-
1 dear father
Общая лексика: дорогой отец -
2 dear
1. [dıə] n1. 1) ( в обращении) дорогой, милый, голубчик; дорогая, милая, голубушкаmy dear - дорогой мой, милый
my dearest! - дражайший!
2) возлюбленный, милый; возлюбленная, милаяwith his dear - со своей возлюбленной /милой/
2. разг. прелесть; душка; паинька; умник; умницаthere's /that's/ a dear - вот умник /умница/; вот и хорошо
be a dear - будь умницей; будь паинькой
2. [dıə] aisn't he a dear - ну не прелесть ли он?
1. 1) дорогой, милый, любимыйdear possessions - дорогие (кому-л.) вещи
to be dear to smb. - много значить для кого-л.
to hold smth. [smb.] dear - дорожить чем-л. [кем-л.]
to be dear to one's taste - быть по вкусу; очень нравиться ( о вещи)
2) ( в устном или письменном обращении) дорогой, милый; глубокоуважаемый ( часто с местоимением my)dear father [friend] - дорогой отец [друг]
my dear child - дитя моё; сынок /доченька/
my dear girl [fellow] - дорогая моя [дорогой мой]; дорогуша
dear heart - милый; милая
3) ирон. любезный, любезнейший2. заветныйone's dearest wish [dream] - заветное желание [-ая мечта]
3. славный, прелестный, милыйwhat a dear little house! - какой милый домик!
4. 1) дорогой, дорого стоящийdear pictures [furs] - дорогие картины [меха]
bread [petrol] grew /got/ dearer - хлеб [бензин] вздорожал
2) высокий, дорогой ( о цене)dear rate /price/ - высокая цена
to pay too dear a price for smth. - заплатить за что-л. слишком дорогой ценой
3) дорогой, с высокими ценами♢
dear John - а) воен. жарг. «Дорогой Джон» (письмо, полученное солдатом от жены или невесты с просьбой о разводе или с уведомлением о выходе замуж за другого); б) сл. письмо с уведомлением об увольнении или с предложением подать в отставкуfor dear life - отчаянно; изо всех сил; не на жизнь, а на смерть
to fight for dear life - сражаться не на жизнь, а на смерть
3. [dıə] advto run /to flee/ for dear life - бежать сломя голову, бежать со всех ног /во весь дух, что есть мочи/
1. дорого (тж. перен.)to pay dear for one's errors - расплачиваться дорогой ценой за свои ошибки
2. нежно, горячо4. [dıə] v редк.обращаться к человеку, называя его «дорогой»5. [dıə] intвыражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение:dear me!, oh dear!, dear heart! - боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки!
dear me! is that so? - неужели?, не может быть!
oh dear, my head aches! - ох, как болит голова!
dear knows! - бог его знает
oh dear no! - ни в коем случае!, на за что!
-
3 dear
1. n дорогой, милый, голубчик; дорогая, милая, голубушкаmy dear — дорогой мой, милый
dear money — дорогой кредит; стесненный кредит
2. n возлюбленный, милый; возлюбленная, милаяdear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
3. n разг. прелесть; душка; паинька; умник; умницаbe a dear — будь умницей; будь паинькой
4. a дорогой, милый, любимыйyour dear self — ты, дорогой
5. a дорогой, милый; глубокоуважаемыйmy dear child — дитя моё; сынок
my dear girl — дорогая моя ; дорогуша
dear heart — милый; милая
6. a ирон. любезный, любезнейший7. a заветный8. a славный, прелестный, милый9. a дорогой, дорого стоящий10. a высокий, дорогой11. a дорогой, с высокими ценамиfor dear life — отчаянно; изо всех сил; не на жизнь, а на смерть
to fight for dear life — сражаться не на жизнь, а на смерть
12. adv дорого13. adv нежно, горячо14. v редк. обращаться к человеку, называя его «дорогой»dear heart!, bless my heart! — боже мой!, вот тебе на!, вот так так!
15. int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрениеdear me!, oh dear!, dear heart! — боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки!
dear me! is that so? — неужели?, не может быть!
oh dear, my head aches! — ох, как болит голова!
