Перевод: с французского на русский

с русского на французский

décidément!

  • 1 décidément

    adv
    1) решительно, определённо
    2) уст. решительно, уверенно

    БФРС > décidément

  • 2 décidement

    нареч.
    общ. ясно, что (íàïð.: décidement, tu changeras jamais!)

    Французско-русский универсальный словарь > décidement

  • 3 décidément

    нареч.
    1) общ. определённо, явно (La région est décidément éclectique en sources d'énergie.), решительно
    2) устар. уверенно

    Французско-русский универсальный словарь > décidément

  • 4 décidément

    adv. реши́тельно, определённо; несомне́нно (indubitablement); очеви́дно (manifestement);

    décidément, tu ne fais attention à rien — ты ни на что реши́тельно не обраща́ешь внима́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > décidément

  • 5 décidément vous êtes fou

    Французско-русский универсальный словарь > décidément vous êtes fou

  • 6 решительно

    1) (смело, твердо) résolument
    2) ( категорически) catégoriquement
    3) (совершенно, совсем) absolument
    я решительно ничего не понимаю — je ne comprends absolument rien

    БФРС > решительно

  • 7 faire mieux de

    (+ infin)

    il ferait mieux de se taire — ему следовало бы помолчать, лучше бы он промолчал...

    Dominique continuait à dire que, décidément, décidément, Daladier ferait mieux de conserver son ministère tel qu'il était... une équipe très bien constituée. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик продолжал утверждать, что Даладье, конечно, безусловно должен сохранить нынешний кабинет... состав превосходный.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mieux de

  • 8 право

    I с.
    по праву — de droit; avec juste raison
    с полным правом — à bon droit, à juste titre
    иметь право голоса — avoir le droit de vote; перен. avoir voix au chapitre
    лишать праваdestituer ( или priver) de ses droits
    водительские права мн. — permis de conduire
    II вводн. сл.
    я, право, не знаю, что мне делатьdécidément, je ne sais pas quoi faire

    БФРС > право

  • 9 à sens unique

    2) односторонний, без взаимности

    - Écoutez, Bernard... - dit M. Joubert. L'autre sursauta et regarda son voisin. Ainsi celui-ci connaissait son nom véritable? La discrétion décidément était à sens unique. (L. Aragon, La semaine sainte.) — - Послушайте, Бернар..., - произнес месье Жубер. Бернар вздрогнул и посмотрел на своего соседа. Значит, тому было известно его настоящее имя. Ну конечно, конспирация соблюдалась только одной из сторон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à sens unique

  • 10 avoir la chance

    иметь успех, удачу (в делах и т.п.)

    Mais, hélas! par une dérision du destin, jamais au grand jamais, Tartarin de Tarascon n'eut la chance de faire une mauvaise rencontre. Pas même un chien, pas même un ivrogne. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Но увы! По иронии судьбы никогда, да, никогда Тартарену не суждено было столкнуться с опасностью. Хотя бы со злой собакой или пьяным!

    Capitaine Blanc, votre compagnie est de jour. Vous n'avez décidément pas de chance... (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Капитан Блан, ваша рота в наряде. Вам решительно не везет...

    Plus nous arriverons tard, plus nous avons de chance de bien les surprendre en flagrant délit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Чем позже мы подойдем, тем легче будет нам застать их на месте преступления.

    nous avons eu la chance de... — нам посчастливилось...

    C'est la guerre là-bas aussi, malgré tout ce qu'on raconte. Ça n'est pas toujours très drôle, en fin de compte. Au fond vous avez de la chance, vous autres... (P. Courtade, La rivière Noire.) — Да, ведь и там тоже идет война, что бы об этом ни болтали. Так что там далеко не всегда весело. Считайте, что вам повезло, братцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chance

  • 11 battre le tambour

    (battre le tambour [тж. battre/rouler du tambour])
    бить в барабан; трубить о чем-либо, звонить во все колокола

    Décidément, je crois que l'exhibition fait fiasco. Les commissaires ont beau faire des réclames et battre le tambour, ils ne peuvent y attirer la foule. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Положительно я считаю, что выставка провалилась. Напрасно устроители делают рекламу и вовсю зазывают к себе, они не могут привлечь публику.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre le tambour

  • 12 c'est une autre paire de manches

    разг.
    (c'est une autre paire de manches [или de bretelles, прост. de fesses])
    1) это совсем иное дело, это совсем другой коленкор

    ... Votre Beato Angelico a décidément le cœur et la palette trop tendres pour mon goût. Quant aux Flamands, c'est une autre paire de manches. (A. France, La Révolte des anges.) —... Ваш Беато Анджелико обладает слишком нежным сердцем и слишком нежной палитрой, на мой вкус. А вот фламандцы - это совсем другое дело.

