-
1 перекрёстная коммутация
1) Astronautics: cross-strap (диапазонов частот на ретрансляторе летательного аппарата)2) Makarov: cross-strap (диапазонов частот на ретрансляторе ЛА)Универсальный русско-английский словарь > перекрёстная коммутация
-
2 поперечный ремень шлеи
Makarov: cross strapУниверсальный русско-английский словарь > поперечный ремень шлеи
-
3 перекрестная коммутация
( диапазонов частот на ретрансляторе ЛА) cross-strapРусско-английский политехнический словарь > перекрестная коммутация
-
4 поперечный шов
французский шов, запошивочный шов — French seam
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > поперечный шов
-
5 перемычка
1) General subject: bridge, bulkhead (в руднике и т. п.), dam, diaphragm, lintel (окна или двери), sluice, stank, web2) Computers: jumper4) Aviation: connecting strap, connecting strip5) Medicine: intersection6) Obsolete: lintol (над проёмом)7) Engineering: BP, apron wall (в многоэтажном здании), balk (между котлованами), bonding jumper, bonding strip (между свинцовыми оболочками кабелей), breastsummer (над проёмом), bressummer (над проёмом), brick beam (над проёмом), bridle, bus clip, check dam, closure dam, closure fill, connection strap, cross dike, crossbar, dike, hump (в протекторном рисунке шины), jumper bar, jumper link, jumper strap, jumper wire, patcher, pen, puncheon (ограждения котлована), seal, sealer, solving (проёма), spandrel (в многоэтажном здании), spandrel beam, straight arch, summer (над проёмом)8) Agriculture: bulkhead (на канале)9) Construction: batardeau, breastplate (над проёмом), brettice, brettis, bulkhead (в грунте), bund wall (между котлованом и водным объектом), camber arch, cambered arch, (гидротехническая) cofferdam, curtain of piles, diaphragm wall, link beam (над проёмом в стене), link road, lintel (над оконным или дверным проёмом), lintel (окна или дверей), lintel block, sasse, shunt pipe (между двумя линиями трубопровода), spandrel beam (в многоэтажном здании), battery, flat arch (оконная или дверная), foundation sill, squinch10) Anatomy: tectum11) Mathematics: cross connection12) Railway term: bridging section, land13) Automobile industry: connector, partition, web (кривошипа)14) Architecture: isthmus, lintel (над проёмом), lintel block (над проёмом), rail, sommer (над проемом)15) Hydrography: closing dike, closing dike (на канале), cofferdam16) Mining: abutment, astillen (в штольне), barricade, brattice, coffer-dam, curtain wall, interlocking, retaining wall, wall stopping17) Forestry: cross-piece19) Polygraphy: blank nick, blank nick (картонной заготовки)20) Telecommunications: bridge connection, connecting link, electric jumper, jumper cable, option toggle21) Textile: breast beam (над проёмом)22) Electronics: bus tie, plug wire, strap, (между дорожками на печатной плате) whisker (спонтанное, непредусмотренное кристаллическое образование)23) Information technology: connection element (между логическими элементами), feedthrough, jumper wire (проволочная), leg (в многодырочных магнитных сердечниках), patch, plug wire (проволочная), short, wire24) Oil: girth, ice isthmus, lock, ridge, shale break (между пластами)25) Astronautics: bond strap, breakwire, cross piece, crosspiece26) Silicates: interparticle neck (между спекающимися частицами)27) Metrology: jumper strap (например, между клеммами)28) Welding: ligament29) Drilling: barrier30) Oilfield: girt32) Network technologies: Jumper (Короткое соединение между двумя точками на плате или коммутационной панели), switch33) Automation: chisel edge (спирального сверла), (наприм. для контроллера при подключении его к общей шине данных) Plug (www. ibcsol.ru)34) Sakhalin R: web (для клемных колодок)35) Oceanography: dyke36) Sakhalin S: jump-over line37) Makarov: apron wall (в здании), bridge (высекального штампа), coffer dam, dam (естеств. преграда, образовавшаяся попёрек течения водного потока), jumper (навесная), mouse trap (в лотке или канале для направления воды в борозду), sowneck, spandril (в многоэтажном здании), temporary dam38) Security: hardware strap, short circuit40) oil&gas: web (для клеммных колодок)41) Electrical engineering: (навесная) bonding jumper, bonding strip (между свинцовыми оболочками кабеля), (обходная) bypass, (навесная) jumper42) Level measurement: spacer43) Mountain climbing: col44) General subject: enclosure -
