-
1 дача
dacha имя существительное: -
2 дачный кооператив
General subject: cooperative for dacha construction (http://en.wikipedia.org/wiki/Dacha), dacha co-operative -
3 дача
да́ч||аsomerloĝejo, somerdomo, vilao;жить на \дачае somerloĝi;\дачаник somerloĝanto;\дачаный somerloĝeja;\дачаный по́езд apudurba trajno.* * *I ж.1) с некоторыми сущ. образует сочетания со знач. действия; часто перев. гл. оборотомда́ча показа́ний юр. — deposición f, testificación f
при да́че указа́ний — al dar las indicaciones
во вре́мя да́чи лека́рства — a la hora de dar el medicamento
2) ( порция) porción f, ración fII ж.зада́ть две да́чи овса́ — dar dos raciones de avena
casa de campo, villa f, chalet m; dacha f ( rusismo)е́хать на да́чу — ir al (a la casa de) campo
жить на да́че — vivir (veranear) en el (en la casa de) campo
* * *I ж.1) с некоторыми сущ. образует сочетания со знач. действия; часто перев. гл. оборотомда́ча показа́ний юр. — deposición f, testificación f
при да́че указа́ний — al dar las indicaciones
во вре́мя да́чи лека́рства — a la hora de dar el medicamento
2) ( порция) porción f, ración fII ж.зада́ть две да́чи овса́ — dar dos raciones de avena
casa de campo, villa f, chalet m; dacha f ( rusismo)е́хать на да́чу — ir al (a la casa de) campo
жить на да́че — vivir (veranear) en el (en la casa de) campo
* * *n1) gener. (ïîðöèà) porción, casa de campo, dacha (rusismo), masada, ración, villa, estancia, pastura (корма), quinta, quinte rìa, torre2) amer. chalet3) Chil. posesión -
4 фазенда
ж.1) ( в Бразилии) hacienda f; latifundio m2) шутл. parcela f; casa de campo, dacha f ( rusismo)* * *n1) gener. (â Áðàçèëèè) hacienda, latifundio2) jocul. casa de campo, dacha (rusismo), parcela -
5 дача
I
(действие) giving
II
(загородный дом) cottage, dacha, summer residence/cottage
III лесн.
piece of woodland; wood plot/lot амер.* * ** * ** * *bowercountry-housedachafeedgazebo -
6 О садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединениях граждан
Универсальный русско-английский словарь > О садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединениях граждан
-
7 дача
1) General subject: bower, chalet, country-house, feed, gazebo (с открывающимся вдаль видом), giving, house in the country, summer cottage, summer residence, summerhouse, summer home, hobby farm, summer house3) Engineering: input (введение), intake (введение), rate (скорость введения)4) Construction: country house, holiday cottage, weekend cottage, weekend house5) Law: dacha6) Statistics: holiday home7) Russian: datcha9) Business: detached house, vacation home10) Makarov: cabin, country retreat, feed (корма), house, intake (количество вещества, задаваемого в любую систему), rate (количество вещества, задаваемого в любую систему)11) Cultural term: weekend retreat -
8 дачно-строительный кооператив
General subject: dacha construction co-operativeУниверсальный русско-английский словарь > дачно-строительный кооператив
-
9 дачный посёлок
1) General subject: dacha community, summer community2) American: summer colony3) Construction: holiday village4) Architecture: garden suburb -
10 каннабис южноафриканского происхождения
Универсальный русско-английский словарь > каннабис южноафриканского происхождения
-
11 правительственная дача
General subject: government dachaУниверсальный русско-английский словарь > правительственная дача
-
12 садоводческие, огороднические или дачные некоммерческие объединения граждан
Универсальный русско-английский словарь > садоводческие, огороднические или дачные некоммерческие объединения граждан
-
13 садоводческое товарищество
1) General subject: gardeners' partnership (http://en.wikipedia.org/wiki/Dacha), horticultural co-operative2) Economy: Horticultural SocietyУниверсальный русско-английский словарь > садоводческое товарищество
-
14 сотка
1) General subject: Are (The are (100 m2) for area [of land])2) Real estate: one hundred square metres (Traditional Russian measurement of land (especially with regard to the purchase of a dacha)) -
15 фазенда
1) General subject: fazenda2) Colloquial: a "hacienda" (дача (иронично) a country house, dacha (jocular)) -
16 Д-357
СВЯТЫМ ДУХОМ coll, iron NPinslrum Invar adv usu. this WO1. (often with negated predic) ( sth. happens) as if by its own effort: (all) by itselfon its own ( sth. will) take care of itself.«Это ты перевез на дачу холодильник?» - «А кто же ещё? Не святым же духом он туда попал!» Was it you who moved the refrigerator to the dacha?" "Who else? It didn't get there by itself"2. \Д-357 узнать что humor (to figure out or learn sth.) from an unexpected or unusual source that one does not want to reveala little bird told one. -
17 Д-387
ЧТО ДУШЕ УГОДНО coll subord clause with бытье usu. used as subj or obj usu. pres fixed WOwhatever one wants or likeswhatever (anything) your heart desires(in limited contexts) anything you could ever want.Приезжайте к нам на дачу. У нас там есть и лес, и озеро, и горы - словом, все, что душе угодно. Come visit us at our dacha: we've got woods, a lake, mountains-in a word, anything you could ever want. -
18 Д-391
