́ниях. — Von hier aus fáhren die Züge in verschíedene Ríchtungen.

    Он е́хал по направле́нию к го́роду. — Er fuhr in Ríchtung Stadt.

    2) развития, исследования и др. die Ríchtung

    гла́вное направле́ние нау́чного иссле́дования — die Háuptrichtung der Fórschungsarbeit

    Э́то была́ пе́рвая попы́тка в э́том направле́нии. — Das war der érste Versúch in díeser Ríchtung.

    3) в литературе, искусстве, науке die Ríchtung , течение тж. die Strömung =, en

    романти́ческое направле́ние в иску́сстве — die romántische Ríchtung in der Kunst

    литерату́рные направле́ния двадца́тых годо́в — die Strömungen in der Literatúr der zwánziger Jáhre

    Русско-немецкий учебный словарь > направление

  • 25 получать

    несов.; сов. получи́ть
    1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. A

    получа́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]

    Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.

    Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.

    Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.

    Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].

    Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].

    Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.

    Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.

    Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].

    2) образование, подготовку bekómmen , erhálten , учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. A

    Он получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].

    Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].

    Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.

    Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > получать

  • 26 решительный

    1) о человеке, характере entschlóssen

    Он реши́тельный челове́к. — Er ist ein entschlóssener Mensch.

    У него́ реши́тельный хара́ктер. — Er hat éinen entschlóssenen Charákter [ka-].

    2) о мерах, протесте и др. entschíeden

    приня́ть реши́тельные ме́ры — entschíedene Máßnahmen ergréifen

    заяви́ть реши́тельный проте́ст про́тив чего́ л. — entschíedenen Protést gégen etw. erhében

    3) решающий entschéidend

    Наступи́л реши́тельный моме́нт. — Der entschéidende Áugenblick trat éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > решительный

  • 27 слух

    1) способность слышать das Gehör -s, тк. ед. ч.

    развива́ть у ребёнка музыка́льный слух — das musikálische Gehör des Kíndes entwíckeln

    сыгра́ть каку́ю-л. мело́дию по слуху — éine Melodíe nach dem Gehör spíelen.

    распространя́ть ло́жные слухи — únwahre [fálsche] Gerüchte verbréiten

    Об э́том хо́дят ра́зные слухи. — Darüber géhen verschíedene Gerüchte úm.

    До нас дошёл слух, что... — Uns erréichte das Gerücht, dass...

    По слухам, он собирае́тся ско́ро сюда́ прие́хать. — Nach den Gerüchten zu úrteilen, will er bald hierhér kómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > слух

  • 28 сравнивать

    несов.; сов. сравни́ть vergléichen verglích, hat verglíchen кого / что-л. A, по чему-л. → nach D, с кем / чем-л. mit D

    сра́внивать фа́кты, результа́ты экспериме́нтов — Tátsachen, die Ergébnisse der Experiménte vergléichen

    сра́внивать что-л. по ве́су, по разме́ру — etw. nach dem Gewícht, nach der Größe vergléichen

    Э́то о́чень ра́зные лю́ди, их нельзя́ сра́внивать. — Das sind ganz verschíedene Ménschen, sie sind nicht zu vergléichen.

    Наш го́род не сравни́ть с Москво́й. — Únsere Stadt ist mit Móskau nicht zu vergléichen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сравнивать

  • 29 существовать

    несов.
    1) existíeren (h); об учреждениях и др. обыкн. с указанием времени тж. bestéhen bestánd, hat bestánden

    Жизнь на Земле́ существу́ет мно́го миллио́нов лет. — Das Lében auf der Érde existíert víele Milliónen Jáhre.

    Э́та фи́рма существу́ет уже́ не́сколько лет. — Díese Fírma bestéht [existíert] schon seit éinigen Jáhren.

    2) иметься - переводится конструкцией es gibt es gab, es hat gegében кто-что-л. N; о сомнении, возможности и др. тж. bestéhen

    Существу́ют лю́ди, кото́рые... — Es gibt Ménschen, die...

    Ме́жду э́тими ме́тодами существу́ет большо́е разли́чие. — Zwíschen díesen Methóden bestéht ein gróßer Únterschied. / Es gibt éinen gróßen Únterschied zwíschen díesen Methóden.

    Существу́ют разли́чные мне́ния по э́тому вопро́су. — Es gibt verschíedene Méinungen zu díeser Fráge.