6 прихват
1) Engineering: clamp strap, clamping strap, freeze-in (снаряда при бурении), freezing (снаряда при бурении), holding strap, sticking (бурильной колонны, долота), strap, strap clamp, tack2) Chemistry: freeze3) Oil: freezing (инструмента в скважине), sticking (бурильной колонны, долота в скважине)4) Mechanics: clamp arm, clamping strip5) Drilling: seize, seizure, differential sticking (прилипание колонны к стенке скв.)6) Automation: clamp, clamping arm, cross bar, hold-down clamp, popit, poppet, work-engaging member7) Sakhalin R: sticking (колонны в скважине)8) oil&gas: seating, sticking (бурового инструмента) -
7 перемычка
( над проемом) bressummer, bridge, bridle, ( между котлованами) balk, barricade горн., brick beam, spandrel beam, lintel block строит., breastplate, breastsummer, bulkhead метал., cofferdam гидр., crossbar, check dam, closure dam, dam, closing dike, cross dike, dike, ( в протекторном рисунке шины) hump, lintel, patch, pen, ( ограждения котлована) puncheon, seal, ( проема) sommer, ( в многоэтажном здании) spandrel, spandril, connection strap, jumper strap, strap электрон., ( между свинцовыми оболочками кабелей) bonding strip, summer, apron wall, web* * *перемы́чка ж.1. гидр. coffer-damперемы́чка огражда́ет котлова́н от затопле́ния — a coffer-dam excludes water from a foundation pit, a coffer-dam prevents the flow of water into a foundation pitустра́ивать перемы́чку — install a coffer-dam2. стр. lintelперемы́чка воспринима́ет нагру́зку от вышерасполо́женной кла́дки — a lintel supports masonry above an openingперемы́чка перекрыва́ет проё́м в стене́ — a lintel spans an opening in a wall3. эл. jumper strapаккумуля́торная перемы́чка — cell connectorперемы́чка в ша́хтном стволе́ — shaft damги́бкая перемы́чка эл. — flexible jumper, flexible strapдверна́я перемы́чка — door lintelдугообра́зная перемы́чка свз. — U-linkка́бельная перемы́чка — jumper [bridle] cableкороткозамыка́ющая перемы́чка — short-circuiting jumper, shortустана́вливать короткозамыка́ющую перемы́чку — apply a shortперемы́чка металлиза́ции эл. — bonding, jumperперемы́чка металлиза́ции, плетё́ная эл. — bonding braidнабро́сная перемы́чка — rock-fill coffer-damнамывна́я перемы́чка — hydraulic earth-fill coffer-damнасыпна́я перемы́чка — earth-fill coffer-damоко́нная перемы́чка — window lintelперемы́чка печа́тной пла́ты — jumperре́льсовая перемы́чка ж.-д. — track jumperря́жевая перемы́чка — crib-type coffer-damсва́йная перемы́чка — pile sockadeша́хтная, противопожа́рная перемы́чка — stoppingсооружа́ть противопожа́рную ша́хтную перемы́чку — erect a stoppingша́хтная, противопожа́рная глиноби́тная перемы́чка — board-and-clay stoppingзакла́дывать гли́ну в глиноби́тную противопожа́рную ша́хтную перемы́чку — puddle clay into board-and-clay stoppingша́хтная, противопожа́рная доща́тая перемы́чка — board stoppingша́хтная, противопожа́рная, капита́льная (постоя́нная) перемы́чка — explosion-proof stoppingшпунтова́я перемы́чка — steel-sheet-piling coffer-dam* * * -
8 накладка