Синонимический ряд:1. costly (adj.) costly; exorbitant; expensive; high; high-priced; prized; rich; uneconomical; valuable2. familiar (adj.) close; familiar; intimate3. favorite (adj.) beloved; blue-eyed; cherished; darling; esteemed; fair-haired; favorite; favoured; favourite; loved; pet; precious; sweet; white-haired; white-headed4. loving (adj.) affectionate; devoted; doting; fond; lovesome; loving5. sweetheart (noun) angel; beloved; darling; flame; heartthrob; honey; honeybunch; love; loved one; loveling; sweet; sweetheart; sweetling; truelove; turtledoveАнтонимический ряд:cheap; common; despised; distant; hated; hateful; inexpensive; low-priced; vile -
4 dear
my dear — дорогой мой, милый
-
5 father
1. n заступник, защитник, отец2. n создатель, творец3. n родоначальник, предок, прародитель4. n предшественник; предвестник; прототип5. n старейший членcity fathers — отцы города, члены городского управления, городские советники, олдермены
Father of the Senate — «отец сената», старейший сенатор
6. n богthe Everlasting Father, the Everlasting God — предвечный бог
7. n духовный отец; священник; епископfather confessor, ghostly father — духовник, исповедник
8. n отецthe Father of lies — лукавый, сатана
the Father of Lights — создатель, бог
writings of the early Fathers — патристика, первоотеческие книги
like father, like son — каков отец, таков и сын;
9. v порождать, производить10. v быть, считаться отцом, автором, создателем, творцомtown father — отец города, влиятельный гражданин
11. v устанавливать, приписывать отцовство12. v приписывать авторство13. v сл. сваливать на; «пришить»14. v отечески заботитьсяhe would father small boys who first come to school — он всегда отечески заботился о малышах, только что пришедших в школу
Синонимический ряд:1. ancestor (noun) ancestor; forefather; progenitor; sire2. dad (noun) dad; dada; daddy; governor; old man; pa; papa; pappy; pop; poppa3. originator (noun) architect; author; creator; founder; generator; inventor; maker; originator; patriarch; promulgator; publisher; sponsor4. priest (noun) ecclesiastic; padre; parson; pastor; preacher; priest5. author (verb) author; design; originate6. beget (verb) beget; breed; create; engender; generate; get; hatch; make; parent; procreate; produce; progenerate; sire; spawnАнтонимический ряд:abort; descendent; mother -
6 dear
dɪə
1. прил.
1) а) дорогой, милый (to) a precious friend ≈ дорогой друг this project is dear to my heart ≈ этот проект дорог моему сердцу to hold smb. dear ≈ любить кого-л. Syn: precious б) вежливая или иногда ироническая форма обращения my dear William ≈ любезный/любезнейший Вильям Dear Sir Dear Madam
2) а) любящий, нежный Syn: affectionate, fond б) искренний Syn: heartfelt
3) прелестный, славный Syn: lovely, charming
4) дорогой, дорого стоящий Syn: expensive
2. сущ.
1) возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая Syn: mistress, sweetheart
2) разг. прелесть, обаятельный человек You are such a devoted old dear. ≈ Ты преданный и самый лучший друг.
3. нареч.
1) дорого (тж. перен.) He must do without some articles or pay dear for them. ≈ Ему придется обходиться без некоторых деталей, или он должен будет заплатить за них более высокую цену.