    Русско-немецкий учебный словарь > существовать

  • 30 течение

    1) движение воды die Strömung =, -en

    бы́строе, ме́дленное тече́ние — éine schnélle, lángsame Strömung

    тёплые морски́е тече́ния — wárme Méeresströmungen

    Э́то река́ с си́льным тече́нием. — Das ist ein Fluss mit éiner stárken Strömung.

    Ло́дка плыла́ (вниз) по тече́нию реки́. — Das Boot fuhr mit dem Strom [strómabwärts, flússabwärts].

    Он плыл про́тив тече́ния (реки́). — Er schwamm gégen den Strom [strómaufwärts, flússaufwärts].

    2) направление в искусстве, литературе и др. die Strömung , die Ríchtung =, -en

    литерату́рное тече́ние — éine literárische Strömung [Ríchtung]

    разли́чные тече́ния (в) полити́ческой жи́зни — verschíedene Strömungen [Ríchtungen] des polítischen Lébens

    но́вое тече́ние в литерату́ре, в иску́сстве, в жи́вописи — éine néue Strömung [Ríchtung] (in) der Literatúr, (in) der Kunst, (in) der Maleréi

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > течение

  • 31 товар

    die Wáre =, -n; в торговле об отдельном виде товара тж. der Artíkel -s, =

    дорого́й, дешёвый това́р — éine téure, bíllige Wáre [éin téurer, bílliger Artíkel]

    промы́шленные това́ры — Industríewaren

    продово́льственные това́ры — Lébensmittel

    това́ры отли́чного [высо́кого] ка́чества — Qualitätswaren [Wáren von áusgezeichneter Qualität]

    това́ры ма́ссового потребле́ния — die Mássenbedarfsartikel

    производи́ть но́вые това́ры — néue Wáren produzíeren [hérstellen]

    продава́ть, покупа́ть, вывози́ть, ввози́ть разли́чные това́ры — verschíedene Wáren verkáufen, káufen, exportíeren, importíeren

    Произво́дство э́тих това́ров возросло́. — Die Produktión díeser Wáren ist gestíegen.

    Русско-немецкий учебный словарь > товар

  • 32 увлечение

    1) увлечённость, воодушевление die Begéisterung =, тк. ед. ч.

    увлече́ние молодёжи спо́ртом — die Begéisterung der Júgend für den Sport

    Он рабо́тает с увлече́нием. — Er ist mit Begéisterung bei der Árbeit.

    Ма́льчик с увлече́нием мастери́л свою́ моде́ль. — Der Júnge bástelte begéistert [mit Begéisterung] an séinem Modéll.

    2) хобби das Hóbby -s, -s

    У него́ тепе́рь но́вое увлече́ние: он собира́ет ма́рки. — Er hat jetzt ein néues Hóbby: er sámmelt Bríefmarken.

    У него́ бы́ло мно́го ра́зных увлече́ний. — Er hátte víele verschíedene Hóbbys.

    Русско-немецкий учебный словарь > увлечение

  • 33 характер

    1) der Charákter [ka ] -s, Charaktére

    У него́ доброду́шный, покла́дистый, си́льный, сла́бый, лёгкий, за́мкнутый, неужи́вчивый, плохо́й, тяжёлый хара́ктер. — Er hat éinen gútmütigen, náchgiebigen, stárken, schwáchen, léichten, verschlóssenen, únverträglichen, schléchten, schwíerigen Charákter.

    У них о́чень ра́зные хара́ктеры. — Sie háben ganz verschíedene Charaktére.

    Он прояви́л [показа́л] свой хара́ктер. — Er zéigte séinen Charákter.

    Он челове́к с хара́ктером. — Er ist ein Mann [ein Mensch] von [mit] Charákter.

    2) беседы, встречи и др. der Charákter -s, тк. ед. ч.

    Бесе́да име́ла, носи́ла официа́льный хара́ктер. — Das Gespräch hátte, trug offiziéllen Charákter.

    Их отноше́ния при́няли дру́жеский хара́ктер. — Íhre Bezíehungen náhmen fréundschaftlichen Charákter án.