1) General subject: hairpiece (для причёски), hasp, jasey, lap, onlay, scutcheon (дверного замка), switch (волос), tie-plate, wiglet, glide (например, на ножки мебели, для облегчения ее перемещения скольжением), blunder (ошибка), mishap, anticlimax2) Geology: plate cap3) Aviation: splice plate4) Medicine: onlay (при разрушающихся боковых стенках зуба), side plate5) Sports: H.g., hand protector, hand strap, handgrip, handguard, rubber (резиновая, на ракетку для настольного тенниса)6) Engineering: butt plate, cover bar, dutchman, edging, faceplate, fish, flashing, gusset, joint plate, lining (тормозная), lining pad, lining plate, mending plate (для усиления соединений деревянных элементов), overlapping, patch piece, plate, strap, strip, tread plate, trim (на панель прибора), handle tie (устанавливаемая на тумблеры и позволяющая использовать их одновременно)7) Agriculture: bolster8) History: scalp9) Construction: battening plate, butt strap, cover strip, fish-bar, patch plate, splice piece, waybill, weather board, window trimmer, scab10) Railway term: angle fishplate, covering plate, fishing, base plate, friction block, latch, plate fish, (стыкового соединения) rail splice12) Mining: anvil, plate cap (железная), plate stiffener13) Forestry: bar, bolster (поперечный) (наверху сваи для образования несущей поверхности), welt14) Metallurgy: piece, strap (в сварном соединении)16) Polygraphy: sheet feed18) Information technology: trim (на лицевую панель с обозначениями органов управления и индикации)20) Mechanic engineering: cap jewel, covering, doctor (для пригонки неточно обработанных деталей), end jewel, end piece, pallet, set bar21) Sakhalin energy glossary: rail joint (ж.д.)22) Oil&Gas technology cover plate (в сварном соединении), overlay25) Plastics: surfacing26) Wood processing: mending plate (для усиления соединений элементов)27) Makarov: lining (тормозов), splint28) Tengiz: angle bar (стыковая), compromise joint (стыковая), fish plate (стыковая), joint (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65) (стыковая), joint bar (стыковая), step joint (стыковая)29) Yachting: cross rope tabling30) Combustion gas turbines: insert -
9 бугель
2) Geology: collector bow4) Engineering: anchor strap, band loop, collar tie (сваи), current trolley, ferrule hoop, hoop (сваи), stirrup, strap, trolley5) Construction: anchor band, drive band (сваи), driving band (сваи), ferrule (сваи), pile ferrule, pile ring, pile shoe6) Railway term: bow current collector, cross bar, current collector, stirrup bolt, tension band7) Automobile industry: holding-down clip, bullbar, roo bar, Front guard8) Mining: cap of pile, collector, pantograph bow9) Forestry: beam hanger, ring (сваи)10) Metallurgy: bearing cap11) Textile: clip (охватывающая деталь эксцентрикового механизма)12) Electronics: bow, bow collector13) Astronautics: lug14) Mechanic engineering: collar plate17) Chemical weapons: lifting lug (подвесное ушко авиабомб)18) Makarov: band (кольцо на верхнем конце сваи), bow (вставка токоприёмника), bow collector (вставка токоприёмника), hoop (кольцо на верхнем конце сваи), ring (кольцо на верхнем конце сваи) -
10 прихват
clamp arm, cross bar, hold-down clamp, strap clamp, clamp, work-engaging member, poppet, clamp strap, strap, clamping stripРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > прихват
-
11 петля
bail, eye, hinge, cross bar joint, loop, shackle, ( дверцы) hinge strap, loose strap, tagРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > петля
-
12 винт (крепежный)
screw
-, барашковый — wing screw
-, контровочный — locking screw
-, коррекции малого газа — idle adjusting screw
-, крепежный — attaching screw
- малого газа, регулировочный (насоса-регулятора) — idling adjuster
-, натяжной (крепежной ленты) — (strap) hold screw
-, невыпадающий — captive screw
-, нетеряющийся — captive screw
- регулировки частоты вращения нар — governed speed adjuster
-, регулировочный — adjusting screw, adjuster
- с крестообразно-шлицевой головкой — cross-recessed (head) screw
- с крестообразным шпицем (головки) — cruciform slot /recess/ head screw
- с левой резьбой — left-hand (lh) screw
