Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

der+unsere

  • 1 der Unsere

    прил.
    общ. при /указании на принадлежность подлежащему/ свой (своя, своё, свои), (die Unsere, das Unsere, die Unseren) наш (наша, наше, наши)

    Универсальный немецко-русский словарь > der Unsere

  • 2 Unsere

    Unsere sub : der Unsere (die Unsere, das Unsere, die Unseren) наш (на́ша, на́ше, на́ши); при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)
    das Unsere на́ше; на́ше иму́щество; своё́; своё́ иму́щество
    wir halten das Unsere zusammen мы (о́чень) бережли́вы; мы своего́ не упу́стим
    wir tun das Unsere мы выполня́ем свой долг; мы де́лаем своё́ де́ло
    die Unseren на́ши, на́ши бли́зкие [родны́е]; свои́, свои́ бли́зкие [родны́е]; на́ши [свои́] лю́ди [сторо́нники]

    Allgemeines Lexikon > Unsere

  • 3 Unsere

    sub
    der Unsere (die Unsere, das Unsere, die Unseren) — наш (наша, наше, наши); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)
    wir halten das Unsere zusammenмы ( очень) бережливы; мы своего не упустим

    БНРС > Unsere

  • 4 Unsere

    Únsere sub:

    der U nsere [die U nsere; das U nsere, die U nseren] — наш; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)

    das U nsere — на́ше; на́ше иму́щество; своё́; своё́ иму́щество

    die U nseren — на́ше, на́ши бли́зкие [родны́е]; свои́, свои́ бли́зкие [родны́е]

    Большой немецко-русский словарь > Unsere

  • 5 der Tod von N riß eine Lücke in unsere Reihen

    Универсальный немецко-русский словарь > der Tod von N riß eine Lücke in unsere Reihen

  • 6 unsere Zeit der schnellen Geschäfte

    Универсальный немецко-русский словарь > unsere Zeit der schnellen Geschäfte

  • 7 Osten, der

    ошибочное употребление артикля без учёта связи данного момента с разницей в значении существительного
    (des Óstens, тк. sg)
    1) восток, восточное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)

    Die Nadel des Kompasses zeigt nach Osten. — Стрелка компаса показывает на восток [восточное направление].

    Das Flugzeug nahm Kurs auf Osten. — Самолёт взял курс на восток.

    Wir fahren nach Osten. — Мы едем на восток [в сторону востока, в восточном направлении].

    Das Boot treibt nach Osten. — Лодку уносит на восток.

    Der Wind kommt von [aus] Osten. — Ветер дует с востока [с восточной стороны].

    Unsere Fenster gehen nach Osten. — Наши окна выходят на восток.

    Die Zimmer, die nach Osten liegen, haben Morgensonne. — В комнатах, расположенных на восточной стороне, солнце бывает по утрам.

    2) Восток, страны Востока ( употребляется с определённым артиклем)

    Diese Staaten liegen im Osten. — Эти государства расположены [находятся] на Востоке.

    Sie lebte lange im Osten. — Она долгое время жила на Востоке ( в странах Востока).

    Diese Tiere leben im Fernen Osten. — Эти животные живут [обитают] на Дальнем Востоке.

    Er hat alle Länder des Ostens bereist. — Он объездил все страны Востока.

    Viele Völker des Ostens sind Anhänger des Islams. — Многие народы Востока - приверженцы ислама.

    Diese Lieder [Märchen] kommen [stammen] aus dem Osten. — Эти песни [сказки] пришли с Востока

    3) восток, восточная часть (местность, расположенная на востоке страны, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)

    Diese Stadt liegt im Osten Deutschlands. — Этот город находится на востоке [в восточной части] Германии.

    Diese Völkerschaft lebt im Osten dieses Gebiets. — Эта народность живёт на востоке этой области.

    Sie siedelten in den Osten dieser Gegend über. — Они переселились на восток [в восточную часть] этой местности.

    Er durchquerte den Osten der Stadt. — Он пересёк восточную часть города.

    Unser Haus steht im Osten der Stadt. — Наш дом находится в восточной части города.

    4) восток (народы, население, жители восточных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)

    Der Osten ist besonders gastfreundlich. — Восток особенно гостеприимен. / Восточные народы особенно гостеприимны.

