Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

der+kopf

  • 1 Kopf

    m голова (a. fig.); Bot., Tech. (a. Stecknadelkopf usw.) головка; a. Zssgn Brief-, Nagelkopf usw.; Kopf an Kopf голова в голову; ein kluger Kopf умная голова; auf den Kopf stellen поставить с ног на голову; Fakten переинач(ив)ать; pro Kopf der Bevölkerung на душу населения; im Kopf ( rechnen) в уме; ( haben) на уме; bis über den Kopf по уши; von Kopf bis Fuß с головы до пят; jemanden vor den Kopf stoßen обидеть, задеть (В); zu Kopf steigen ударить в голову; seinen Kopf für sich haben делать по-своему, иметь свои капризы; seinen Kopf durchsetzen настоять на своём; er ist nicht auf den Kopf gefallen он не дурак; wie vor den Kopf geschlagen как громом поражённый; nicht aus dem Kopf gehen не выходить из головы; das will mir nicht in den Kopf это у меня не укладывается в голове; sich et. durch den Kopf gehen lassen поразмыслить (о П); sich in den Kopf setzen вбить себе в голову; Kopf und Kragen riskieren рисковать головой; F Kopf hoch! держи хвост морковкой!

    Русско-немецкий карманный словарь > Kopf

  • 2 голова

    der Kopf - (e)s, Köpfe

    поверну́ть, подня́ть, опусти́ть голову — den Kopf dréhen, hében, sénken

    У меня́ боли́т голова́. — Ich hábe Kópfschmerzen.

    Он покача́л голово́й (в знак несогласия). — Er schüttelte den Kopf.

    Она́ наде́ла на го́лову плато́к. — Sie band ein Tuch um den Kopf.

    Он на го́лову вы́ше, ни́же меня́. — Er ist éinen Kopf größer, kléiner als ich.

    лома́ть (себе́) го́лову над чем-л. — sich (D) über etw. den Kopf zerbréchen

    Русско-немецкий учебный словарь > голова

  • 3 голова

    f (33; '­у; pl. '­ы, ­, ­ам) Kopf m; Haupt n; F Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; ­у) ehm. Hauptmann; в голову zu Kopfe; в головах F am Kopfende; с головой F mit Köpfchen; F total; из головы вон F total vergessen, wie weggeblasen; с головы F pro Nase; с od. от головы до ног F von oben bis unten; vom Scheitel bis zur Sohle; с головой F voll u. ganz; restlos; через голову (P) über jemandes Kopf hinweg; головой od. на голову выше einen Kopf größer; на свежую голову mit frischem Kopf; в первую голову F in erster Linie; прийти в голову einfallen; сам себе голова F mein eigener Herr; голова на плечах ein heller Kopf; наголову, сламывать
    * * *
    голова́ f (´-у; pl. ´-ы, -, -а́м) Kopf m; Haupt n; fam Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; -у́) ehm. Hauptmann;
    в го́лову zu Kopfe;
    в голова́х fam am Kopfende;
    с голово́й fam mit Köpfchen; fam total, voll und ganz; restlos;
    из головы́ вон fam total vergessen, wie weggeblasen;
    с головы́ fam pro Nase;
    с oder от головы́ до ног fam von oben bis unten; vom Scheitel bis zur Sohle;
    через го́лову (P) über jemandes Kopf hinweg;
    голово́й oder на́ голову вы́ше einen Kopf größer;
    на све́жую го́лову mit frischem Kopf;
    в пе́рвую го́лову fam in erster Linie;
    прийти́ в го́лову einfallen;
    сам себе́ голова́ fam mein eigener Herr;
    голова́ на плеча́х ein heller Kopf; наголову, сламывать
    * * *
    <-ы́>
    ж
    1. АНАТ Kopf m
    у меня́ голова́ закружи́лась mir ist schwind(e)lig
    про́сто голова́ идёт кру́гом ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
    вы́ше го́лову! Kopf hoch!
    приходи́ть в го́лову einfallen, in den Kopf kommen
    вбить себе́ что-л. в го́лову перен sich etw in den Kopf setzen
    лома́ть себе́ (над чем-л.) го́лову перен sich (über etw) den Kopf zerbrechen
    сломя́ го́лову перен Hals über Kopf
    теря́ть го́лову перен die Beherrschung verlieren
    вскружи́ть кому-л. го́лову перен jdm den Kopf verdrehen
    пове́сить го́лову перен den Kopf hängen lassen
    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую перен jdm die Schuld in die Schuhe schieben
    моро́чить кому́-л. го́лову разг jdn an der Nase herumführen
    на свою́ го́лову разг auf eigene Verantwortung
    намы́лить кому́-л. го́лову разг jdm den Kopf waschen
    2. устар (глава́) Haupt nt, Oberhaupt nt
    * * *
    n
    1) gener. Köpf (как символ жизни в некоторых оборотах), Köpf (слитка), Poll, Kopflänge (î ðîñòå; um eine halbe Kopflänge - íà ïîë-ãîëîâû), Kopf (человеческая жизнь), Spitze (колонны), Dunstkiepe, Kurbis
    2) geol. Kephalon (Crust.), Kopf (Crust.), Vorderleib (Crust.), Zephalon (Crust.)
    3) colloq. Bire (человека), Birne (человека), Gehirnkasten, Grützkasten, Hirnkasten, Hirnkastl, Nischel, Nuß, Stück -en (скота), Giebel
    4) fr. Tete (колонны и т. п.)
    5) liter. Globus, Köpfchen
    6) milit. Anfang (колонны), Kopf (воинского эшелона), Kopfteil (часть мишени), Spitze (поезда, колонны и т. п.)
    8) jocul. Gedankengenerator, Gedankenkondensator, Gedankenscheune
    11) rude.expr. Dez
    12) hydrogr. Haupt (шлюза)
    13) hunt. Grind (оленя, серны)
    14) textile. Kopfstück, Schlitzkopf
    16) food.ind. Kopf (òóøè), Kopf (туши, рыбы)
    17) avunc. Kürbis, Verstandeskasten, Ballon, Birne, Rübe, Schädel
    18) pompous. Haupt