- с полукруглой головкой — round head (rd. hd.) screw
- с потайной головкой — countersunk head (csk. hd.) screw, flush head (fl. hd.) screw
- с правой резьбой — fight-hand (rh) screw
- с прямым шлицем (головки) — common /diagonal/ slot head screw
-, слабозатянутый — loose screw
-, стопорный — retaining screw
- стравливания (давления) — bleed(der) screw
- с цилиндрической головкой — fluster head (fil. hd.) screw
-, стяжной (хомута) — clamping screw, clamp hold screw
-, стяжной (защитной ленты коллектора генератора) — (brush opening band) hold screw
-, стяжной (крепежной ленты) — (strap) hold screw
-, технологический (т/винт) — temporary screw
-, упорный (нажимной) — thrust screw
-, упорный (ограничительный) — stop screw
-, установочный (для правильной установки детали) — set screw
-, ходовой (винтового механизма) — actuating screw, jack screw
-, эксцентриковый — eccentric screw
-, юстировочный — adjusting screw
вылет (регулировочного) в. — (adjusting) screw extension
ввертывать (завертывать) в. — drive the screw in
вывертывать в. (полностью) — remove the screw
затягивать в. — tighten the screw
затягивать винты попеременно и равномерно — tighten the screws alternately and evenly
контрить винты между собой (проволокой), попарно — lock screws together in pairs (with wire)
отпускать в. — slacken/back out, loose/the screw
ослаблять затяжку в. — slacken the screw
отвертывать в. — unscrew the screw
отвертывать в. на...оборотов — back out the screw revolutions
отвертывать в. на четверть оборота — back out the screw one-quarter revolution
регулировать поворотом в. — adjust by turning the screw
снимать (деталь), отвернув в. — remove (a part@ by removing the screws
ставить в. на сыром грунте (лаке) — liquid-stake the screw with staking compound (varnish), install the screw with wet paintРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > винт (крепежный)
-
13 шов (соединение)
joint
- (упаковочного чехла) — seam
- внахлест(ку) — lap joint
- внахлестку с высадкой — joggled lap joint
- встык с двумя накладками — double strap butt joint
- встык с одиночной накладкой (заклепочный) — single strap butt joint
-, герметичный (не допускаяющий утечки жидкости) — liquid-tight joint the zigzag riveting pattern is usually used for liquid-tight joints.
-, заклепочный (рис. 156) — riveted joint
-, заклепочный упорный (с упорным уступом) — riveted joggled lap joint
-, зачеканенный — pounded joint
-, поперечный (полотнища купола парашюта) — cross seam a seam joining two adjacent panels of a gore.
-, продольный (клина полотнища купола парашюта) — main seam a seam joining two adjacent gores in a canopy.
-, прошитый — stich
-, сварной — weld (joint)
- с перекрытием (внахлест) — lap joint
- с перекрытием, заклепочный — riveted lap joint
-, стыковой — butt joint
-, шахматный — staggered joint
вид (тип) заклепочного ш. — riveting pattern
плотность сварного ш. — impermeability of weldРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > шов (соединение)
-
14 шина
( люка) batten мор., bar, bus вчт., bus-line, bus rod эл., bus lead электрон., line, ( цепной пилы) guide plate, conductor run, run, strip, strap, tire, trunk, busbar wire, wire* * *ши́на ж.1. ( пневматическая) брит. tyre; амер. tireарми́ровать ши́на — reinforce a tyreвосстана́вливать ши́ну — remould [retread] a tyreши́на глисси́рует на мо́крой доро́ге — the tyre hydroplanes on a wet roadе́хать на спу́щенной ши́не — drive on the rimиспо́льзовать ши́ны ме́ньшего или увели́ченного разме́ра — undertyre or overtyre a car [truck]монти́ровать ши́ну — apply a tyre (to the rim), fit a tyreнава́ривать ши́ну — recap [retread] a tyre (casing)надева́ть ши́ну — mount [fit] a tyreнадува́ть [нака́чивать] ши́ну — inflate a tyreши́на недока́чана — the tyre is underinflatedошипо́вывать ши́ну — insert studs in a tyreши́на