-
41 you'll
ju:l сокр.;
разг. = you will;
you shall( разговорное) сокр. от you will и you shall you'll сокр. разг. = you will;
you shall you'll сокр. разг. = you will;
you shall you'll сокр. разг. = you will;
you shall -
42 you-know-where
1) Сленг: ад (This place is hotter than you-know-where. Этом месте горячее чем в аду.)2) Табуированная лексика: (usu go you-know-where) неприятный, вредный, отвратительный, плохой, (usu go you-know-where) быстро ехать, (usu go you-know-where) вести распутный образ жизни, (usu go you-know-where) война, (usu go you-know-where) женский лобок, (usu go you-know-where) игорный дом, (usu go you-know-where) неприятная ситуация, (usu go you-know-where) тюрьма, (usu go you-know-where) эксперт -
43 you
Вы местоимение: -
44 you can't eat your cake and have it
посл.(you can't eat your cake and have it (тж. you can't have your cake and eat it))нельзя делать одновременно две взаимоисключающие вещи; ≈ один пирог два раза не съешь; см. тж. eat one's cake and have it‘The feller has left you, has he?’ the baronet said, beginning, as he fancied, to comprehend. ‘Well, Becky, come back if you like. You can't eat your cake and have it. Anyways, I made you a fair offer. Come back as governess - you shall have it all your own way.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XV) — - Значит, молодчик вас бросил, так, что ли? - сказал баронет, начиная, как он воображал, понимать. - Ладно, Бекки! Возвращайтесь, если хотите. Что с возу упало, то пропало. Во всяком случае, я сделал вам предложение по всем правилам. Возвращайтесь ко мне гувернанткой, все равно все будет по-вашему.
‘No one can eat their cake and have it,’ she continued, ‘...and one has to take the rough with the smooth, but as I always say to the children you can't expect to have everything your own way.’ (W. S. Maugham, ‘On a Chinese Screen’, ch. XXXIX) — - Один пирог два раза не съешь, - продолжала она. -...Приходится мириться с превратностями судьбы. Я всегда говорю детям: нельзя ожидать, чтобы все было так, как им хочется.
You say this Mullins woman is too young and inexperienced to corrupt Cy. Well then, she's too young and inexperienced to teach him, too, one or t' other, you can't have your cake and eat it! (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXII) — Вы говорите, Маллинз очень молода и неопытна и не может испортить Сая. Пусть так - молода и неопытна. Значит, не может и учить его. Одно исключает другое.
Large English-Russian phrasebook > you can't eat your cake and have it
-
45 you'd
[ju:d]you'd сокр. разг. = you had; you would you'd сокр. разг. = you had; you would you'd сокр. разг. = you had; you would -
46 you'll
[ju:l]you'll сокр. разг. = you will; you shall you'll сокр. разг. = you will; you shall you'll сокр. разг. = you will; you shall -
47 you bet
expr excl infml"Are you coming?" "You bet!" — "Ты идешь?" - "Еще бы!"
"Will you tell her?" "You bet I will" — "Ты ей скажешь?" - "Обязательно"
"I'm sorry, I wasn't listening" "You bet you weren't listening" — "Извини, я не слушала" - "То, что ты не слушала, это уж точно"
You bloody well bet I didn't know — Я точно не знал, тебе говорю
-
48 you know
expr expl infml1)It's one of those things, you know — Видишь ли, всякое бывает, ничего не поделаешь
You can't do that, you know — Знаешь что, кончай
Simple pleasures, you know — Знаешь, незатейливые такие удовольствия
2)That was like, you know, lousy — Это была, значит, такая гадость
It's, you know, so, you know, old and, you know, like, yucky — Это, значит, такая в натуре старая и, так сказать, противная штука
-
49 you're
juə сокр.;
разг. = you are (разговорное) сокр. от you are you're сокр. разг. = you are you're сокр. разг. = you are -
50 you
[juː] ( полная форма); [ju], [jə] ( редуцированные формы)мест.1) вы, вами, вас, вам; ты, тебя, тобой, тебеYou don't know how I love you all. — Вы и не знаете, как я вас всех люблю.
Syn:2) ( в безличных оборотах)you never can tell — разг. никогда нельзя сказать, как знать
You can talk a mob into anything. — Можно убедить толпу в чём угодно.
3) употр. для усиления восклицанияYou old hangdog, you! — Ах ты старый висельник!