    Универсальный русско-немецкий словарь > голова

  • 4 голова

    ж
    1) Kopf m (умл.); Haupt n (умл.)

    у меня́ боли́т голова́ — ich hábe Kópfschmerzen [Kópfweh]

    2) ( начало) Spítze f

    голова́ коло́нны — Kolónnenspitze f, Ánfang m (умл.) der Kolónne

    3) ( о скоте) Stück n (после числ. не изменяется)

    сто голо́в скота́ — húndert Stück Vieh

    ••

    голова́ са́хару — ein Hut Zúcker

    забра́ть себе́ в го́лову — sich (D) in den Kopf sétzen vt

    вы́кинуть из головы́ — sich (D) aus dem Kopf schlágen (непр.) vt

    мне пришло́ в го́лову — es ist mir éingefallen

    с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß; vom Schéitel bis zur Sóhle

    сме́рить с головы́ до ног — von óben bis únten mústern vt

    в пе́рвую го́лову — in érster Línie, vor állem

    очертя́ го́лову — blíndlings

    лома́ть го́лову над чем-либо — sich (D) den Kopf zerbréchen (непр.) über (A)

    теря́ть го́лову — den Kopf verlíeren (непр.)

    горя́чая голова́ — Hítzkopf m

    у него́ све́тлая голова́ — er hat éinen kláren Kopf

    на свою́ го́лову — zu séinem [méinem, déinem usw.] Únglück

    у него́ голова́ идёт кру́гом — er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht

    дава́ть го́лову на отсече́ние — die Hand ins Féuer légen, séinen Kopf zum Pfánde sétzen

    уйти́ с голово́й во что-либо — ganz in etw. (D) áufgehen (непр.)

    голово́й руча́ться за кого́-либо — für j-m mit dem Kopf éinstehen (непр.) vi

    вскружи́ть го́лову кому́-либо — j-m (D) den Kopf verdréhen

    он пове́сил го́лову — er ließ den Kopf hängen

    рискова́ть голово́й — séinen Kopf aufs Spiel sétzen

    в голова́х — am Kópfende

    отвеча́ть голово́й за что-либо — mit dem Kopf für etw. éinstehen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > голова

  • 5 у меня болит голова

    prepos.
    1) gener. mich schmerzt der Köpf, mir schmerzt der Köpf
    3) book. mich schmerzt der Kopf, mir schmerzt der Kopf

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня болит голова

  • 6 у меня голова идёт кругом

    prepos.
    1) gener. alles dreht sich mir wie ein Mühlrad, ich bin ganz wirr im Kopf, mir dreht sich alles im Köpfe
    2) colloq. der Köpf geht mir herum, mir geht ein Mühlrad im Kopf herum, mir ist ganz dumm im Kopf, mir schwirrt der Kopf (от чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня голова идёт кругом

  • 7 у меня голова трещит

    prepos.
    1) gener. es rumort mir im Köpfe, mir brummt der Kopf, mir brummt der Schädel, mir dröhnt der Kopf (разг.)
    2) colloq. der Köpf saust mir, ich habe einen Brummschädel