перека́чана — the tyre is overinflatedпроизошё́л разры́в ши́ны — a tyre has burstпроколо́ть ши́ну — puncture a tyre(рва́ная) ши́на «моло́тит» — a (burst) tyre is flailingспуска́ть во́здух из ши́ны — flatten a tyreши́на спусти́ла — the tyre is flat [went flat]уси́ливать ши́ну — fortify a tyre2. эл. bus(bar)3. вчт. wire, line (Примечание. В советской литературе термин ши́на относится к одному проводу; в англо-американской — к совокупности проводов и соответствует русскому термину магистра́ль. Если в магистрали один провод, термины могут совпадать. Примеры: а́дресная магистра́ль — address bus; ко́довая ши́на а́дреса — address wire)4. полигр. ink railбеска́мерная ши́на — tubeless tyreбеско́рдная ши́на — cordless tyreбесшу́мная ши́на — silent tyreши́на большо́й грузоподъё́мности — heavy-duty [high-capacity] tyreши́на возбужде́ния — drive wire, drive lineши́на втори́чной це́пи — secondary circuit busвходна́я ши́на — input lineши́на вы́борки ( в памяти) — drive wire, select(ion) lineши́на высо́кого давле́ния — high-pressure tyreвыходна́я ши́на — output lineгла́вная ши́на — main busгрузова́я ши́на — брит. lorry tyre; амер. truck tireгрузова́я ши́на для тяжё́лых усло́вий рабо́ты — heavy-duty tyreши́на грузово́го лю́ка, запира́ющая мор. — hatch-locking barши́на грузово́го лю́ка, прижи́мная мор. — hatch-clamping barши́на двуска́тного колеса́, вну́тренняя — inner [inside] tyreши́на двуска́тного колеса́, нару́жная — outer [outside] tyreши́на для бездоро́жья — off-the road tyreши́на для движе́ния по сне́гу и гря́зи — mud-and-snow tyreзаземля́ющая ши́на — earthing busbarзапасна́я ши́на — spare tyreши́на запре́та — inhibit(ing) wire, inhibit(ing) lineи́мпульсная ши́на — pulse busка́мерная ши́на — tubed tyreкли́нчерная ши́на — clincher [beaded edge] tyreко́довая ши́на а́дреса — address wire, address busко́довая ши́на числа́ — number [data] wire, number [data] lineко́рдная ши́на — cord tyreмасси́вная ши́на — solid-rubber tyreнескользя́щая ши́на — anti-skid tyreши́на ни́зкого давле́ния — low-pressure [balloon] tyreнизкопро́фильная ши́на — oval [low cross-section, low section height] tyreобходна́я ши́на — transfer busbarо́бщая ши́на — common busответви́тельная ши́на — branch [tee-off] busотходя́щая ши́на — outgoing busши́на перви́чной це́пи — primary circuit busши́на перено́са — carry lineши́на пита́ния — power lineпневмати́ческая ши́на — pneumatic [air] tyreши́на повы́шенной проходи́мости — cross-country tyreши́на повы́шенной про́чности — reinforced tyreподу́шечная ши́на — cushion tyreпроколосто́йкая ши́на — puncture-proof tyreши́на прямоуго́льного сече́ния — rectangular busши́на радиа́льного ти́па — radial tyreрезе́рвная ши́на — reserve busрези́новая ши́на — rubber tyreсамозакле́ивающаяся ши́на ( при проколе) — self-sealing tyreсбо́рная ши́на — collecting busши́на сбро́са — reset lineши́на с грунтозаце́пами — adhesive(-type) [ground-grip, traction-type] tyreсдво́енные ши́ны — dual [twin] tyresши́на с двойны́м проте́ктором — dual-tread tyreсигна́льная ши́на — signal wire, signal lineсобира́тельная ши́на — collecting barши́на счи́тывания — sense wire, sense lineчислова́я ши́на — number (transfer) line, word lineши́на электроста́нции — station bus -
15 Г-51
ГЛАЗА БЫ (МОЙ) HE ГЛЯДЕЛИ (HE СМОТРЕЛИ) (на кого-что) ГЛАЗА БЫ (МОЙ) НЕ ВИДАЛИ (НЕ ВИДЕЛИ) (кого-чего) all coll VP subj. these forms only usu. this WO it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.): глаза бы (мои) не глядели на Х-а - I don't even want to see (to look at) X I can't stand the sight of X X is not a pretty sight itis no sight for my eyes.Утром (Марья) встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She (Marya) would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).(Марина:) Давеча подняли шум, пальбу - срам один! (Телегин:) Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. (Марина:) Глаза бы мои не глядели (Чехов 3). (М.:) The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. (T.:) Yes, it was a subject worthy of the brush of Ay vazovsky. (M.:) It was no sight for my old eyes (3c). -