    Der Osten spricht eine andere Mundart als der Westen. — Жители восточных областей страны говорят на ином диалекте, чем жители западных областей.

    Итак:

    Wir fahren nach Osten. — Мы едем на восток (в восточном направлении).

    Die Vögel ziehen nach Osten. — Птицы летят на восток (в восточном направлении, в сторону Востока).

    Der Wind kommt aus Osten. — Ветер дует с востока (со стороны востока).

    Wir reisen nach dem Osten. — Мы едем на Восток (в восточные страны; в восточную часть страны, области и т. п.).

    Diese Vögel kommen [stammen] aus dem Osten. — Эти птицы с востока (из восточных стран).

    Der Wind kommt aus dem Osten. — Ветер дует с востока (из восточных областей).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Osten, der

  • 8 Süden, der

    ошибочное употребление артикля без учёта связи этого момента с разницей в значении существительного
    (des Südens, тк. sg)
    1) юг, южное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)

    Die Nadel des Kompasses zeigt nach Süden. — Стрелка компаса показывает юг [южное направление].

    Das Flugzeug nahm Kurs auf Süden. — Самолёт взял курс на юг [в сторону юга, в южном направлении].

    Das Boot treibt nach Süden. — Лодку уносит на юг [в сторону юга].

    Der Wind weht von [aus] Süden. — Ветер дует с юга.

    Unsere Fenster gehen nach Süden. — Наши окна выходят на юг.

    Diese Zimmer liegen nach Süden. — Эти комнаты расположены на южной стороне [выходят на юг].

    Sie kann sich an das hiesige Klima nicht gewöhnen, sie hat zu lange im Süden gelebt. — Она не может привыкнуть к здешнему климату, она слишком долго жила на юге [в южных краях].

    Die ersten Stare sind aus dem Süden gekommen. — С юга [из южных краёв] прилетели первые скворцы.

    Sie verbringen den Winter im Süden. — Они проводят зиму на юге [в южных краях].

    3) юг, южная часть (местность, расположенная на юге страны́, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)

    Diese Stadt liegt im Süden Italiens. — Этот город находится на юге [в южной части] Италии.

    Diese Familie siedelte in den Süden des Gebiets über. — Эта семья переселилась на юг области.

    Er durchquerte den Süden der Stadt. — Он пересёк южную часть города.

    Unser Haus steht im Süden der Stadt. — Наш дом находится в южной части города.

    4) юг, южане (народы, население, жители юга, южных краёв, стран, территорий; употребляется с определённым артиклем)

    Der Süden hat andere Lebensgewohnheiten als der Norden. — У южан другой жизненный уклад, чем у северян.

    Der Süden spricht eine andere Mundart als der Norden. — Жители южных областей говорят на ином диалекте, чем жители северных областей.

    Итак:

    Wir fahren nach Süden. — Мы едем на юг (в сторону юга, в южном направлении).

    Die Vögel ziehen nach Süden. — Птицы летят на юг (в сторону юга, в южном направлении).

    Der Wind kommt aus Süden. — Ветер дует с юга (с южной стороны, это ветер южный).

    Wir reisen nach dem Süden. — Мы едем на юг (в южные края, в южную часть страны, области, города и т. п.).

    Diese Vögel kamen [stammen] aus dem Süden. — Эти птицы - с юга (из южных стран, из тёплых краёв).

    Der Wind kommt aus dem Süden. — Ветер дует с юга (из южных областей).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Süden, der

  • 9 Westen, der

    ошибочное употребление артикля без учёта связи этого момента с разницей в значении существительного
    (des Wéstens, тк. sg)
    1) запад, западное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)

    Die Kompassnadel zeigt nach Westen. — Стрелка компаса показывает на запад.

    Das Flugzeug nahm Kurs auf Westen. — Самолёт взял курс на запад.

    Wir fahren nach Westen. — Мы едем на запад [в сторону запада, в западном направлении].

    Das Boot treibt nach Westen. — Лодку уносит на запад [в сторону запада].

    Die Regenwolken kommen aus [von] Westen. — Дождевые облака идут с запада.

    Unsere Fenster gehen nach Westen. — Наши окна выходят на запад.

    2) Запад (страны, земли, расположенные в западной части земного шара; употребляется с определённым артиклем)

    Im Westen ist das Klima wesentlich milder als im Osten. — На Западе [в западных странах] климат существенно мягче, чем на Востоке.