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня голова трещит

  • 8 Значение и функции падежей

    Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:
    Nominativ номинатив / именительный падеж
    Genitiv генитив / родительный падеж
    Dativ датив / дательный падеж
    Akkusativ аккузатив / винительный падеж
    Номинатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.
    Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.
    (Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос  Wer? Кто? Was? Что?
    Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:
    „Der stille Don“ - „Тихий Дон“
    „Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“
    „Die Räuber“ - „Разбойники“
     „Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“
    В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:
    Nacht, Dunkelheit . Kein Mensch in Sicht. - Ночь, темнота. Ни одного человека.
    В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:
    Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.
    Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:
    • как именная часть сказуемого
    - после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:
    Seine Frau ist eine gute Lehrerin. - Его жена – хорошая учительница.
    Er wird ein guter Dolmetscher. - Он станет хорошим переводчиком.
    Er bleibt mein treuer Freund. - Он останется моим верным другом.
    Der Zar hieß Iwan der Schreckliche. - Царя звали Иваном Грозным.
    - с союзами als и wie:
    Er gilt als großer Künstler. - Он считается большим артистом.
    Sie heißt wie ihre Mutter. - Её зовут так же, как и её мать.
    Er wird wie sein Bruder. - Он станет таким же, как его брат.
    • как предикативное определение после союза   als в значении „как, в качестве“:
    Ich spreche zu dir als dein Vater. - Я разговариваю с тобой как твой отец.
    Er arbeitet als Schlosser. - Он работает слесарем.
    • определением при прилагательном или наречии с союзами als и wie:
    Sie ist älter als ihre Schwester. - Она старше своей сестры.
    Er ist so groß wie mein Bruder. - Он такого же роста, как мой брат.
    • обстоятельством при сравнении:
    Sie weint wie ein Kind. - Она плачет, как ребёнок.
    Er benimmt sich wie ein Witzbold. - Он ведёт себя, как остряк/шутник.
    • как приложение (аппозиция):
    - с союзом   als:
    Das weiß er als guter Arzt gut. - Это он, как хороший врач, хорошо знает.
    - когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:
    Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в Берлине
    Девичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:
    die Söhne Frau Inge Langes, geborene Mähl - сыновья госпожи Инги Ланге, урождённой Мель
    • в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:
    Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.
    Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.
    А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:
    Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.
    которое вместо номинатива предполагает другой падеж:
    Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.
    Кроме того, номинатив может использоваться:
    •  в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативе
    занимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:
    Lieber Herr Müller ! Meine Freunde ! - Дорогой господин Мюллер! Друзья!
    Was ist mit dir, mein Lieber ! - Что с тобой, мой дорогой!
    •  для выражения эмоций (порывов души):
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Teufel! - Чёрт!
    Menschenskind! - Приятель!
    Du Esel! - Ты осёл!
    Donnerwetter! - Чёрт возьми!
    •  в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):
    Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!
    Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!
    Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.
    (Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:
    1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:
    • отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):
    • отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:
    • отношение части к целому ( Genitivus partitivus):
    Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:
    • отношение двух понятий по месту или времени:
    2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):
    ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) рода
    Второстепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:
    Man hat ihn des Hochverrates angeklagt. - Его обвинили в государственной измене.
    Der Diplomat wird des Landes verwiesen. - Дипломата выдворяют из страны.
    Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.
    а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:
    Er ist des Weges kundig (высок.). - Ему знакома дорога.
    Er bleibt des Lobes würdig. - Он достоен похвалы.
    Er ist seiner Schuld bewusst. - Он сознает свою вину.
    Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:
    • пространственное значение:
    Er ging seines Weges. - Он шёл своим путём.
    Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.
    • временное значение:
    • значение образа действия:
    Er ging schnellen Schrittes. - Он шёл быстрым шагом.
    Ich habe es schweren Herzens getan. - Я (с)делал это с тяжёлым сердцем.
    В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:
    Ich bin der Meinung / der Ansicht, dass … - Я считаю / полагаю, что …
    Sie ist guter Laune / guter Dinge. - Она в хорошем настроении.
    Wir sind gleichen Alters. - Мы одного возраста.
    Bist du des Teufels ? - Ты спятил?
    Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):
    Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.
    В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:
    Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.
    Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.
    Hier ist meines Bleibens nicht länger (уст.). Я здесь не хочу больше оставаться.
    В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.
    Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.
    Конкурентные формы генитива:
     von + Dativ:
    ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста
    • прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:
    die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права
    (Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.
    Датив в предложении может выполнять функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er gibt dem Freund ein Buch. - Он дает другу книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    в) дополнения в качестве:
    * датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):