16 глаза бы мои не видали
• ГЛАЗА БЫ ( МОИ) НЕ ГЛЯДЕЛИ < НЕ СМОТРЕЛИ> (на кого-что; ГЛАЗА БЫ (МОИ) НЕ ВИДАЛИ < НЕ ВИДЕЛИ> ( кого-чего) all coll[VPsubj; these forms only; usu. this WO]=====⇒ it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.):- глаза бы (мои) не глядели на X-a - I don't even want to see (to look at) X;- it's no sight for my eyes.♦ Утром [Марья] встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She [Marya] would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).♦ [Марина:] Давеча подняли шум, пальбу - срам один! [Телегин:] Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. [Марина:] Глаза бы мои не глядели( Чехов 3). [М.:] The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. [T.:] Yes, it was a subject worthy of the brush of Ayvazovsky. [M.:] It was no sight for my old eyes (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза бы мои не видали
-
17 глаза бы мои не видели
• ГЛАЗА БЫ ( МОИ) НЕ ГЛЯДЕЛИ < НЕ СМОТРЕЛИ> (на кого-что; ГЛАЗА БЫ (МОИ) НЕ ВИДАЛИ < НЕ ВИДЕЛИ> ( кого-чего) all coll[VPsubj; these forms only; usu. this WO]=====⇒ it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.):- глаза бы (мои) не глядели на X-a - I don't even want to see (to look at) X;- it's no sight for my eyes.♦ Утром [Марья] встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She [Marya] would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).♦ [Марина:] Давеча подняли шум, пальбу - срам один! [Телегин:] Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. [Марина:] Глаза бы мои не глядели( Чехов 3). [М.:] The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. [T.:] Yes, it was a subject worthy of the brush of Ayvazovsky. [M.:] It was no sight for my old eyes (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза бы мои не видели
-
18 глаза бы мои не глядели
• ГЛАЗА БЫ ( МОИ) НЕ ГЛЯДЕЛИ < НЕ СМОТРЕЛИ> (на кого-что; ГЛАЗА БЫ (МОИ) НЕ ВИДАЛИ < НЕ ВИДЕЛИ> ( кого-чего) all coll[VPsubj; these forms only; usu. this WO]=====⇒ it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.):- глаза бы (мои) не глядели на X-a - I don't even want to see (to look at) X;- it's no sight for my eyes.♦ Утром [Марья] встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She [Marya] would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).♦ [Марина:] Давеча подняли шум, пальбу - срам один! [Телегин:] Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. [Марина:] Глаза бы мои не глядели (Чехов 3). [М.:] The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. [T.:] Yes, it was a subject worthy of the brush of Ayvazovsky. [M.:] It was no sight for my old eyes (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза бы мои не глядели
-
19 глаза бы мои не смотрели
• ГЛАЗА БЫ ( МОИ) НЕ ГЛЯДЕЛИ < НЕ СМОТРЕЛИ> (на кого-что; ГЛАЗА БЫ (МОИ) НЕ ВИДАЛИ < НЕ ВИДЕЛИ> ( кого-чего) all coll[VPsubj; these forms only; usu. this WO]=====⇒ it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.):- глаза бы (мои) не глядели на X-a - I don't even want to see (to look at) X;- it's no sight for my eyes.♦ Утром [Марья] встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She [Marya] would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).♦ [Марина:] Давеча подняли шум, пальбу - срам один! [Телегин:] Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. [Марина:] Глаза бы мои не глядели( Чехов 3). [М.:] The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. [T.:] Yes, it was a subject worthy of the brush of Ayvazovsky. [M.:] It was no sight for my old eyes (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза бы мои не смотрели
-