2) нежно Syn: dearly
4. межд. используется как эмоциональное восклицание для выражения сожаления, удивления и др. чувств Dear! Oh dear! Dear, dear! Dear me! ≈ Ах! О, Господи! Боже мой! Неужели? (в обращении) дорогой, милый, голубчик;
дорогая, милая, голубушка - my * дорогой мой, милый - my *est! дражайший! возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая - with his * со своей возлюбленной (разговорное) прелесть;
душка;
паинька;
умник;
умница - there's a * вот умник;
вот и хорошо - be a * будь умницей;
будь паинькой - the box was a * ларчик был просто прелесть - isn't he a * ну не прелесть ли он? дорогой, милый;
любимый - * mother милая мамочка - * land родная земля - a very * friend of mine мой очень большой друг - * possessions дорогие вещи - to be * to smb. много значить для кого-л. - to hold smb. * дорожить кем-л. - to be * to one's taste быть по вкусу;
очень нравиться дорогой, милый, глубокоуважаемый - * father дорогой отец - my * child дитя мое;
сынок - my * girl дорогая моя;
дорогуша - * heart милый;
милая - my * Sir глубокоуважаемый сэр - D. Sir милостивый государь( ироничное) любезный, любезнейший заветный - one's *est wish заветное желание славный, прелестный, милый - a * little thing прелестная вещица - what a * little house! какой милый домик! дорогой, дорого стоящий - * pictures дорогие картины - bread grew *er хлеб вздорожал - that's too * for me мне это не по карману высокий, дорогой - * rate высокая цена - to pay too * a price for smth. заплатить за что-л. слишком дорогой ценой дорогой, с высокими ценами - * shop магазин с высокими ценами > * John (военное) (жаргон) "Дорогой Джон" (письмо, полученное солдатом от жены или невесты с просьбой о разводе или с уведомлением о выходе замуж за другого) ;
(сленг) письмо с уведомлением об увольнении или с предложением подать в отставку;
> for * life отчаянно;
изо всех сил;
не на жизнь, а на смерть;
> to fight for * life сражаться не на жизнь, а на смерть;
> to run for * life бежать сломя голову, бежать со всех ног;
> to ride for * life нестись во весь опор дорого - to cost * стоить дорого - to sell * продавать по высоким ценам - to sell one's life * дорого продать свою жизнь - to pay * for one's errors расплачиваться дорогой ценок за свои ошибки нежно, горячо( редкое) обращаться к человеку, называя его "дорогой" выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение - * me!, oh *!, * heart! боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки! - * me! is that so? неужели?, не может быть! - oh *, my head aches! ох, как болит голова! - * knows! Бог его знает - oh * no! ни в коем случае!, ни за что! dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь( офиц. обращение в письме) ~ возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ дорого (тж. перен.) ~ дорогой, дорого стоящий;
dear shop магазин, в котором товары продаются по более дорогой цене ~ дорогой, милый ~ дорогой ~ дорогостоящий ~ разг. прелесть;
what dears they are! как они прелестны! ~ с высокими ценами ~ славный, прелестный;
he is a dear fellow он прекрасный парень ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ дорогой, дорого стоящий;
dear shop магазин, в котором товары продаются по более дорогой цене dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь (офиц. обращение в письме) sir: ~ сэр, господин, сударь ( как обращение;
перед именем обозначает титул knight или baronet, напр., Sir John) ;
dear sir милостивый государь ~ славный, прелестный;
he is a dear fellow он прекрасный парень dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь (офиц. обращение в письме) ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ разг. прелесть;
what dears they are! как они прелестны! -
7 surrogate father
-
8 be off
1) уходить the train is off ≈ поезд ушел Syn: bog off, bugger off, buzz off, clean out
3), clear off
3), clear out
3), fuck off
2), get off
5), get out
9), hop off
2), piss off, push along, sod off
2) начинать движение, особенно в гонке They're off! ≈ Они стартовали!
3) (о еде в ресторане) заканчиваться I'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken? ≈ Простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыпленка?
4) (о еде) испортиться This fish is off. I won't buy it. ≈ Эта рыба испорчена, я не куплю ее.
5) освобождаться от работы I'm off at
6. 00;
let's meet then. ≈ Я заканчиваю в
6. 00;
давай встретимся примерно в это время.
6) начинать долго говорить на какую-то тему Oh dear, Father's off again on his favourite subject-himself! ≈ О, Боже! Отец снова сел на своего любимого конька ≈ разговоры о себе.
7) запасаться How are you off for clothes? ≈ Как ты покупаешь одежду?
8) заканчивать принимать (лекарство) How soon can mother be off her medicine? ≈ Когда мама закончит принимать свое лекарство?