    2) он ему не ровня, он намного превосходит других ( о человеке)

    Mais Saint-Loup, c'est une autre paire de manches; il a beau avoir toute une parenté allemande, son père revendiquant avant tout son titre de grand seigneur français, il a repris le service en 1871 et a été tué pendant la guerre de la plus belle façon. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Но Сен-Лу - это статья особая. Мало ли что у него вся родня - немцы! Его отец отстаивал свои права на французский дворянский титул, в 1871 году опять поступил на военную службу и погиб смертью храбрых на войне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une autre paire de manches

  • 13 ce n'est pas le Pérou

    это не Эльдорадо, это не бог весть что

    Il doit avoir trente-sept sous. Ce n'est pas le Pérou, mais... (H. Barbusse, Le Feu.) — У него что-нибудь около тридцати семи су. Это, конечно, не бог весть что, но все-таки...

    Le vin, la bonneterie, les bleus de travail, les tabliers de ménagère, tout cela pouvait fort bien s'accorder sur un champ de foire. Telles étaient les idées d'avenir qui germaient dans l'esprit d'Albert. Décidément Aubenas avait du bon. Mais ce n'était quand même pas le Pérou. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Вино, трикотаж, рабочая одежда, фартуки для хозяек, - все это могло прекрасно продаваться вместе. Таковы были планы на будущее, вызревавшие в голове Альбера. Решительно, Обена был недурной городишко. Но все-таки это не сулило золотых гор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas le Pérou

  • 14 descendre dans l'arène

    2) принять вызов, принять бой
    3) (тж. entrer dans l'arène) вступить на поприще

    ... les dernières attaches que je puis garder avec ce monde des lettres, avec lequel, décidément, par la différence d'échelle des valeurs, je n'ai rien de commun, et [...] le besoin au contraire de descendre dans l'arène, de préciser sans qu'il puisse subsister à cet égard le moindre doute, ma position... (J.-B. Du Bos, Journal.) —... это последние нити, связывающие меня с миром литературы, с которым, конечно, в силу расхождения наших мерил ценностей, я не могу иметь ничего общего. Но я испытываю необходимость выступить с открытым забралом и изложить свою позицию с полной откровенностью, не оставляющей места никаким кривотолкам...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre dans l'arène

  • 15 en avoir dans l'aile

    (en avoir (un coup) dans l'aile [тж. avoir du plomb dans l'aile])
    1) быть в трудном положении, быть ослабленным

    Gambetta a décidément du plomb dans l'aile et les popularités ne se refont pas plus que les virginités. (E. et J. de Goncourt, Journal.) — Позиция Гамбетты, конечно, сильно пошатнулась, а популярность так же нельзя восстановить, как и девственность.

    2) прост. пострадать, получить взбучку
    3) уст. быть влюбленным, быть раненным стрелами амура

    Traitez doucement le pauvre garçon, il en a dans l'aile depuis un certain jour qu'il vous a vue au Louvre. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Не будьте слишком суровы с беднягой, он без памяти влюблен с того дня, как вас увидел в Лувре.

    Après ce livre-là, mon cher enfant, ce n'est pas un prix, c'est un fauteuil qu'il vous faut. Loisillon en a dans l'aile, Ripault ne durera pas longtemps... Ne bougez pas, laissez-moi faire... (A. Daudet, L'Immortel.) — Этой книгой, дитя мое, вы заслужили не премию, а кресло академика. Луазийон дышит на ладан, Рипо долго не протянет... Вам не придется пошевельнуть и пальцем, я все сделаю сам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir dans l'aile

  • 16 en avoir le cœur net

    привести в ясность, выяснить

    Décidément le colonel Bertrand ne pouvait écarter le soupçon. Pas plus qu'il ne se commande, un soupçon ne se dissipe. Comment en avoir le cœur net? (H. Bordeaux, Les Refuges.) — Конечно, полковник Бертран не мог рассеять подозрений. Подозрения трудно побороть, еще труднее рассеять. Но как избавиться от них?