    Er öffnete seiner Frau die Tür. - Он открыл своей жене дверь.
    Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:
    Er bringt mir den Koffer. - Он приносит мне чемодан. (= ко мне)
    Er trägt mir den Koffer. - Он несёт мне чемодан. (= для меня)
    * датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):
    Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.
    * датива притяжательного (Dativus possessivus):
    Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.
    Wir waschen uns die Hände. - Мы моем руки.
    Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.
    * датива этического (Dativus ethicus) (с mir и dir для выражения эмоций):
    Komm mir rechtzeitig nach Hause! - Смотри у меня, вовремя приди домой!
    Fall mir nur nicht! - Смотри у меня, вот только упади!
    Das war dir ein Kerl! - Видишь, вот это был парень!
    * датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):
    Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.
    Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):
    Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, dem
    Direktor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.
    1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:
    Er steht seinem Freund in nichts nach. - Он не уступает своему другу ни в чём.
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:
    Er schrieb (seinem Freund) einen Brief. - Он писал (своему другу) письмо.
    Der Vorfall ist (ihm) bekannt. - Случай/инцидент (ему) известен.
    2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:
    Er war den Kindern ein guter Vater. - Он был для детей хорошим отцом.
    Das Spiel war den Jungen ein Vergnügen. Игра была для ребят удовольствием.
    3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:
    Das ist mir zu teuer. - Это для меня слишком дорого.
    Das Zimmer ist ihm groß genug. - Комната для него достаточно большая.
    4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:
    * только в дативе:
    Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.
    Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.
    * в дативе или аккузативе:
    Es schaudert mich/mir.
    Меня охватывает ужас.
    Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?
    Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er liest ein Buch. - Он читает книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Die Ware ist ihr Geld wert. - Товар стоит этих денег.
    в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:
    Man nennt ihn einen begabten Schüler . - Его называют одарённым учеником.
    г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:
    Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reiten
    Он отвечает на вопрос Womit? Wie?
    Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.
    Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.
    д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):
    Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.
    Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.
    Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.
    Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.
    е) обстоятельства:
    • места:
    Sie ging die Straße entlang. - Она шла вдоль улицы/по улице.
    Er wohnt einen Stock höher. - Он живёт этажом выше.
    Er ist einen langen Weg gegangen. - Он прошёл длинный путь.
    • времени:
    Er war den ganzen Tag beschäftigt. - Он был занят весь день.
    Er fuhr einen Tag und eine Nacht. - Он ехал один день и одну ночь.
    Wir kommen Sonntag. - Мы придём в воскресенье.
    Es geschah voriges Jahr. - Это случилось в прошлом году.
    • образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:
    Er trat ein, den Hut in der Hand . - Он вошёл, держа шляпу в руке.
    Sie kam heran, den Kopf gebeugt. - Она подошла, наклоня голову
    Sie arbeiten Hand in Hand. - Они работают рука об руку.
    ё) приложения (аппозициии):
    Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.
    1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:
    • с „обстоятельственным аккузативом“:
    Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)
    • с „аккузативом содержания“:
    Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.
    Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.
    Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).
    • сюда же относятся и сочетания einen Euro kosten, einen Doppelzentner wiegen:
    Das Heft kostet einen Euro. - Тетрадь стоит один евро.
    Zwei Säcke Kartoffeln wiegen einen Doppelzentner. - Два мешка картофеля весят один центнер.
    2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):
    Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!
    Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!
    3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:
    • образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):
    • часто имеет значение меры:
    Der Sack wiegt einen Zentner. - Мешок весит полцентнера.
    Warte doch bitte einen Augenblick (lang). - Подожди, пожалуйста, одну минуту.
    Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!
    в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:
    Das Wasser ist hier nur einen Meter tief. - Глубина воды здесь только один метр.
    Der Fluss ist einen Kilometer breit. - Ширина реки один километр.
    Das Insekt ist nur einen Millimeter lang. - Длина насекомого только один миллиметр.
    Das Brett ist einen Finger dick. - Доска имеет толщину в один палец.
    Er ist einen Doppelzentner schwer. - Он весит один центнер.
    Die alten Skier sind keinen Pfennig wert. Старые лыжи не стоят и ломаного гроша.
    Das Kind ist einen Monat alt. - Ребёнку один месяц.
    4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:
    * (только) в аккузативе:
    Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).
    * в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):
    Es gruselt mir/mich. - Мне страшно.
    5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:
    Er sieht seinen Bruder kommen. - Он видит, как (что) идёт его брат.
    Wir hören die Kinder singen. - Мы слышим, как (что) поют дети.
    Ich fühle den Puls schlagen. - Я чувствую, как (что) бьётся пульс.
    Ich spüre den Boden unter den Füßen zittern. - Я чувствую, как (что) земля трясётся под ногами.
    6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).
    Dieses Spielzeug hat mich nur einen Euro gekostet. - Эта игрушка стоила для меня только один евро.
    Er lehrt seinen Bruder das Lernen. - Он учит своего брата читать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей

  • 9 Образование временных форм пассива

    В немецком языке различают:
    • пассив действия (das Vorgangspassiv / das Handlungspassiv / werden-Passiv) и
    • пассив состояния (статив) (das Zustandspassiv/ sein-Passiv).
    * * *
    Пассив действия выражает динамический процесс – действие.
    Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строится. Дом строят.
    Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строился. Дом строили.
    Perfekt: Das Haus ist gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Futur I*: Das Haus wird gebaut werden. Дом будет строиться. Дом будут строить.
    Futur II*: Das Haus wird gebaut worden sein. Дом будет построен. … построят.
    Вместо футура I пассива в разговорной речи обычно употребляется презенс.
    Футур II малоупотребителен.
    * * *
    Пассив состояния выражает статическое состояние, результат предшествующего динамического процесса.
    Он образуется:
    sein в соответствующей временной форме + Partizip II смыслового глагола
    Präsens: Das Fenster ist geöffnet. Окно открыто.
    Präteritum: Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
    Perfekt*: Das Fenster ist geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Plusquamperfekt*: Das Fenster war geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Futur I: Das Fenster wird geöffnet sein. Окно будет открыто.
    Futur II*: Das Fenster wird geöffnet gewesen sein. Окно будет открыто.
    Наиболее употребительны формы презенса и претерита.
    Перфект и плюсквамперфект почти всегда используются в конъюнктиве I и II.
    Футур II малоупотребителен.
    Пассив состояния употребляется чаще всего в том случае, если нет субъекта / производителя действия. Если он имеется, то предпочитается пассив действия (см. с. 103):
    Die Tür ist geöffnet. - Дверь открыта.
    Die Tür ist von mir geöffnet worden. - Дверь была открыта мною.
    1. За пассив состояния нельзя принимать конструкции sein + партицип II, которые в действительности являются:
    • формой перфект актив непереходных глаголов:
    Die Rose ist verblüht. - Роза отцвела.
    Die Frucht ist gereift. - Плод созрел.
    • составным именным сказуемым с именной частью в виде (отглагольного) прилагательного:
    Der junge Mann ist begabt. - Молодой человек одарённый.
    Du bist hier nicht erwünscht. - Ты здесь нежеланный.
    2. Отличать от пассива состояния следует форму состояния возвратных глаголов:
    Das Mädchen ist verliebt. (sich verlieben) - Девушка влюблена. (влюбляться)
    и общую форму состояния:
    Zucker ist im Kuchen enthalten. - В пироге содержится сахар.
    Dieses Gebiet ist von wenigen Einheimischen bewohnt. - В этой области проживает мало местных жителей.
    Im Norden und Osten ist Russland von zahlreichen Inseln umgeben. - На севере и востоке Россия окружена многочисленные островами.
    Иногда пассив состояния, форму состояния возвратных глаголов и общую форму состояния объединяют под понятием „статив“.
    Пассив образуют глаголы, обозначающие конкретные действия субъекта с объектом, подразумевающие наличие активного производителя действия.
    Не образуют пассив (passivunfähig sind) глаголы „недействия“, к которым относятся:
    1. Псевдопереходные глаголы (см. п. 1, Примечание, с. 116) со значением:
    • владения чем-либо: besitzen владеть, haben иметь, behalten сохранять; в том числе „умственного владения“ kennen, wissen знать, erfahren узнать
    • получения чего-либо: erhalten, bekommen, kriegen (разг.) получать
    В специальной литературе возможно образование пассива от erhalten:
    Durch diese Reaktion werden neue Stoffe erhalten. - В результате этой реакции получаются / образуются новые вещества.
    • содержания и меры: beinhalten, enthalten содержать, fassen вмещать, umfassen содержать (в себе); betragen составлять (сумму, величину), zählen насчитывать; wiegen весить, messen быть определённого размера; kosten стоить:
    Dieses Schreiben beinhaltet eine Bitte. - В этом письме содержится просьба.
    Die Flasche enthält einen Liter Wein. - В бутылке содержится один литр вина.
    Das Buch enthält viele Abbildungen. - Книга содержит много иллюстраций.
    Der Tank fasst 50 Liter. - Бак вмещает 50 литров.
    Der Bildband umfasst 150 Fotos. - Фотоальбом содержит 150 фотографий.
    Der Verein zählt 300 Mitglieder. - Общество насчитывает 300 членов.
    Die Stadt zählt 250 000 Einwohner. - Город насчитывает 250 000 жителей.
    Die Entfernung vom Hotel zum Strand beträgt 500 Meter. - Расстояние от гостиницы до пляжа составляет 500 метров.
    Ich wiege 75 Kilogramm. - Я вешу 75 килограмм.
    Das Zimmer misst 17 Quadratmeter. - Размер комнаты составляет 17 кв. м.
    Das Auto kostet 12 000 Euro. - Автомашина стоит 12 000 евро.