9) не хотеть, не быть заинтересованным Jane has been off her food since she caught a cold. ≈ С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть. I've been off that kind of music for some time now. ≈ Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.уходить, отправляться - the train is off поезд ушел - the racers were off at the shot бегуны стартовали по выстрелу сорваться, не состояться, быть отмененным - he told me that the trip was off он сказал мне, что поездка не состоится быть свободным - we were off for the afternoon вторую половину дня мы были свободны ошибиться, просчитаться - he was off at least a thousand dollars in his estimate в своих подсчетах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов быть отключенным (о воде, электричестве) - the water is off вода перекрыта (разговорное) потерять интерес, вкус, аппетит к чему-л - I've been off cigarettes for three months я бросил курить три месяца назад, я не курю уже три месяца - he's off his food у него пропал аппетит оторваться, отлететь - the handle is off ручка отломалась быть вычеркнутым из меню, кончиться - steak is off бифштексов нет( разговорное) протухнуть( о продуктах) - this fish is slightly off эта рыба слегка припахивает (разговорное) начать говорить долго и нудно - she's off on her pet subject опять она завела о своем -
9 be off
be off а) уходить the train is off поезд ушел б) начинать движение, особен-но в гонке They're off! в) (о еде в ресторане) заканчиваться I'm sorry, thelamb is off, may I suggest some chicken? г) (о еде) испортиться This fish isoff. I won't buy it. д) освобождаться от работы I'm off at 6.00; let's meetthen. е) начинать долго говорить на какую-то тему Oh dear, Father's off againon his favourite subject-himself! ж) запасаться How we you off for clothes? з)заканчивать принимать (лекарство) How soon can mother be off her medicine? и)не хотеть, не быть заинтересованным Jane has been off her food since shecaught a cold. I've been off that kind of music for some time now. -
10 be off
фраз. гл.1) уходить, покидать; отправлятьсяSyn:2) разг. уходить, убираться, смыватьсяSyn:bog off, bugger off, buzz off, clean out 3), clear off, clear out 3), fuck off 2), piss off, push along, sod 2.3) начинать движение, особенно в гонке; срываться с места; взять стартI'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken? — Простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыплёнка?
5) испортиться ( о еде)This fish is off. I won't buy it. — Эта рыба испорчена, я не куплю её.
I'm off at 6.00; let's meet then. — Я заканчиваю в 6.00; давай встретимся примерно в это время.
7) разг. завести пластинку, занудствовать ( начинать долго говорить на какую-то тему)Oh dear, Father's off again on his favourite subject-himself! — О, боже! Отец снова сел на своего любимого конька - разговоры о себе.
8) разг. запасаться9) ( be off to) начинать с (чего-л.)If Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start. — Если Джим и Мэри уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко.
10) ( be off with) разг. освобождаться, избавлятьсяBe off with the old love before you are on with the new. — Разберитесь с предыдущей привязанностью до того, как заведёте новую.
-
11 a green old age
счастливая, бодрая старостьLadies and Gentlemen, - May we all live to a green old age and be prosperous and happy. (M. Twain, ‘The Innocents Abroad’, ch. X) — Леди и джентльмены, хочется пожелать нам всем благополучия, процветания и счастливой старости.
And he would live to a green old age, like his dear father... (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. XI) — И он доживет до глубокой старости, как его дорогой отец...
-
12 the pride of the morning
‘But here it is so dreary, and the fog was horrible this morning!’ ‘Why, this is only the pride of the morning!’ said Margery. ‘By-and-by it will be a beautiful day’. (Th. Hardy, ‘The Romantic Adventures of a Milkmaid’, ch. II) — - Здесь так мрачно, и утром был такой ужасный туман. - Да ведь это только туман на заре, он скоро разойдется, и будет чудесный день, - сказала Марджери.
They all went to walk in the Park to-day... though there was a windy drizzle; but as our dear father used to say it was only "pride of the morning", for it soon cleared and the sun shone. (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Timothy's Narrow Squeak’) — Сегодня они все отправились на прогулку в парк... хотя было ветрено и моросил дождик; но, как говорил наш дорогой отец, такой дождь только "украшение утра": он скоро прошел и солнце засияло.