НИ (ОДНОЙ) ДУШИ (НИ (ОДНОЙ) ЖИВОЙ ДУШИ, НИ ЕДИНОЙ (ЖИВОЙ) ДУШИ) нет, не видно, не встретилось, не встретить и т. п. coll NP gen these forms only used as subj / gen or obj fixed WO(there is, to see etc) no one, not one person: (there is) not a (living) soul (in sight (to be seen))(there is) not a single living soul (in sight (to be seen)) (not to see (meet etc)) a single (living (blessed)) soul.Мы выходим в поле. На этот раз мы совсем одни в пустом поле. Ни души не видно ни впереди, ни сзади (Казаков 2). We'd already reached the field. This time the field was empty and we were all alone. Not a soul to be seen ahead or behind (2a).Неживое все кругом какое-то и до того унылое, что так и тянет повеситься на этой осине у мостика. Ни дуновения ветерка, ни шевеления облака и ни живой души (Булгаков 9). The surroundings looked so lifeless and miserable that one might easily have been tempted to hang oneself on that aspen by the little bridge. Not a breath of wind, not a cloud, not a living soul (9b).Юра прошел по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a). -
19 Ж-38
В ЖИЗНИ (B ЖИЗНЬ) coll PrepP Invar used with negated ( usu. pfv) verbs to intensify negation) not evernever in one's lifenot in a lifetime never (ever) (in limited contexts) such NP as one has never seen (met etc) in one's entire life the best (greatest etc) NPone has ever seen (met etc) in onefc life.Летом, когда мама была у сестры на даче, она (Катя) приходила к нему, глаза сердитые, стеснялась сидевших у подъезда женщин. «Пялят зенки. Больше в жизни не приду» (Рыбаков 2). She (Katya) came to see him in the summer, when his mother was away at her sister's dacha. Her eyes were angry and she was embarrassed by the women sitting at the entrance. "All eyes! I'll never come here again in my life!" (2a)....Вам в жизни не разрешить эту задачу (Терц 1)....You won't solve this problem in a lifetime (1a).Абарчук постепенно различил в полумраке лицо Магара. Он не узнал бы его... умирающий старик!.. Ощущая на себе взгляд Магара, он подумал: «Тоже, наверно, считает: в жизни б не узнал» (Гроссман 2). Gradually, in the half-light, he (Abarchuk) made out Magar's face. He would never have recognized him...he was an old man who was about to die....Sensing that Magar was looking at him, he thought: "He's probably thinking the same thing-" "Well, I'd never have recognized him" (2a)....Встретил меня старый и седой слуга с тёмным, медного цвета, лицом... и такими глубокими морщинами на лбу и на висках, каких я в жизни не видывал... (Тургенев 3)____I was met by a grey-haired old servant with a face the colour of dark copper...and the deepest wrinkles on his forehead and temples I had ever seen in my life (3b). -
20 З-103
НИ ЗВУКА NP gen Invar1. (used as subj / gen (with implied predic не слышно)) (in some place) it is totally quiet: (there is) not a sound to be heard.Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).2. - (кому о ком-чём), \З-103 нет о ком-чём (где) ( usu. predic(subj: human or subj / gen) (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing)X ни звука (о Z-e) » (past context) X didn't say anything (a word) (about Z)X didn't breathe a word (about Z)Imper Y-y (o Z-e) ни звука = don't say anything (a word) (about Z) to Ynot (don't breathe) a word (about Z) to Y not a peep to Y (about Z)в книгестатье и т. п.) нет ни звука о Z-e - the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Zthere is nothing about Z in the book (the article etc)(Я) получил французскую премию «за лучшую книгу года» (дубль - и за «Раковый (корпус)», и за «Круг» («В круге первом»)) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded а French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).«Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука» (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential.... Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a).
См. также в других словарях:
Dacha — of Boris Pasternak in Peredelkino Dacha (Russian: … Wikipedia
Dacha — Saltar a navegación, búsqueda Grandes Príncipes de Rusia (futuro Nicolás II en el centro) en la dacha real de Tsárskoye Seló, finales de los 1880, pintura de Nikolái Dmítriev Orenburgski Una dacha (en ruso: дача) es una casa de campo,… … Wikipedia Español
dacha — n. [Russian.] a Russian country house, especially a cottage used in the summer. [WordNet 1.5 +PJC] || … The Collaborative International Dictionary of English
dacha — from Rus. dacha, originally gift, from Slavic *datja, from PIE *do to give (see DONATION (Cf. donation)) … Etymology dictionary
dacha — (Del ruso dacha, donación). f. Casa de campo rusa … Diccionario de la lengua española
Dachá — Dachá, in Sibirien ein aus Ziegen , Renntier , Hundefellen u. a. gemachter Pelz, dessen Haare nach auswärts stehen; wird als Reisepelz über den gewöhnlichen Pelz gezogen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dacha — Dacha, s. Haschisch … Meyers Großes Konversations-Lexikon
dacha — (del ruso) sustantivo femenino 1. Casa de campo rusa … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
dacha — [dä′chä] n. [Russ, orig. a giving, gift < datya, verbal noun < dat , to give < IE base * do , to give > Sans dāti , Gr dosis, gift] in Russia, a country house or cottage used as a vacation retreat … English World dictionary
Dacha — The term signifies a house on a plot of land located within reasonably easy reach of a city. It is intended for intermittent family residence, especially during the summer. People residing on their dachas are called dachniks, which is the… … Historical Dictionary of the Russian Federation
Dacha — ► sustantivo femenino Casa de campo rusa, generalmente construida con madera. * * * dacha (de or. ruso) f. En Rusia, casa de campo. * * * dacha. (Del ruso dacha, donación). f. Casa de campo rusa. * * * Una Dacha (en ruso дача) era una casa de… … Enciclopedia Universal