    • быть, являться: bedeuten, bilden, darstellen:
    Du bedeutest mir alles. - Ты для меня (значишь) всё.
    Der Fluss bildet die Grenze zwischen beiden Staaten. - Река является границей между двумя государствами.
    Schichtarbeit stellt für ihn ein großes Problem dar. - Посменная работа представляет для него большую проблему / – большая проблема.
    Но: Von wem wurde der Hamlet dargestellt? - Кто играл (роль) Гамлета?
    К псевдопереходным глаголам относятся и   betreffen касаться, gelten иметь вес, силу, interessieren интересовать, а значит пассив от них не образуется.
    Глаголы, перечисленные в пункте 1, не содержат действия, направление которого можно было бы изменить. Напомним, что в форме актив от переходных глаголов действие исходит от субъекта, занимающего в предложении позицию подлежащего, и направлено на прямой объект, занимающий позицию прямого дополнения. В форме пассив действие направлено на объект, который, однако, занимает позицию подлежащего:
    Der Arzt verband den Verletzten. - Врач перевязал пострадавшего.
    Der Verletzte wurde vom Arzt verbunden. - Пострадавший был перевязан врачом.
    Таким образом, пассив образуют переходные глаголы (за исключением псевдопереходных: глаголов владения, наличия, содержания и т.д.) и некоторые непереходные, у которых возможность образования пассивной формы зависит от семантического характера субъекта.
    2. Непереходные глаголы:
    • образующие перфект с помощью глагола sein, при этом часть из этих глаголов может образовывать безличный пассив со значением „констатации“ факта или со значением побуждения:
    Im Krankenhaus wird viel hin- und hergelaufen. - В больнице много беготни.
    Jetzt wird aber aufgestanden! - А сейчас / теперь встать!
    Jetzt wird ins Bett gegangen! - А сейчас / теперь в постель!
    • субъект которых не является активным одушествлённым производителем действия:
    glühen - накаляться, пылать
    От некоторых глаголов пассив может образовываться или не образовываться в зависимости от их значения:
    изображать, исполнять роль * представлять собой
    принимать, встречать * воспринимать (впечатления)
    хватать, ловить * вмещать
    измерять * быть определённого размера
    попадать (в цель) * встретить
    охватывать (противника) * содержать (в себе)
    производить подсчёт, считать * насчитывать
    3. Возвратные глаголы
    Иногда возвратные глаголы употребляются в безличном пассиве со значением побуждения:
    Jetzt wird sich umgezogen! - А сейчас / теперь переодеваться!
    Jetzt wird sich gewaschen! - А сейчас / теперь умываться!
    4. Безличные глаголы (обозначающие явления природы) (см. 2.9, с. 179):
    blitzen - es blitzt - сверкает молния
    donnern - es donnert - гремит гром
    dämmern - es dämmert - (рас)светает
    dunkeln - es dunkelt - темнеет
    grauen - es graut - светает
    gewittern - es gewitttert - разразилась гроза
    hageln - es hagelt - идёт град
    herbsten - es herbstet - наступает осень
    nieseln - es nieselt - идёт мелкий дождь
    regnen - es regnet - идёт дождь
    schneien - es schneit - идёт снег
    tagen - es tagt - светает
    wetterleuchten - es wetterleuchtet - сверкает зарница
    5. Глаголы, которые могут употребляться безлично (см. 2.9, с. 179):
    dürsten - Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    frieren - Mich friert (es). - Мне холодно.
    hungern - Mich hungert (es). - Я голоден.
    schaudern - Mich / mir schaudert (es). - Меня охватывает ужас.
    schmerzen - Es schmerzt mich, dass sie weint. - Мне больно, что она плачет.
    überkommen - Ihn überkam es heiß. - Его бросило в жар.
    wundern - Es wundert mich, dass erweggeht. - Меня удивляет, что он уходит.
    es gibt - имеется - es fehlt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то - es mangelt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то
    6. Модальные глаголы (см. 2.7, с. 160 - 170).
    7. Глаголы bleiben, fahren, gehen, haben, helfen, kommen, lehren, lernen, schicken, lassen, глаголы восприятия: fühlen, hören, sehen, spüren, если они употребляются как модальные с инфинитивом второго глагола (после них перед инфинитивом zu не ставится).
    8. Глаголы, образующие с существительным в аккузативе устойчивые сочетания, то есть функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25, с. 205 - 209). В предложении такое дополнение в аккузативе обозначает часть сказуемого (субъекта):
    Er fasst Mut. - Он собрался с духом / осмелился. - Er verlor Besinnung. - Он потерял сознание.
    9. Глаголы с существительным в аккузативе, которое обозначает часть тела:
    Только:
    Er schüttelte den Kopf. - Он покачал головой.
    Неправильно: Der Kopf wurde von ihm geschüttelt.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование временных форм пассива