-
13 all in all
I. n phr1) пpeдмeт любви, oбoжaния; пpeдмeт увлeчeния, вcё для кoгo-л. [этим. библ.]◘ She longed poor thing, I have no doubt, to cry over the grave of the dear father to whom she had been all in all (E. Gaskelt). Painting became his all in all2) peшaющий фaктop, вcё (в кaкoм-л. дeлe)◘ Many a friendly game had netted him a hundred dollars or more at the time when that sum was merely sauce to the dish of the game - not the all in all (Th. Dreiser)II. adv phrв цeлoм, в oбщeм, в ocнoвнoм; c учётoм вceгo, пpинимaя вcё вo внимaниe◘ Taking him all in all, I suppose Balzac is the greatest novelist who ever lived (W. S. Maugham). All in all, there is the country in Africa, South of the Sahara, except perhaps South Africa, where the prospects for economic growth are as exciting as in Nigeria (Time) -
14 a green old age
cчacтливaя, бoдpaя cтapocтьAnd he would live to a green old age like his dear father (J. Galsworthy) -
15 батюшка
-
16 run in one's blood
(run in one's blood (тж. run in one's или the family))быть наследственной чертой, входить в плоть и кровь (ср. это у него в крови); см. тж. be in one's bloodFrank: "Do come to Vienna with me? It'd be ever such larks." Mrs. Warren: "No, thank you... I know you through and through by your likeness to your father... Don't you go taking any silly ideas into your head about me. Do you hear?" Frank (gallantly wooing her with his voice): "Can't help it, my dear Mrs. Warren: it runs in the family." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act II) — Фрэнк: "Так едем со мной в Вену, а? Вот было бы весело!" Миссис Уоррен: "Нет, спасибо... Я вас наизусть знаю, потому что вы вылитый отец... Так вот, выкиньте меня из головы, оставьте эти глупости. Слышите?" Фрэнк (нежным голосом, стараясь пленить ее): "Ничего не могу с собой поделать, миссис Уоррен: это у нас фамильное."
...why shouldn't you write poetry? A lot of people do. Your father does. It might run in the family. (M. Drabble, ‘Jerusalem the Golden’, ch. I) —...почему бы вам не писать стихи? Многие пишут. Ваш отец в том числе. Вдруг поэтический дар - ваша фамильная черта?
Headaches run in the family. My father had terrible headaches. (Gr. Greene, ‘The Honorary Consul’, part I, ch. I) — Головная боль в нашей семье переходит по наследству. У моего отца были ужасные головные боли.
-
17 like hell
разг.1) очень сильно, вовсю, во всю мочь, во весь опор; отчаянно, ужасно; ≈ как оглашенный, как сумасшедший‘It's raining like hell,’ he said... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXV) — - Льет как из ведра, - сказал он...
Henry... once confessed to me that his father would "swear like hell" if all his children were not up within five minutes after he was. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Ida Hauchawout’) — Генри... однажды признался мне, что его отец ругается на чем свет стоит, если дети встанут на пять минут позже, чем он.
Turn the car quickly, dear, and drive like hell. I don't want to see you go. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book III, part II, ch. I) — Тогда быстро поворачивай машину и гони вовсю. я не хочу видеть, как ты уезжаешь.
My hand was hurting like hell... (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part II) — У меня ужасно разболелась рука...
One of 'em's lying like hell. But which? (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. VIII) — Кто-то из этих двоих беззастенчиво лжет. Но кто?
2) ужасно, отвратительно, скверно, чертовски плохо, из рук вон плохоI don't operate now and I feel like hell. (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XXV) — я сейчас не оперирую, и на душе у меня омерзительно.
I asked him once to play to me, but he refused. ‘I play like hell. I love it, but I'm no good.’ (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 4) — Однажды я попросил Филда сыграть мне, но он отказался. - я люблю играть, но играю из рук вон плохо. я не музыкант.
‘What do you think happened to her?’ ‘What do you mean?’ ‘I mean - wanting me?.. You know I look like hell.’ ‘You look all right.’ (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 17) — - Как ты думаешь, что это с ней приключилось? - О чем это ты, не пойму? - Да вот, вдруг выбрала меня?.. Ведь я страшен как черт. - Вот еще, ты вовсе даже ничего.
My handwriting looks like hell... (J. C. Oates, ‘Wonderland’, book II, ch. 4) — У меня отвратительный почерк...
3) ирон. как бы не так; так я и поверил; ≈ чёрта с два, чёрта лысого‘I heard one of these men shouting and came over to help him, that's all.’ ‘Help like hell! Why, I had that crook by the arm and he made me let him go!’ (Th. Dreiser, ‘The Bulwark’, ch. 22) — - я шел по улице, услышал крики и поспешил на помощь, вот и все. - Хороша помощь! я схватил вора, а этот дурак заставил меня его выпустить!