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Personal pronouns[/ref] -
51 you are another
разг.-фам.от такого слышу, сам ты такой‘Sir,’ said Mr. Tupman, ‘You're a fellow!’ ‘Sir,’ said Mr. Pickwick, ‘You're another!’ (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XV) — - Сэр, вы грубиян, - сказал мистер Тапмен. - Сэр, - сказал мистер Пиквик, - вы сами грубиян!
‘You're a liar!’ ‘You're another.’ (M. Twain, ‘Tom Sawyer’, ch. V) — - Врешь! - Сам ты врешь!
‘...you are a very wicked, naughty, graceless, reprobate boy.’ ‘You're another,’ quoth Tom very sturdily. (Ch. Kingsley, ‘The Water-Babies’, ch. VIII) — -...ты очень злой, непослушный, испорченный мальчишка. - От такого слышу, - упрямо ответил Том.
-
52 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
посл.(you can (или may) take a horse (или a man may lead a horse) to the water, but you cannot make him drink)"можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь"; ≈ не всего можно добиться силойIf he is very strongly set against the work, perhaps it is better that he should take the opportunity there is now to break his articles. I am naturally very disappointed, but as you know you can take a horse to the water, but you can't make him drink. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 39) — Если Филип решительно настроен против своей работы, может быть, лучше воспользоваться случаем и расторгнуть договор. Нечего и говорить, что я очень огорчен тем, как обернулось дело, но вы сами знаете - силком работать не заставишь.
Large English-Russian phrasebook > you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
-
53 you can say that again
(тж. you said it(!)paзг.вы coвepшeннo пpaвы, вы xopoшo cкaзaли, вoт этo пpaвильнo, вoт имeннo, eщё бы, чтo и гoвopить, нe cмeю пpoтивopeчить; зoлoтыe cлoвa [ you can say that again пepвoнaч. aмep.]'You're an extraordinary man, Gerald.' 'Godfrey, you can say that again' (W. Cooper). Ч expect on a ship like this,' Dan said, 'you get to meet all kinds of people.' 'You said it, matey' (A. Hailey) -
54 you
[ju:]you pron pers. употр. для усиления восклицания: you fool! дурак! you pron pers. уст. см. yourself yourself: yourself pron (pl yourselves) emph. сам, сами; you told me so yourself вы сами мне это сказали you pron (pl yourselves) refl. себя; себе; have you hurt yourself? вы ушиблись?; how's yourself? sl. как вы поживаете? -
55 you
ju: (полная форма) ;
(редуцированные формы) мест.;
лич.;
объект. неизм.
1) вы, ты Syn: thou
2) (в безличных оборотах) you never can tell разг. ≈ никогда нельзя сказать, как знать
3) употр. для усиления восклицания самый настоящий, вылитый "ты" (при обращении) - that dress simply isn't * в этом платье ты сама на себя не похожа /ты - это не ты/ - it's just not * это не твой стиль, это тебе не идет характер, сущность( лица, к которому обращаются) - try to discover the hidden * постарайся найти свое скрытое "я" /разобраться в самом себе/ вы, вас, вам, вами( при обращении к нескольким лицам) - * are all guilty вы все виноваты - I choose * three, the rest of * can stay here я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь - I'm pleased with all of * я доволен вами всеми вы (при обращении к определенному кругу лиц, связанных единством цели, профессии и т. п.) - * lawyers вы, юристы в грам. знач. возвр. местоимения: (устаревшее) -ся, -сь, себя, себе, собой( о 2-м л. мн. ч.) - home * idle creatures, get * home отправляйтесь домой, бездельники, живо! ты, тебя, тебе, тобой;
вы, вас, вами, вам (при вежливом обращении к одному лицу) - are * happy? ты счастлив?, вы счастливы? - * know it perfectly well вы прекрасно это знаете - who sent *? кто тебя /вас/ послал? - if I were * если бы я был на твоем /на вашем/ месте - may * rest in peace (возвышенно) спи спокойно;
пусть земля тебе будет пухом ты, вы (при обращении к одному лицу) - * there! эй, вы там!, послушай(те) ! - never * mind тебя /вас/ это не касается, это мое дело( эмоционально-усилительно) (об одном лице) - * begin начинайте (вы) - don't * go away не вздумайте уйти - don't * be afraid! не бойся /не бойтесь/! - * fool! вот дурак! - * darling! дорогая моя! в грам. знач. неопр. местоимения - * never can tell никогда не знаешь (что будет) ;
заранее никогда не угадаешь;
как знать - * cannot predict your fate своей судьбы не угадаешь - what are * to do with a child like this? ну что поделаешь /делать/ с таким ребенком? в грам. знач. возвр. местоимения: (устаревшее) -ся, -сь, себя, себе, собой (о 2-м л. ед.ч.) - you should find * a wife тебе /вам/ следует найти себе жену - sit * down усаживайся, усаживайтесь (редкое) обращаться на вы;
"выкать" ~ pron pers. употр. для усиления восклицания: you fool! дурак! ~ pron pers. уст. см. yourself yourself: yourself pron (pl yourselves) emph. сам, сами;
you told me so yourself вы сами мне это сказали ~ pron (pl yourselves) refl. себя;
себе;
have you hurt yourself? вы ушиблись?;