  • 10 котёл

    m (29; ­тла) Kessel; Küche f, Verpflegung f; кипеть как в котле nicht wissen, wo einem der Kopf steht
    * * *
    котёл m (-тла́) Kessel; Küche f, Verpflegung f;
    кипе́ть как в котле́ nicht wissen, wo einem der Kopf steht
    * * *
    кот|ёл
    <-ла́>
    м Kessel m
    * * *
    n
    2) milit. Einkesselung, Kessel (окружение)

    Универсальный русско-немецкий словарь > котёл

  • 11 у него трясётся голова

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него трясётся голова

  • 12 Обратный порядок слов

    Umgekehrte / invertierte Reihenfolge der Satzglieder / die Umstellung
    * I *** II *** III *** IV *
    * дополнения, обстоятельства *** 1-я (спрягаемая) часть сказуемого *** подлежащее *** 2-я или 3-я часть сказуемого
    Im Park geht der Student spazieren.
    Местоимения в дативе и аккузативе стоят после спрягаемой части глагола:
    * I *** II *** III *** IV *** V *
    Vorgestern brachte mir der Briefträger die Post.
    Позавчера почтальон принёс мне почту.
    Aus Spanien ruft mich der Chef nicht an. - Из Испании шеф мне не позвонит.
    Zum Glück hat es ihm der Professor erklärt. - К счастью, профессор ему это объяснил.
    Если подлежащее выражено местоимением, то оно стоит после сказуемого:
    * I *** II *** III *** IV *** V *
    Vorgestern hat er mir das Buch gegeben.
    Vorgestern hat er es ihm gegeben.
    Vorgestern hat er es dem Schüler gegeben.
    При обратном порядке слов смысл предложения не изменяется. Он чаще всего используется после какого-то высказывания и подчёркивает продолжение действия:
    Wir frühstücken immer um 8 Uhr. Heute haben wir verschlafen. - Мы завтракаем всегда в 8 часов. Сегодня мы проспали.
    При обратном порядке слов меняются только первое и третье места, а другие члены предложения своих мест не меняют.
    Benommen hat er sich wie ein kleines Kind. - Вёл он себя как ребёнок.
    Gelesen habe ich dieses Buch. - Читал я эту книгу.
    Schreiben wird er dir morgen. - Напишет он тебе завтра. - Das Hufeisen vom Boden aufgehoben hat sie. - Подкову с земли подняла она.
    * * *
    - - - - - I *** II *** III
    а) время: In zwei Tagen fährt mein Bruder nach Minsk.
    б) причина: Wegen der Krankheit kommt mein Freund heute nicht.
    в) уступка: Trotz des Verbots raucht der Kranke weiter.
    г) условие: Höflich grüßte der Schüler seinen Lehrer.
    д) место: Auf der Straße fand das Mädchen ihre Tasche wieder.
    е) аккузатив: Den Jungen kennen alle Nachbarn schon längst.
    ё) датив: Dem Gast hat das Essen gut geschmeckt.
    ж) местоимение в A: Ihn sah man niemals wieder.
    з) местоимение в D: Mir tut der Kopf noch immer weh.
    1. а - д) Обстоятельства времени, причины, следствия и образа действия могут стоять на первом месте. Это правило относится только к обстоятельствам этого типа.
    2. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос wo? (где?), лучше всего ставить на первое место, в то время как обстоятельство места, отвечающее на вопрос wohin? (куда?), обычно стоит в конце предложения.
    3. е - з) Дополнения в аккузативе и дативе, выраженные существительными и местоимениями, могут стоять на первом месте. Это обеспечивает связность высказывания. Произносить их следует с более сильным ударением. Местоимение es в аккузативе никогда не стоит на первом месте.
    1. Обстоятельства, отвечающие на вопрос wann?, wo?, информирующие о времени и месте действия, например, в сообщениях, чаще всего ставятся на первое место:
    Am Mittwoch fand in Rom eine Messe statt. - В среду в Риме состоялась выставка.
    Im Flughafen wurde er herzlich begrüßt. - В аэропорту его тепло приветствовали.
    2. Обстоятельства места, отвечающие на вопрос woher? откуда? и на вопрос wohin? куда?, стоят в большинстве случаев в конце предложения. Если эти обстоятельства оба присутствуют в предложении, то обстоятельство, отвечающее на вопрос woher? откуда? стоит обычно перед обстоятельством, отвечающим на вопрос wohin? куда?
    Er kam heute mit dem Zug aus Bonn zurück. - Он вернулся сегодня поездом из Бонна.
    Alles strömte aus den Büros auf die Straße. - Все повалили из бюро на улицу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Обратный порядок слов

  • 13 у меня тяжёлая голова

    prepos.
    gener. der Kopf ist mir benommen, ich habe einen schweren Kopf

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня тяжёлая голова

  • 14 у меня тяжелая голова

    prepos.
    gener. der Kopf ist mir benommen, ich habe einen schweren Kopf

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня тяжелая голова

  • 15 снявши голову, по волосам не плачут

    W: wenn man den Kopf verliert, weint man den Haaren nicht nach; E: bei großen Verlusten (Irrtümern) ist es zwecklos, sich um Kleinigkeiten zu sorgen; Ä: ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen; hin ist hin

    Русско-Немецкий словарь идиом > снявши голову, по волосам не плачут

  • 16 круг

    м

    описа́ть круг — éinen Kreis beschréiben (непр.) [zíehen (непр.)]