‘Rats, you don't appreciate preachers. You never was in a real state of grace. Never did get reborn of the spirit proper.’ ‘Like hell I didn't! Got just as reborn as you did!’ (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. IX) — - Вздор! Вы вообще недолюбливаете священников. На вас, верно, никогда не сходила благодать! - Как бы не так! Уж, наверное, почаще, чем на вас.
‘Pay me what you owe me. I'm leaving tomorrow.’ ‘Like Hell you're leaving. you're staying right here as long as I say.’ (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — - Заплати, что задолжал мне, завтра я уезжаю. - черта с два ты уедешь! Ты останешься здесь до тех пор, пока я тебя не отпущу.
‘I'm serious. I swear I am.’ ‘You are like hell.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 4) — - я серьезно говорю. Клянусь тебе. - Так я и поверил!
-
18 oh
OHБольшинство функций частицы oh связано с реакцией говорящего на слова или действия других людей. В частности, одна из наиболее распространенных функций этой частицы связана с реакцией на получение информации, это функция выражения уяснения.
Наиболее распространенный русский эквивалент английской частицы в этой функции - это маркер получения информации А-а, хотя может употребляться также утвердительная частица да и другие средства:
• Oh, I see. (WP: 28)
, понятно / Ах, вот оно что.
• Her name might begin with A. - Oh, that. (Br: 59)
Ее имя может начинаться с Э. - А-а, вот вы о ком.
• They are not fit for picking yet. - Oh... ( AC1: 3)
Он (виноград) ещё не созрел. - А-а, ясно.
• And that would be a pity. - Oh, of course. ( AC1: 4)
А это было бы плохо. - Да-да, конечно.
Другая распространенная функция частицы oh - это функция интенсификации. Встречается, в частности, интенсификация побуждения и отрицания. В этом случае прагматический смысл английской частицы передается обычно с помощью русской частицы да:
• Bill, wake up. Oh, do wake up. ( AC1: 123)
Билл, проснись! Да проснись же!
Приведенный пример, иллюстрирующий интенсификацию побуждения, интересен тем, что oh выполняет функцию интенсификации совместно с do, и им в русском варианте могут соответствовать две усиливающие друг друга частицы с идентичной функцией. Два других примера показывают интенсификацию отрицания:
• Oh, no, balloons are much too big to go into pots. (WP: 77)
Да
нет, воздушный шарик слишком большой и не поместится в горшок.
• Not much to enjoy then? - Oh yes - if you push it all away and forget about it. (Pr: 253)
Значит мало приятного? - Да нет, есть, если все это выкинуть из головы и забыть.
Следующая функция oh, на которой нам хотелось бы остановиться, это функция выражения замешательства (растерянности). Частица показывает, что говорящий застигнут врасплох - либо вопросом собеседника, либо внезапно представшей перед ним ситуацией - и, не зная, что сказать, пытается выиграть время. Oh заполняет возникшую паузу. Как показывают следующие примеры, достаточно часто эквивалентами английской частицы в этой функции становятся русские ой, ну, а также переспрос:
• What's the matter with him? - Eric? Oh, - I am afraid he may have had rather too much to drink tonight. (Pr: 187)
Что с ним? - С Эриком? Ну... он..., боюсь, он может слишком много выпил сегодня.
• (Enter Marion, who stops when she sees the students) Oh - I am sorry, Father. (Pr: 241)
(Входит Мэрион, которая останавливается при виде студентов) Ой, папа, извини.
• 'Why don't you just get up?' - 'Oh', said Mr Wade. The simplicity of the solution rather took him aback. ( AC1: 9)
"Почему бы вам просто не встать?" - "Да, и правда / в самом деле." Такое простое решение застало его врасплох.
• He disappeared. - Where? - Oh, I couldn't tell you. No idea. (F: 601)
Он исчез. - Куда? - Куда? Не могу сказать. Не имею представления.
Еще одна функция частицы oh связана с выражением неожиданности осознания (припоминания). Данная функция перекликается с предыдущей, поскольку здесь также имеет место замешательство, только вызвано оно внезапным осознанием или припоминанием какого-либо факта:
• But is it really your birthday? - It is. - Oh! Well, many happy returns of the day. (WP: 69)
А что, сегодня действительно твой день рождения? - Да. - Правда?! Ну, тогда с днем рождения.
• Oh dear, I'd forgotten, Joe, you do like onions, don't you? (JB: 20)
, я забыла, Джо, ты же ведь любишь лук?