how's yourself? sl. как вы поживаете? -
56 You are welcome!
Добро пожаловать! междометие:Не за что! (You are welcome!) -
57 you
вы, тыglad to see you — рад вас ви́деть
- you bet- you don't say!
- you're telling me!
- you said it! -
58 you bet your ass etc
expr AmE vulg sl"Are you that sure?" "You bet your ass I am!" — "Ты так уверен?" - "Без булды!"
You bet your ass she can't refuse! — Можешь быть уверен, что она не сможет отказать
And when Cremer says he's going to cook up something special, you can bet your ass it will be — И когда Кремер говорит, что он приготовит что-нибудь сверхъестественное, то так оно и будет, блин
You bet your sweet patootie I'm serious — Я это серьезно, можешь не сомневаться
The new dictionary of modern spoken language > you bet your ass etc
-
59 you can keep someone or something
expr infmlItalian opera? You can keep it — Итальянская опера? Нет уж, уволь
The new dictionary of modern spoken language > you can keep someone or something
-
60 you know what
n infml1)And what about you know what? — Ну, а как насчет денег?
Shall I go on about you know what? — Ну что, мне продолжать насчет, ты сам знаешь чего?
2) vulgThe new dictionary of modern spoken language > you know what
См. также в других словарях:
Yoü and I — «Yoü and I» Sencillo de Lady Gaga del álbum Born This Way Publicación 23 de agosto de 2011 … Wikipedia Español
(You Make Me Feel Like) A Natural Woman — Single by Aretha Franklin from the album Lady Soul Released 1967 Format 7 single Re … Wikipedia
You’re My Heart, You’re My Soul — «You’re My Heart, You’re My Soul» … Википедия
You're My Heart — You re My Heart, You re My Soul «You’re My Heart, You’re My Soul» Сингл Modern Talking c альбома « … Википедия
You're My Heart, You're My Soul — «You re My Heart, You re My Soul» Sencillo de Modern Talking del álbum The 1st Album Lado B You re My Heart, You re My Soul (Instrumental) Formato 7 y 12 single, CD single y Video Grabación 1984 … Wikipedia Español
You Are Not Alone — «You Are Not Alone» Сингл Майкла Джексона … Википедия
Yoü and I — «Yoü and I» Сингл Леди Гаги из альбома Born This Way Выпущен … Википедия
You (disambiguation) — You may be:A pronoun* You, the English second person pronoun ** See also yours.In musicongs* You (Ayumi Hamasaki song), a single released by Ayumi Hamasaki in 1998 * You (Bad Religion song) a song from Bad Religion s 1989 album No Control * You… … Wikipedia
You're My World — is a ballad originally recorded in 1963 as Il Mio Mondo ( My World ) by Umberto Bindi, who co wrote the Italian language version with Gino Paoli. Rendered with English lyrics by Carl Sigman as You re My World , the song has reached No. 1 in… … Wikipedia
You Suck At Photoshop (web series) — You Suck At Photoshop Also known as YSAP Genre comedy, tutorial Starring Troy Hitch Voices of Troy Hitch as Donnie Hoyle Matt Bledsoe as Sn4tchbuckl3r Country of origin … Wikipedia
(You Drive Me) Crazy — «(You Drive Me) Crazy» Sencillo de Britney Spears del álbum ...Baby One More Time Lado B I ll Never Stop Loving You Publicación … Wikipedia Español