    Русско-немецкий учебный словарь > характер

  • 34 als

    als cj
    1. когда́; в то вре́мя как
    2. уст. наприме́р, как-то

    versch edenersachen, als (da sind) … — ра́зные причи́ны, как-то …

    3. как, в ка́честве

    als J nge — ма́льчиком

    als V rwand d enen — служи́ть предло́гом

    er ist als Ingeni ur tä́ tig — он рабо́тает инжене́ром

    er w rde als Sohn ines rbeiters geb ren — он роди́лся в семье́ рабо́чего

    als wahr nnehmen* — принима́ть за чи́стую моне́ту
    4. ( после comp) чем, не́жели

    ä́ lter als du — ста́рше тебя́

    5. ( после отрицания) как, кро́ме

    kein nderer als du — не кто ино́й, как ты

    n emand sah es als mein V terникто́ э́того не ви́дел кро́ме моего́ отца́

    er war lles ndere als zufr eden — он был я́вно недово́лен

    6.:

    als daß — что́бы

    als ob, als wenn, als wie разг. — как бу́дто (бы)

    sow hl als auch … — как …, так и …; так же …, как и …

    es sieht so aus, als ob es r gnen w llte — похо́же на то, что пойдё́т дождь

    Большой немецко-русский словарь > als

  • 35 Art

    Art [a:rt] f =, -en
    1. вид (тж. биол.); род, сорт, поро́да

    versch edene A rten von Pfl nzen — разли́чные ви́ды расте́ний

    ine Art (von) S mmlung — своего́ ро́да [не́кая] колле́кция, не́что вро́де колле́кции

    die Entst hung der A rten биол. — происхожде́ние ви́дов

    G genstände ller Art(en) — всевозмо́жные предме́ты

    M ßnahmen s lcher Art — подо́бного [тако́го] ро́да ме́ры, подо́бные ме́ры

    aus der Art schl gen* — уроди́ться не в свою́ родню́; вырожда́ться; ре́зко отлича́ться от себе́ подо́бных

    inzig in s iner Art — еди́нственный в своё́м ро́де

    der Sohn schlägt in s ine Art — сын уроди́лся в него́

    von der Art — тако́го ро́да

    von der Art (G) — вро́де (чеrо-л.); подо́бный (чему-л.)

    von gter [stller] Art sein — быть хоро́шим [ти́хим]

    nicht von der Art l ssen* — унасле́довать сво́йства свои́х пре́дков [предше́ственников]; идти́ по стопа́м пре́дков [предше́ственников]
    2. тк. sg спо́соб, мане́ра; хара́ктер; пова́дки

    die Art und W ise — о́браз де́йствий; спо́соб

    ein Adverbile [ inemstandsbestimmung] der Art und W ise грам. — обстоя́тельство о́браза де́йствия

    das ist so m ine Art — так уж я привы́к, така́я уж у меня́ мане́ра

    das ist s ine Art nicht — э́то не в его́ хара́ктере

    was ist für ine Art! разг. — что э́то за поведе́ние?!; э́то ещё́ что тако́е?!

    das ist doch k ine Art! разг. — э́то же ни на что не похо́же!; э́то же недопусти́мо!

    sie hat gar k ine Art — она́ соверше́нно не уме́ет себя́ вести́

    die b ste Art zu l ben — са́мый лу́чший о́браз жи́зни

    auf d ese Art (und W ise) — так, таки́м о́бразом [спо́собом]

    auf f lgende Art — сле́дующим о́бразом

    auf j de Art (und W ise) — вся́чески, по-вся́кому; все́ми спо́собами; на все лады́

    auf w lche Art? — как?, каки́м о́бразом?

    j-n auf g te Art (und W ise) l swerden* (s) разг. — отде́латься от кого́-л. по-хоро́шему

    in d eser Art — в э́том [тако́м] ро́де

    er ist in s iner Art gut — он по-сво́ему хоро́ш [неплохо́й челове́к]

    mit s iner h stigen Art verd rbt er lles — свое́й торопли́востью он всё мо́жет испо́ртить

    nach Schwizer [nach Wener] Art кул. — по-швейца́рски [по-ве́нски]

    etw. tun, daß es ine Art hat — де́лать что-л. на сла́ву

    Art läßt nicht von Art посл. — я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает

    Большой немецко-русский словарь > Art

  • 36 durcheinanderwerfen

    durcheinánderwerfen* vt
    разбра́сывать, переверну́ть вверх дном

    versch edene Begr ffe durchein nderwerfen разг. — сме́шивать разли́чные поня́тия

    Большой немецко-русский словарь > durcheinanderwerfen

  • 37 gänzlich

    gä́nzlich книжн.
    I a по́лный, соверше́нный
    II adv вполне́, совсе́м, всеце́ло

    zwei gänzlich versch edene M nschen — две по́лные противополо́жности

    Большой немецко-русский словарь > gänzlich

  • 38 geschieden

    geschíeden
    I part II от scheiden( sich)
    II part adj разведё́нный ( о супругах)

    wir sind gesch edene L ute разг. — ме́жду на́ми всё ко́нчено

    Большой немецко-русский словарь > geschieden

  • 39 Kanal

    Kanál m -s,..näle
    1. кана́л; ары́к
    2. б. ч. pl перен. кана́лы

    durch diplom tische Kanäle — по дипломати́ческим кана́лам

    die N chricht ist durch versch edene Kanäle zu uns gel ngt — изве́стие дошло́ до нас по разли́чным кана́лам

    3. анат. кана́л, прото́к
    4. радио, тлв. кана́л

    ich h be den Kanl voll фам.с меня́ э́того хва́тит, мне э́то надое́ло, я сыт э́тим по го́рло

    Большой немецко-русский словарь > Kanal

  • 40 Leute

    Léute pl
    1. лю́ди; наро́д

    nsere L ute — на́ши (лю́ди), свои́

    bei s inen igenen L uten — у свои́х

    wir sind gesch edene L ute — на́ша дру́жба ко́нчилась

    er kennt s ine L ute — он зна́ет, с кем име́ет де́ло

    er k nnte k ine L ute bek mmen — он не мог найти́ рабо́чих

    L ute vom Fach — специали́сты

    L ute von Rang — зна́тные [высокопоста́вленные] лю́ди

    er ist g ter L ute Kind — он из хоро́шей семьи́

    um der L ute w llen — во избежа́ние людски́х то́лков [разгово́ров]

    nter die L ute g hen* (s) — быва́ть среди́ люде́й

    nter die L ute k mmen* (s) — стать предме́том спле́тен [пересу́дов]

    etw. nter die L ute br ngen* — разглаша́ть ( секрет); разноси́ть ( сплетни)
    Geld nter die L ute br ngen* — тра́тить мно́го де́нег
    2. дворо́вые, крепостны́е
    3. рядовы́е, солда́ты
    4. разг.:
    m ine L ute
    1) мои́ (бли́зкие); моя́ родня́
    2) мои́ лю́ди

    Большой немецко-русский словарь > Leute

См. также в других словарях:

  • ėdenė — ėdẽnė sf. (2) ėdiena: Arkliai ten turi dar neblogą ėdẽnę Krt …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Adana — La ville d Adana et le lac Seyhan Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Les Déesses (groupe de musique) — Pour les articles homonymes, voir Les Déesses. Les Déesses Pays d’origine  France …   Wikipédia en Français

  • Adana — Infobox Settlement settlement type = Town subdivision type = Country subdivision name = TUR timezone=EET utc offset=+2 map caption =Location of Adana within Turkey. timezone DST=EEST utc offset DST=+3 official name = Adana image caption = A view… …   Wikipedia

  • List of companies listed on the Mongolian Stock Exchange — This is a sortable list of companies listed on the Mongolian Stock Exchange, including their English and Mongolian names, stock codes, and industries, as reflected on the exchange s official website. The list does not currently include… …   Wikipedia

  • Douala (Langue) — Pour les articles homonymes, voir Douala (homonymie). Douala duala Parlée au Cameroun Région Afrique centrale Nombre de locuteurs 87 700 (1982) Classement …   Wikipédia en Français

  • Douala (langue) — Pour les articles homonymes, voir Douala (homonymie). Douala duálá Parlée au Cameroun Région Afrique centrale Nombre de locuteurs 87 700 (1982) Typologie …   Wikipédia en Français

  • Duala — Douala (langue) Pour les articles homonymes, voir Douala (homonymie). Douala duala Parlée au Cameroun Région Afrique centrale Nombre de locuteurs 87 700 (1982) Classement …   Wikipédia en Français

  • Papa Tank — est un groupe composé de deux chanteurs martiniquais (les Antilles Françaises), qui prennent les pseudonymes de K.No.B (B NOK) et Paco Jahz (Opac Mass). Ce nom qui vient du créole tire son sens du mot « Papa » signifiant quelque chose… …   Wikipédia en Français

  • Rédené — 47° 51′ N 3° 28′ W / 47.85, 3.47 …   Wikipédia en Français

  • Adana — Para otros usos de este término, véase provincia de Adana. Adana Escudo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»