20 глаза бы не видали
• ГЛАЗА БЫ ( МОИ) НЕ ГЛЯДЕЛИ < НЕ СМОТРЕЛИ> (на кого-что; ГЛАЗА БЫ (МОИ) НЕ ВИДАЛИ < НЕ ВИДЕЛИ> ( кого-чего) all coll[VPsubj; these forms only; usu. this WO]=====⇒ it is unpleasant, painful, or disgusting to look (at s.o. or sth.):- глаза бы (мои) не глядели на X-a - I don't even want to see (to look at) X;- it's no sight for my eyes.♦ Утром [Марья] встанет, заткнёт космы за плат и пошла растрёпа растрёпой. Ворот рубахи не застегнут, груди болтаются, крест на грязном гайтане болтается - глаза бы не глядели (Абрамов 1). She [Marya] would get up in the morning, tuck her mane under a scarf and go around looking like a blowzy slut. The neck of her shirt undone, her breasts flopping around, her cross bobbing on its filthy strap: not a pretty sight (1a).♦ [Марина:] Давеча подняли шум, пальбу - срам один! [Телегин:] Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского. [Марина:] Глаза бы мои не глядели( Чехов 3). [М.:] The row they made this afternoon and all that shooting, a thorough disgrace I call it. [T.:] Yes, it was a subject worthy of the brush of Ayvazovsky. [M.:] It was no sight for my old eyes (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза бы не видали
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Cross-garnet — Cross gar net (kr?s g?r n?t), n. A hinge having one strap perpendicular and the other strap horizontal giving it the form of an Egyptian or T cross. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Cross-country skiing — Priit Narusk in the qualification for the Tour de Ski in Prague. Nickname(s) XC skiing Characteristics Categorization Outdoor or indoor in ski tunn … Wikipedia
cross-garnet — cross′ gar net n. bui aT shaped strap hinge with the crosspiece as the stationary member Also called T hinge • Etymology: 1650–60 … From formal English to slang
Cross-country equestrianism — For information on other aspects of this discipline, see Eventing and Cross country obstacles. For the athletic competition, see cross country running. A cross country competitor Cross country equestrian jumping is an endurance test, and is one… … Wikipedia
cross-garnet — /kraws gahr nit, kros /, n. a T shaped strap hinge with the crosspiece as the stationary member. See illus. under hinge. Also called T hinge. [1650 60] * * * … Universalium
Northern Cross Railroad — Locale central United States Dates of operation 1838–1847 Successor Wabash Railroad Track gauge 4 ft 8 1⁄2 in (1,4 … Wikipedia
Sandal — This article is about the type of footwear. For other uses, see Sandal (disambiguation). Sandals redirects here. For the Caribbean luxury resorts operator, see Sandals Resorts. High heeled sandals … Wikipedia
Military of San Marino — San Marino has one of the smallest military forces in the world. Its different branches have varied functions including: performing ceremonial duties; patrolling borders; mounting guard at government buildings; and assisting police in major… … Wikipedia
Virginia State Police — Infobox Law enforcement agency agencyname = Virginia State Police nativename = nativenamea = nativenamer = |150px formedyear = 1932 preceding1 = Virginia Division of Motor Vehicles preceding2 = dissolved = superseding = legaljuris = Commonwealth… … Wikipedia
Philadelphia Highway Patrol — The Philadelphia Highway Patrol is a specialized unit within the Philadelphia Police Department that shares a dual role as both the primary enforcers of traffic laws within the city and as a unique anti crime task force.The Highway Patrol uses a… … Wikipedia
Service Dress (British Army) — Service Dress was the name of the new khaki uniforms introduced by the British Army for use in the field from the early 1900 s, following the experiences of a number of imperial wars and conflicts, including the Second Boer War. This variant of… … Wikipedia