    Er lebte lange Zeit im Westen. — Он долгое время жил на Западе [в странах Запада].

    3) запад, западная часть (страны́, области, го́рода и т. д.; употребляется с определённым артиклем)

    Diese Stadt liegt im Westen Deutschlands. — Этот город находится на западе [в западной части] Германии.

    Der Westen dieses Gebiets ist gebirgig. — Западная часть этой области гористая.

    Sie siedelten in den Westen dieser Gegend über. — Они переселились в западную часть этой местности.

    Er durchquerte den Westen der Stadt. — Он пересёк западную часть города.

    Unser Haus steht im Westen der Stadt. — Наш дом находится в западной части города.

    4) население, жители запада (западных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)

    Der Westen spricht eine andere Mundart als der Osten. — Запад [население западных областей] говорят на ином диалекте, чем население восточных областей.

    Итак:

    Wir fahren nach Westen. — Мы едем на запад (в западном направлении).

    Der Wind kommt aus Westen. — Ветер дует с запада (с западного направления, это западный ветер).

    Wir reisen nach dem Westen. — Мы едем на запад (в западные страны, в западную часть страны, области и т. п.).

    Der Wind kommt aus dem Westen. — Ветер идёт с запада (из западных областей).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Westen, der

  • 10 Münster Unsere Liebe Frau

    n
    собор Девы Марии, в г. Фрайбург-им-Брайсгау, памятник культовой архитектуры XIII-XVI вв. Во внешнем облике контрастируют романский и готический стили. Простой фасад увенчивает одна центральная башня – равна в основании по ширине всему фасаду. Пластика внутри здания относится к лучшим образцам немецкой готической скульптуры, её сравнивают с произведениями в Наумбургском и Бамбергском соборах. Одна из лучших скульптур – фигура Марии над западным порталом. Главный алтарь собора работы Бальдунга, в южной части собора картина Лукаса Кранаха Старшего "Страждущий Христос, покрытый стигмами" ("Schmerzensmann"). Росписи передней части церкви представляют евангельские притчи, в т.ч. о разумных и неразумных девах (kluge und törichte Jungfrauen), соблазнителе (Verführer), вожделении (Wollust) и пр. Ценнейшим украшением интерьера являются витражи XIII-XV вв. и самое большое из сохранившихся в Европе страстное покрывало (1612) – длина 12,25 м, ширина 10,14 м. В передней части церкви, служившей одно время залом суда, сохранились эталоны старинных мер длины – "локоть" (Elle) и веса – "цубер" (Zuber) Freiburg im Breisgau, Bamberger Dom, Naumburger Dom, Baldung Hans, Karwoche, Unsere liebe Frau, Cranach Lucas der Ältere, Hungertuch

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Münster Unsere Liebe Frau

  • 11 Norden, der

    ошибочное употребление артикля без учёта связи данного момента с разницей в значении существительного
    (des Nórdens, тк. sg)
    1) север, северное направление (одна из четырёх сторон света; употребляется без артикля)

    Die Nadel des Kompasses zeigt nach Norden. — Стрелка компаса показывает на север.

    Das Flugzeug nahm Kurs auf Norden. — Самолёт взял курс на север.

    Wir fahren nach Norden. — Мы едем на север [в сторону севера, в северном направлении].

    Das Boot treibt nach Norden. — Лодку уносит к северу.

    Ein kalter Wind weht von [aus] Norden. — С севера дует холодный ветер.

    Unsere Fenster gehen nach Norden. — Наши окна выходят на север.

    Die Zimmer, die nach Norden liegen, sind kalt. — Комнаты, расположенные на северной стороне, холодные.

    2) Север, северные страны ( употребляется с определённым артиклем)

    Der Norden hat ein rauhes Klima. — На Севере суровый климат.

    Sie lebte lange Zeit im hohen [im fernsten] Norden. — Она долгое время жила на Крайнем Севере [в Заполярье].

    Diese Tiere leben im höchsten Norden. — Эти животные обитают на Крайнем Севере.

    Er hat die Länder des Nordens bereist. — Он объездил северные страны.

    Die Völker des Nordens haben andere Lebensgewohnheiten als die Völker des Südens. — У народов Севера иной уклад жизни, чем у народов Юга.