• You are using the wrong shade of lipstick, you know. - Oh, am I? Yes, I expect I am. (Pr: 235)
Знаешь, этот цвет помады тебе не идет. - Ой, правда? Да, пожалуй что да.
• "Oh, and while I am at it. My mother." She showed me a snapshot from the wallet. (F: 340)
" Ах да, пока я не забыла. Моя мать." Она достала из бумажника фото и показала мне.
Наконец, частица oh может выражать различные эмоции. Русские эквиваленты зависят от типа эмоции и контекста:
- страх
• Oh, help! (WP: 31)
, помогите!
- удивление
• What do you think they said then? - I don't know - Flute and piano - Oh! (KA: 7)
Как вы думаете, что они пишут дальше? - Не знаю. - Для флейты и фортепиано. - Да что вы! / Неужели? / Вот как?
- вызов
• Wait a minute. I'll bet the Professor doesn't know. - Oh, I don't mind telling him. (Pr: 239)
Подождите. Я думаю, профессор ничего не знает. - Ну и что? Я готова рассказать ему.
- раздражение
• Marion (losing her temper): Oh, don't be such a conceited fool. (Pr: 244)
, не будь такой самоуверенной дурой.
• I am not unhappy. What are you talking about? - Oh, come off it. (Pr: 231)
Я вполне счастлива. О чем ты говоришь? - Да ладно тебе.
• He nuzzled June's cheek. 'Oh, you are awful'. (JB: 59)
Он поцеловал Джун в щеку. - Да ну тебя. Ты невозможен.
- разочарование
• I don't really want to know. - Oh, I thought you did. (Pr: 240)
Мне это, по правде говоря, неинтересно. - Да? Мне казалось, что интересно.
-
19 (to be) referred to as
фраз. to be referred to as...именоватьсяв дальнейшем именуемый (в договоре) — hereinafter referred to as
рассматриватьсяAny living creature other than a human being can be referred to as an animal.
называтьсяThe man who invented or started something is sometimes referred to as the father of that thing.
обозначатьсяотноситьсяобращатьсяMarcia had referred to him as a dear friend...
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to be) referred to as
-
20 (to be) referred to as
фраз. to be referred to as...именоватьсяв дальнейшем именуемый (в договоре) — hereinafter referred to as
рассматриватьсяAny living creature other than a human being can be referred to as an animal.
называтьсяThe man who invented or started something is sometimes referred to as the father of that thing.
обозначатьсяотноситьсяобращатьсяMarcia had referred to him as a dear friend...
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to be) referred to as
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dear Father — can refer to: Dear Father (film), a 1979 Italian film Dear Father (book), a children s novel by Bhabendra Nath Saikia Dear Father (song), a single by American band Defeater A song by Yes, initially included on West German pressing of their LP… … Wikipedia
Dear Father (song) — Dear Father Single by Defeater from the album Empty Days Sleepless Nights … Wikipedia
Father, Dear Father — was a British television sitcom produced by Thames Television for ITV from 1968 to 1973 (which was followed by the 1978 sequel series Father, Dear Father, in Australia , which was filmed and set in Australia).A divorced British novelist Patrick… … Wikipedia
Father, Dear Father (film) — Father, Dear Father is a 1972 film based on the popular Thames Television sitcom of the same name Father, Dear Father and directed by William G. Stewart.The story is based on episodes from series 1.Some of the cast is different from the series:… … Wikipedia
Dear Father (film) — Dear Father Directed by Dino Risi Produced by Pio Angeletti Written by Bernardino Zapponi Marco Risi Dino Risi Simon Mizrahi Starring … Wikipedia
Dear Father (book) — Dear Father Author(s) Bhabendra Nath Saikia Original title Moromor De … Wikipedia
Dear John (2010 film) — Dear John Theatrical release poster Directed by Lasse Hallström Produced by … Wikipedia
Dear Zachary: A Letter to a Son About His Father — Theatrical release poster Directed by Kurt Kuenne Produc … Wikipedia
Dear Frankie — Original UK poster Directed by Shona Auerbach Produced by … Wikipedia
Dear Nobody — 1994 HarperTrophy cover … Wikipedia
Dear Jessie — «Dear Jessie» Сингл Мадонны из альбом … Википедия