    - Attendez une minute. Je veux en avoir le cœur net. Qui êtes-vous? Qui vous a donné mon adresse? (G. Perrault, Les sanglots longs.) — - Обождите минутку. Мне нужно знать, кто вы и кто вам дал мой адрес.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir le cœur net

  • 17 être de jour

    Capitaine Blanc, votre compagnie est de jour. Vous n'avez décidément pas de chance... (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Капитан Блан, ваша рота в наряде. Вам решительно не везет...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de jour

  • 18 être sonné

    разг.
    быть "стукнутым", чокнутым, ошеломленным

    - Vous êtes décidément bien sonné, cracha Dupré hors de lui. Je préfère m'en aller... (H. Bazin, La tête contre les murs.) — - Вы в самом деле сошли с ума, - сплюнул разъяренный Дюпре. - Уж лучше я пойду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sonné

  • 19 faire faux bond à ...

    обмануть, подвести; не прийти на свидание, встречу

    Notre encerclement était acquis bien avant la défection de Léopold III; plus qu'à moitié accompli déjà, quand les Britanniques firent faux bond à l'offensive projetée. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Окружение наших частей произошло значительно раньше разгрома войск Леопольда III; оно было уже наполовину завершено, когда англичане подвели нас с запланированным наступлением.

    - Écoutez, non, je n'irai pas, décidément, je n'en ai pas la moindre envie. Vous trouverez bien une excuse. - C'est ennuyeux, vous aviez déjà fait faux bond la dernière fois. Mme Dolfus va trouver que nous sommes bien désinvoltes. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Послушайте, нет, определенно, я не пойду, у меня нет ни малейшей охоты. Вы легко можете найти извинение. - Это досадно, вы и так уже пренебрегли ее приглашением в прошлый раз. Мадам Дольфус будет считать нас бестактными.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faux bond à ...

  • 20 faire fiasco à qn

    прост. не выполнить обещанного; не прийти на встречу

    Décidément, je crois que l'exhibition fait fiasco. Les commissaires ont beau faire des réclames et battre le tambour, ils ne peuvent y attirer la foule. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Положительно я считаю, что выставка провалилась. Напрасно устроители делают рекламу и вовсю зазывают к себе, они не могут привлечь публику.

    Hier je devais dîner chez M. Cloquet mais je lui ai fait fiasco; j'ai une répétition à huit heures de soir et ça me l'aurait fait manquer. (G. Flaubert, Correspondance.) — Вчера я должен был обедать у г-на Клоке, но не пошел; в восемь вечера у меня репетиция, а из-за обеда я должен был бы ее пропустить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire fiasco à qn

См. также в других словарях:

  • décidément — [ desidemɑ̃ ] adv. • 1762; de décidé 1 ♦ Vx D une manière décidée. ⇒ résolument. « Je m engageai décidément chez lui » (Sade). 2 ♦ Mod. (Adv. de phrase) En définitive. Décidément, je n ai pas de chance ! ⇒ manifestement. ● décidément adverbe (de… …   Encyclopédie Universelle

  • Decidement — De*cide ment, n. Means of forming a decision. [Obs.] Beau. & Fl. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • decidément — DECIDÉMENT. adverb. D une manière décidée …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • décidément — (dé si dé man) adv. D une manière décidée, ferme. Prendre décidément son parti.    En tête d un membre de phrase, décidément exprime une ferme résolution. Décidément, je n en ferai rien. Décidément, j y renonce. ÉTYMOLOGIE    Décidé, et le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉCIDÉMENT — adv. D une manière décidée. On l emploie quelquefois absolument, surtout dans le langage familier, en parlant D une résolution bien arrêtée, ou d une chose que l on regarde comme devenue certaine. Décidément, je ne partirai pas. Décidément, cet… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉCIDÉMENT — adv. D’une manière décisive, en parlant d’une Résolution bien arrêtée ou d’une Chose que l’on regarde comme devenue certaine. Décidément, je ne partirai pas. Décidément, cet homme est fou …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • décidément — adv., avec évidence : déssidémê (Albanais) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • decidement — …   Useful english dictionary

  • Maurane (chanteuse) — Pour les articles homonymes, voir Maurane. Maurane Nom Claudine Luypaerts Naissance 12 novembre 1960 (1960 11 12) (51 ans) …   Wikipédia en Français

  • Artemis Fowl 6 — Le paradoxe du temps Artemis Fowl 6 : Le paradoxe du temps Auteur Eoin Colfer Genre Fantasy Version originale Titre original Artemis Fowl The Time Paradox Éditeur original The Penguin Group Langue …   Wikipédia en Français

  • Artemis Fowl 6 : L'horloge du temps — Artemis Fowl 6 : Le paradoxe du temps Artemis Fowl 6 : Le paradoxe du temps Auteur Eoin Colfer Genre Fantasy Version originale Titre original Artemis Fowl The Time Paradox Éditeur original The Penguin Group Langue …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»