    3) север, северная часть (местность, расположенная на севере страны, области, города и т. д.; употребляется с определённым артиклем)

    Diese Stadt liegt im Norden Frankreichs. — Этот город находится на севере [в северной части] Франции.

    Im Norden dieser Provinz leben überwiegend Protestanten. — На севере этой провинции живут преимущественно протестанты.

    Sie siedelten in den Norden dieser Gegend über. — Они переселились на север [в северную часть] этой местности.

    Er durchquerte den Norden der Stadt. — Он пересёк северную часть города.

    4) север, северяне (народ, население, жители северных краёв, стран, областей; употребляется с определённым артиклем)

    Der Norden hat es nicht leicht. — Северянам [жителям севера] живётся нелегко.

    Der Norden spricht eine andere Mundart als der Süden. — Север [жители северных областей] страны говорят на ином диалекте, чем южане.

    Итак:

    Wir fahren nach Norden. — Мы едем на север (в северном направлении).

    Die Vögel ziehen nach Norden. — Птицы летят на север (в северном направлении).

    Das Wetter kommt von Norden. — Непогода надвигается с севера (с северного направления).

    Wir reisen nach dem Norden. — Мы едем на Север (в северные страны, в северную часть страны, области, города и т. п.).

    Diese Vögel kommen [stammen] aus dem Norden. — Эти птицы с севера (из северных стран, из северных краёв).

    Das Wetter kommt vom Norden. — Непогода идёт с севера (из северных областей).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Norden, der

  • 12 ich denk', mich laust der Affe!

    ugs.
    (das überrascht mich!)
    я остолбенел от неожиданности; с ума сойти!

    Wir fuhren einige Male durch diese Siedlung, und plötzlich haute mir Frank auf die Schulter: Mich laust der Affe, die Adresse, das ist doch der Getränkeverleger, der mit seinen Lieferwagen auch unsere Baustellen beliefert hat... Weißmann. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    ... und dann sehe ich hin, und ich denk doch, mich laust der Affe! Da kriecht doch der Kniebusch hinterm Schilf... (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich denk', mich laust der Affe!

  • 13 Transport, der / Verkehr, der / Verkehrsmittel, das

    ошибочное употребление существительного Transport вместо существительных Verkehr / Verkehrsmittel из-за расхождения значений интернационализма в немецком и русском языках; ошибки в произношении (ударении) интернационализма под влиянием его соответствия в русском языке
    Итак:

    der Transpórt

    Diese Möbel wurden beim Transpórt beschädigt. — Эта мебель повреждена на транспорте [при транспортировке].

    Dieser Transport Möbel ist für unsere Firma bestimmt. — Эта (транспортируемая) партия мебели предназначается нашей фирме.

    Die Straße ist für den Verkehr gesperrt. — Улица закрыта для транспорта [транспортного движения].

    Dort stauten sich viele Verkehrsmittel. — Там скопилось много транспорта [транспортных средств].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Transport, der / Verkehr, der / Verkehrsmittel, das

  • 14 jmdm. auf der Tasche liegen

    ugs.
    (auf jmds. Kosten leben, von jmdm. unterhalten werden)
    жить на чьем-л. иждивении, сидеть на шее у кого-л.

    "Zu Hause war's nicht mehr auszuhalten", erzählte er, "da gab's immerzu Krach: ich liege ihnen auf der Tasche." (F. C. Weiskopf. Lissy)

    "Aber er lebt bei uns umsonst, Mutti, er liegt dir auf der Tasche und grüßt dich nicht mal." (H. W. Richter. Spuren im Sand)

    Guck sie dir doch mal an. Das wird mal unsere Zukunft. Aus der Schule kommen, rumlungern, frech werden, ihren Alten auf der Tasche liegen und irgendwann knacken sie Autos und später eine Bank... (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf der Tasche liegen

  • 15 jmdm. auf der Nase herumtanzen

    ugs.
    (mit jmdm. machen, was man will; jmds. Gutmütigkeit ausnutzen)
    садиться на шею кому-л.