    ходить по кругу — im Kreis géhen (непр.) vi (s)

    2) (предмет, имеющий форму круга) Kreis m, Ring m; Schéibe f

    поворо́тный круг ж.-д. — Dréhscheibe f

    спаса́тельный круг — Réttungsring m

    3) (среда, сфера) Kreis m

    круг де́ятельности — Wírkungskreis m

    круг (мои́х) зна́ний — (mein) Wíssenskreis m; мн. ч. круги́ Kréise m pl

    прави́тельственные круги́ — Regíerungskreise m pl

    широ́кие круги́ населе́ния — bréite Kréise der Bevölkerung

    в кругу́ семьи́ — im Famílienkreise

    в своём кругу́ — únter sich

    ••

    на круг ( в среднем) — rund, im Dúrchschnitt

    у неё круги́ под глаза́ми — sie hat bláue Rínge um die Áugen

    у меня́ голова́ кругом идёт — ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht

    Новый русско-немецкий словарь > круг

  • 17 голова свесилась ему на грудь

    Универсальный русско-немецкий словарь > голова свесилась ему на грудь

  • 18 до одурения заниматься

    prepos.
    colloq. (etw.) tun bis der Köpf raucht (чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > до одурения заниматься

  • 19 каша в голове

    n
    colloq. (у кого-л.) (j-m) schwirrt der Kopf

    Универсальный русско-немецкий словарь > каша в голове

  • 20 он вспыльчив

    pron
    colloq. er hat gleich Feuer im Dach, ihm wird der Köpf gleich warm

    Универсальный русско-немецкий словарь > он вспыльчив

См. также в других словарях:

  • der Kopf — der Kopf …   Deutsch Wörterbuch

  • Der Kopf — Heinrich Mann im Jahr 1906 Der Kopf ist ein Roman von Heinrich Mann, der am 21. Februar 1925 beendet wurde und im selben Jahr bei Paul Zsolnay erschien. Zwei Freunde, die deutschen Intellektuellen Terra und Mangolf, vom „Glauben an Geist“… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Kopf, der nicht sterben durfte — Filmdaten Deutscher Titel Der Kopf, der nicht sterben durfte Originaltitel The brain that wouldn t die …   Deutsch Wikipedia

  • Jemandem raucht der Kopf —   Ein Mensch, dem der Kopf raucht, denkt längere Zeit angestrengt nach: Die Schüler bekamen so schwere Mathematikaufgaben, dass ihnen die Köpfe rauchten. Glaub mir, bei diesen Kreuzworträtseln raucht dir der Kopf. Sie löst in kürzester Zeit die… …   Universal-Lexikon

  • Nicht (mehr) wissen, wo einem der Kopf steht — Nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht   Wer nicht mehr weiß, wo ihm der Kopf steht, ist durch Arbeit, Sorgen o. Ä. völlig überlastet: Ich weiß seit Tagen nicht mehr, wo mir der Kopf steht. Frag deinen Vater lieber nicht wegen der… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem steht der Kopf nicht nach etwas —   Wem der Kopf nicht nach etwas steht, ist zu etwas nicht aufgelegt: Bitte, lass mich in Ruhe, mir steht jetzt der Kopf nicht nach langen Diskussionen. Nach dieser schlimmen Nachricht steht deinem Bruder der Kopf bestimmt nicht mehr nach lustigem …   Universal-Lexikon

  • Jemandem wächst das Knie \(auch: der Kopf\) durch die Haare —   Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird scherzhaft umschrieben, dass jemand eine Glatze bekommt: Na, mein Lieber, dir wächst auch schon das Knie durch die Haare. Ich brauche eine warme Mütze für den Winter, mir wächst langsam der Kopf… …   Universal-Lexikon

  • Kopf des Nefertem — Kopf auf einer Lotosblüte Material …   Deutsch Wikipedia

  • Kopf einer weiblichen Sphinx (Brooklyn 56.85) — Kopf einer weiblichen Sphinx, Brooklyn 56.85 Material Grüner Schiefer Maße …   Deutsch Wikipedia

  • Kopf-Geißklee — Kopf Zwergginster Zwerg Kopfginster Systematik Unterklasse: Rosenähnliche (Rosidae) …   Deutsch Wikipedia

  • Kopf-Zwergginster — Zwerg Kopfginster Systematik Eurosiden I Ordnung: Schmetterlingsblüten …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»