    Eine Firma wie unsere lässt sich doch nicht von uns kleinen Kackers auf der Nase rumtanzen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Sie möge uns verzaubern mit schelmischem Lächeln, uns zur Ordnung rufen, wenn wir und die Ihren ihr auf der Nase herumtanzen wollen, was wir allzu oft und allzu gern tun und die Ihren. Erraten? (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf der Nase herumtanzen

  • 16 Export, der

    ошибки в произношении (неправильное ударение) из-за расхождения с ударением этого интернационализма в русском языке; ошибочное восприятие этого существительного как употребляющегося подобно его русскому эквиваленту только в единственном числе
    (des Expórts, die Expórte)
    1) экспорт, вывоз

    Brasiliens Export an Kaffee ist gestiegen. — Экспорт бразильского кофе вырос [увеличился].

    Die Exporte von Rohstoffen sind gesunken. — Экспорт [вывоз из страны] сырья снизился.

    Es wurde das Verhältnis von Import und Export behandelt. — Обсуждалось соотношение импорта и экспорта.

    Der Export überwiegt den Import. — Экспорт превышает импорт.

    Unsere Exporte finden guten Absatz. — Наши экспортные товары находят хороший сбыт.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Export, der

  • 17 Platz, der: Platz nehmen / (s)einen Platz einnehmen

    ошибки в грамматическом оформлении указанных словосочетаний из-за сходства их первых компонентов и тематической близости
    Итак:

    Nehmen Sie bitte Platz! — Садитесь [присаживайтесь], пожалуйста!

    Nehmen Sie bitte Ihren Platz ein. — Пожалуйста, займите своё место.

    Wir nahmen in der fünften Reihe im Parkett Platz, obwohl wir wussten, dass wir nicht unsere Plätze einnahmen. — Мы сели в пятый ряд партера, хотя знали, что садились не на свои места.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Platz, der: Platz nehmen / (s)einen Platz einnehmen

  • 18 See, der / See, die

    ошибки в грамматическом оформлении омонимов из-за тематической близости этих обозначений водного пространства
    Итак:

    Wir reisen in diesem Sommer an den Baikal-See und unsere Eltern fahren an die Ostsee. — Этим летом мы едем на озеро Байкал, а наши родители - на Балтийское море.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > See, der / See, die

  • 19 Wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln.

    сущ.
    общ. Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln.

  • 20 das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber

См. также в других словарях:

  • der unsere — der unsere …   Deutsch Wörterbuch

  • der Unsere — der Unsere …   Deutsch Wörterbuch

  • Unsere kleinen Brüder und Schwestern — Nuestros Pequeños Hermanos (deutsch: Unsere kleinen Brüder und Schwestern) ist ein 1954 in Mexiko vom US amerikanischen katholischen Priester William Wasson gegründetes christliches Kinderhilfswerk. Die Hilfsorganisation unterhält Waisenhäuser in …   Deutsch Wikipedia

  • Der Unhold — Filmdaten Deutscher Titel Der Unhold Originaltitel The Ogre Produktionslan …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Besten — ist der Titel einer Fernsehreihe des ZDF. Die im Rahmen einer von Johannes B. Kerner moderierten Fernsehshow präsentierten Rankings werden durch eine im Vorfeld stattfindende, nicht repräsentative Zuschauerabstimmung ermittelt. Zu jeder Sendung… …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Liebe Frau — von der Immerwährenden Hilfe, eine der meistverbreiteten Marienikonen Unsere Liebe Frau oder Unserer Lieben Frau (abgekürzt U.L.F., Kurzform Liebfrauen) ist die Bezeichnung für Maria, die Mutter Jesu. Dabei hat Frau die alte Bedeutung Herrin… …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Zeit (Zeitung) — Unsere Zeit Sprache Deutsch Erstausgabe 1969 …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Kinder — Beschreibung Fachzeitschrift für Kleinkind /Kindergartenpädagogik Sprache deutsch Erstausgabe 1924 …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Liebe Frau von Coromoto — ist die Schutzpatronin von Venezuela. Das Gnadenbild „Unserer Lieben Frau von Coromoto“ ist das bedeutendste Marienheiligtum Venezuelas. Der Wallfahrtsort Coromoto ist ein Vorort von Guanare. Statue der Jungfrau von Coromoto in Guanare …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Liebe Frau im Walde-St. Felix — Unsere Liebe Frau im Walde St.Felix (ital.:Senale S.Felice) …   Deutsch Wikipedia

  • Unsere Liebe Frau im Walde - St.Felix — (ital.:Senale S.Felice) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»